Английский - русский
Перевод слова Prejudices
Вариант перевода Предрассудков

Примеры в контексте "Prejudices - Предрассудков"

Примеры: Prejudices - Предрассудков
The Committee is also concerned at reports that persons with disabilities face practical obstacles in matters of adoption and that that attitude is partly attributable to persisting prejudices and stereotypes against persons with disabilities. Комитет также озабочен сообщениями о том, что инвалиды сталкиваются с практическими препятствиями в вопросах усыновления и что такое отношение частично обусловлено сохранением предрассудков и стереотипных представлений в отношении инвалидов.
(b) The difficulties faced by women with disabilities in enjoying their right to reproductive health services owing to prejudices and lack of trained personnel and accessible facilities; Ь) трудности, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды при осуществлении своих прав на репродуктивное здоровье ввиду наличия предрассудков и нехватки квалифицированного персонала и доступной инфраструктуры;
The education that children receive from their earliest years, both at school and in the home, is crucial to the process of changing the sociocultural patterns of behaviour in men and women, in relation to the prejudices and practices that manifest as discrimination against women. Процесс трансформации социо-культурных моделей поведения мужчин и женщин в отношении предрассудков и практик, связанных с дискриминацией женщины, закладывается воспитанием с самого раннего возраста, получаемом детьми как в школе, так и дома.
(a) To know the history of the ideas and prejudices by which population groups are influenced. а) знать историю идей и предрассудков, бытующих среди населения.
It would be interesting to have more information on the matter and to be informed of the outcome of those programmes, with particular regard to the eradication of prejudices, especially against the Roma. Было бы интересно получить более подробную информацию по этому вопросу, а также узнать об оценке осуществления данных программ, в частности о ликвидации предрассудков, в особенности в отношении рома.
The Committee is concerned about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional social prejudices and stereotyped attitudes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family, the workplace, the classroom, media and other areas of society. Комитет испытывает озабоченность в связи с широким распространением патриархальных взглядов и глубоко укоренившихся среди населения традиционных предрассудков и стереотипных представлений о роли и функциях женщин и мужчин в семье, на рабочем месте, в учебных заведениях, средствах массовой информации и других секторах общества.
At the same time, the prevalence of conservative and authoritarian attitudes and discriminatory traditional practices serve to sustain and perpetuate gender prejudices and their multiple manifestations of discrimination and violence against women in both the private and the public spheres. В то же время существование консервативных и авторитарных подходов и дискриминационной традиционной практики способствует сохранению и закреплению гендерных предрассудков и их многочисленных проявлений, выражающихся в дискриминации и насилии в отношении женщин как в частной, так и в общественной жизни.
Moreover, these measures are intended to maintain political and religious neutrality in education, to secure the "universal validity" of education by avoiding factual errors or "prejudices", and to substantially guarantee the students' right to learn. Кроме того, этот порядок направлен на обеспечение политически и религиозно нейтрального образования и его "универсальной ценности" посредством предотвращения искажения фактов или закрепления "предрассудков", а также на эффективное обеспечение права учащихся на получение знаний.
Given the deep-seated cultural prejudices about women's roles, she wondered how much effect the Ombudsperson's office, the Equal Treatment Act and the Labour and Social Court were having on women and the labour market. С учетом глубоко укоренившихся культурных предрассудков относительно роли женщин, оратор интересуется, как влияют деятельность Уполномоченной, закон о равенстве обращения и суд по трудовым и социальным вопросам на положение женщин и рынок труда.
Numerous civil initiatives have developed in the field of education, teaching, culture and information, aiming at the preservation of the identity of various ethnic groups, promotion of understanding and tolerance between various ethnic groups, and elimination of prejudices resulting in racial discrimination. В области образования, обучения, культуры и информации предприняты многочисленные гражданские инициативы, направленные на сохранение самобытности различных этнических групп, содействие развитию взаимопонимания и терпимости между различными этническими группами и устранение предрассудков, являющихся результатом расовой дискриминации.
In the light of article 2 of the Convention, measures should be taken to prevent a rise in discriminatory attitudes or prejudices towards children belonging to minority groups, children living in rural areas, Roma children and children afflicted with HIV/AIDS. В свете статьи 2 Конвенции должны быть приняты меры для предотвращения роста дискриминационных тенденций или предрассудков в отношении детей, принадлежащих к меньшинствам, детей, живущих в сельской местности, детей-цыган и детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Further measures should also be taken to prevent a rise in discriminatory attitudes or prejudices towards vulnerable children, particularly Roma children and children infected with HIV/AIDS, in the light of article 2 of the Convention. Необходимо также принять дальнейшие меры по предупреждению роста дискриминационного отношения и предрассудков в отношении уязвимых групп детей, в частности, детей цыган и детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, с учетом статьи 2 Конвенции.
Measures should be taken to disseminate information and increase awareness about the Convention and to prevent discriminatory attitudes or prejudices towards vulnerable groups of children including migrant children and gypsies. Необходимо принимать меры для популяризации и пропаганды Конвенции и пресечения случаев проявления дискриминации или предрассудков в отношении уязвимых групп детей, включая детей из числа мигрантов и цыганских детей.
She asked the State party to explain how the measures taken to implement the Convention had served to improve the plight of the poorest and most disadvantaged communities, such as the Creoles and the Chagossians, and to eliminate the prejudices that persisted. Оратор просит государство-участника указать, каким образом меры, принятые в целях осуществления Конвенции, способствовали улучшению судьбы самых бедных и обездоленных общин, таких как креолы и чагосцы, и ликвидации живучих предрассудков.
The Committee emphasizes the need for the Government to prevent and eliminate discriminatory attitudes and prejudices towards women and to achieve the effective implementation of article 3 of the Covenant, by adopting promotional measures to overcome the weight of certain traditions and customs. Комитет подчеркивает необходимость того, чтобы правительство предотвращало и пресекало дискриминацию и проявление предрассудков по отношению к женщинам и чтобы оно обеспечивало эффективное осуществление статьи 3 Пакта путем принятия мер, стимулирующих преодоление влияния некоторых традиций и обычаев.
(e) Law 5250/67: regulates the freedom of thought and information, prohibiting the dissemination, by whatever means, of racial prejudices; ё) закон 5250/67: содержит регламентирующие положения, касающиеся свободы мысли и информации и запрещает использование любых средств для распространения расовых предрассудков;
In addition to regular prejudices and challenges as women, immigrant women are often not informed of their rights and national laws and consequently are prone to abuse, human rights violations, unemployment and poverty. Помимо обычных предрассудков и проблем, с которыми сталкиваются женщины, женщины из числа иммигрантов нередко не имеют информации о своих правах и о национальном законодательстве и по этой причине часто подвергаются злоупотреблениям, нарушениям прав человека, страдают от безработицы и нищеты.
On article 7, what were the "measures and efforts to eliminate racial prejudices and discrimination", mentioned in paragraph 39? Что касается статьи 7, то интересно было бы знать, каковы "меры и усилия, направленные на ликвидацию расовых предрассудков и дискриминации", упомянутые в пункте 39.
In its 1995 report, the Committee on the Rights of the Child had in turn underlined the need to take measures to prevent a rise in discriminatory attitudes and prejudices towards particularly vulnerable children, including Roma and foreign children. В своем докладе 1995 года Комитет по правам ребенка в свою очередь подчеркнул необходимость принятия мер, с тем чтобы воспрепятствовать усилению дискриминационного отношения и предрассудков в отношении особо уязвимых детей, включая детей цыган и иностранцев.
No appropriate steps have been taken to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women with a view to achieving the elimination of prejudices and customary practices. Не было принято практически никаких мер для изменения социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин в целях искоренения предрассудков и вредной традиционной практики в отношении женщин.
To encourage awareness among professionals of all media of the particular responsibility to not disseminate prejudices and to avoid reporting incidents involving individual members of Roma communities in a way which blames such communities as a whole. Способствовать более глубокому пониманию сотрудниками всех средств массовой информации их особой обязанности не распространять предрассудков и не допускать сообщения информации об инцидентах с участием отдельных членов общин рома таким образом, при котором вина ложится на всю общину в целом.
The persistence of social prejudices according to which women are considered unaccomplished is a major obstacle to the structural changes necessary for the swift implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Сохранение социальных предрассудков в отношении женщин как несостоявшихся личностей создает серьезные препятствия на пути структурных изменений, необходимых для скорейшего осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Since 1996, the Republic Committee for the Prevention of Crime has implemented the "Program for the prevention of crime at a local level - Partnership", the aim of which is to systematically improve inter-ethnic relations, to overcome prejudices and limit xenophobia. С 1996 года Республиканский комитет по профилактике преступности осуществляет "Программу профилактики преступности на местном уровне - Партнерство", цель которой состоит в систематическом улучшении межэтнических связей, преодолении предрассудков и борьбе с ксенофобией.
Ms. Samah said that the special session on women had proved to be a new milestone in the protracted struggle of women worldwide to free themselves from their shackles and from the prejudices which prevented them from playing a full part in society. Г-жа Самах говорит, что специальная сессия по положению женщин стала новой вехой в длительной борьбе женщин всего мира за свое освобождение от пут и от предрассудков, из-за которых они не могут в полной мере играть свою роль в обществе.
While expressing concern at the resurgence of religious and cultural prejudices, and calling for the benevolent use of religious and cultural diversity, it seeks endorsement of the annexed draft Declaration. Выражая обеспокоенность по поводу возрождения религиозных и культурных предрассудков и призывая использовать религиозное и культурное разнообразие на благо человечества, он направлен на то, чтобы добиться утверждения проекта Декларации, содержащегося в приложении.