Children are born without prejudices. |
Дети рождаются без предрассудков. |
Eliminating prejudices and family education 56 |
Искоренение предрассудков и семейное воспитание |
Language barriers had to be overcome and ethnic and other prejudices had to be addressed. |
Нужно преодолеть языковые барьеры, решить проблему этнических и других предрассудков. |
Let us give up barricading ourselves behind old dogmas and terrible prejudices. |
Давайте перестанем прятаться за нагромождением старых догм и ужасных предрассудков. |
We should not be influenced in our decisions by our prejudices. |
Мы не должны находиться под влияниям наших предрассудков при принятии нами решений. |
Education was important as a means of combating racism by dispelling ignorance and prejudices. |
Она обращает особое внимание на важность такой области, как образование, которое способствует борьбе с расизмом путем искоренения невежества и предрассудков. |
Women come forward and speak about the abuse while still maintaining their decorum within society and not having prejudices levied against them. |
Женщины откликаются и говорят о жестоком обращении, хотя продолжают сохранять свою внешнюю благопристойность в обществе и не разделяют предрассудков, создаваемых вокруг них. |
Almost all media programmes-entertainment, educational programmes, etc - work towards the eradication of prejudices and intolerance among people. |
Практически все передачи средств массовой информации - развлекательные и учебные программы и т.д. - направлены на искоренение предрассудков и нетерпимости среди населения. |
Post-2015 dialogues need to prioritize action for particularly disadvantaged subgroups to remove the barriers, prejudices and other structural issues that contribute to the adversities they face. |
В рамках диалога в отношении периода после 2015 года необходимо повысить приоритетность мер в отношении находящихся в самом неблагоприятном положении групп населения в целях устранения барьеров, предрассудков и решения других структурных проблем, которые способствуют тем тяготам, с которыми они сталкиваются. |
The educational legacy of the colonial era, compounded by its various prohibitions and prejudices, prevented many young indigenous people from acknowledging themselves as such. |
Образовательное наследие эпохи колониализма, усугублявшееся множеством запретов и предрассудков, не позволяло многим молодым выходцам коренных народов утверждать свою собственную идентичность. |
A mixed learning environment that includes persons with disabilities allows their contributions to be valued, and prejudices and misconceptions to be progressively challenged and dismantled. |
Среда совместного обучения, в которой отводится место для инвалидов, позволяет позитивно оценивать их вклад и постепенно приходить к критической оценке и признанию несостоятельности предрассудков и неверных представлений. |
Addressing such prejudices requires greater investment in the recruitment of female teachers and targeted support for poor families so as to render educational establishments more female-friendly. |
Для преодоления этих предрассудков с целью более полного учета потребностей женщин в рамках образовательных учреждений необходимо прилагать дополнительные усилия по привлечению на работу женщин-учителей и оказанию целевой поддержки малоимущим семьям. |
According to the Council, whose decisions have only moral value, the media must avoid arousing or cultivating racial prejudices through sensationalism, insinuations, exaggerations or generalizations. |
По мнению Совета, чьи решения носят характер рекомендаций, средства массовой информации должны избегать ситуации, приводящие к появлению или закреплению расовых предрассудков, вследствие публикации сенсационных материалов, инсинуаций, преувеличений или обобщений. |
Article 3 of Order No. 91-023 of 25 July 1991 on freedom of the press prohibits "hatred, ethnic or regionalist prejudices and all acts qualified as crimes or offences". |
Статья З Ордонанса Nº 91.023 от 25 июля 1991 года о свободе печати "запрещает публикацию материалов... разжигающих ненависть, приводящих к возникновению предрассудков по признаку принадлежности к каким-либо этническим или региональным группам и пропагандирующих действия, квалифицируемые в качестве преступлений или правонарушений". |
lack of information, and prejudices |
недостаток информации и наличие предрассудков; |
While much had been accomplished, the prejudices existing at the societal level would require continuous efforts before they could be eradicated. |
И хотя сделано уже немало, для искоренения существующих в обществе предрассудков потребуются дальнейшие неизменные усилия. |
You wear your prejudices proudly on your sleeve, Mr Kimbrough, a true Southern gentleman. |
Вы полны предрассудков и гордитесь этим, г-н Кимброу. Настоящий южанин. |
Discrimination was often maintained by prejudices which people transmitted on a daily basis in their social relations without questioning the validity of those messages. |
Нередко дискриминация подпитывается предрассудками, бытующими в отношениях между людьми, которые, как правило, не задумываются об истоках этих предрассудков. |
Subject choice is not only gender-stereotyped, it also depends strongly on ethnic background, and thus on prejudices about certain sectors. |
Выбор дисциплины обусловлен не только гендерными стереотипными представлениями, но и существенно зависит от этнического происхождения и, таким образом, от распространенности предрассудков в отношении определенных секторов. |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression has noted that women are often reduced to silence because of cultural prejudices. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе убеждений и их свободном выражении сделал вывод о том, что женщины зачастую оказываются лишенными права свободно выражать свое мнение из-за сохраняющихся культурных предрассудков. |
The law with the purpose of preventing prejudices in the media prohibits any programme that maliciously accuses or defames nation/nationalities. |
Закон, направленный на недопущение выражения предрассудков в средствах массовой информации, запрещает трансляцию программ, в которых содержатся злобные нападки или клевета в адрес наций/национальностей. |
The increase is evidence of the long-term promise of an approach involving frank discussion of the problems created by prejudices and xenophobia. |
Наряду с этим он также доказывает, что принятие мер, которое предполагает откровенное обсуждение проблем, возникающих на основе предрассудков и ксенофобии, является таким средством борьбы с насилием, которое, по-видимому, обещает принести хорошие результаты в долгосрочной перспективе. |
In other contexts, it is a telling fact that, faced with isolated incidents in which racial prejudices are manifested and discriminatory acts committed, Uruguayan society reacts immediately. |
Важно то, что уругвайское общество незамедлительно реагирует на отдельные случаи проявления расовых предрассудков и дискриминации. |
With reference to article 1 of the Convention, she congratulated the Cuban Government on admitting that certain personal prejudices still existed on account of the historical and social cultural roots of the population. |
Касаясь статьи 1 Конвенции, г-жа Садик Али выражает удовлетворение тем, что правительство Кубы допускает сохранение некоторых предрассудков, обусловленных историческими и социально-культурными обычаями. |
The other faction was rooted in nineteenth-century "know nothing" populism, with its flights of nationalist hysteria, defense of traditional prejudices, and resentment of intellectual and economic elites. |
Другая фракция брала свое начало от «несведущего» популизма девятнадцатого века с его подъемами националистической истерии, защитой традиционных предрассудков и неприятием интеллектуальной и экономических элит. |