Английский - русский
Перевод слова Prejudices
Вариант перевода Предрассудков

Примеры в контексте "Prejudices - Предрассудков"

Примеры: Prejudices - Предрассудков
In compliance with its obligations under article 7 of the Convention, Bangladesh has taken various initiatives starting from the grass-roots level of society to combat all forms of prejudices that might lead to racial discrimination or communal intolerance. Согласно обязательствам по статье 7 Конвенции в Бангладеш начиная с низового уровня общества были приняты различные меры в целях борьбы со всеми видами предрассудков, ведущих к расовой дискриминации или нетерпимости в обществе.
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that the Irish media sometimes, especially in the past few years, contributed to intensify the prejudices of the Irish population against refugees and asylum-seekers. До сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что иногда, особенно в последние несколько лет, ирландские средства массовой информации способствовали усилению предрассудков ирландского населения по отношению к беженцам и лицам, ищущим убежища.
Mr. Lavalle-Valdés said that terrorism not only manifested itself in horrendous crimes but also tended to exacerbate the tensions already poisoning international relations and to feed into cultural prejudices damaging to harmony among nations. Г-н Лавалье-Вальдес говорит, что терроризм не только проявляется в совершении ужасных преступлений, но и имеет также тенденцию к усилению напряженности, уже отравляющей международные отношения, и усилению культурных предрассудков, пагубно сказывающихся на гармонии отношений между странами.
Given the importance of the media, United Nations agencies and all responsible sectors within the State should sensitize the public to the existence and extent of racist and xenophobic prejudices and their consequences. Учитывая важное значение СМИ, учреждениям Организации Объединенных Наций и всем ответственным органам государств следует шире информировать общественность о существовании предрассудков, обусловленных расизмом и ксенофобией, об их масштабах и последствиях.
It was true that some efforts were being made, notably by educating the public in the Roma culture and by rebuilding synagogues, but it would take more than that to change popular prejudices. Действительно, некоторые усилия предпринимаются, в частности в просвещении населения в отношении культуры рома и восстановлении синагог, но изменение бытующих в населении предрассудков требует нечто большего.
(a) By engaging in a large-scale public awareness campaign to eradicate social prejudices concerning gender roles; а) путем проведения широкой массово-просветительской кампании по искоренению социальных предрассудков, сложившихся в отношении роли мужчин и женщин;
Despite the existence of prejudices based on stereotypes of men's and women's roles in society, universal access to education has encouraged the gradual abandonment of such attitudes. Несмотря на существование предрассудков, основанных на стереотипности роли мужчин и женщин в обществе, доступ к образованию, открытый для всех граждан, способствовал постепенному отказу от них.
We shall therefore cite the establishment of Advertising Monitoring Unit as a specific action intended to change social and cultural patterns of conduct with a view to eliminating the prejudices and customary practices involving discrimination against women. Здесь мы будем говорить о создании Наблюдательного совета по рекламе как о конкретной мере, целью которой является изменение социально-культурных моделей поведения и преодоление предрассудков и повседневной практики, вся совокупность которых является дискриминационной по отношению к женщинам.
With respect to prejudices and stereotypes in the media and in advertising, she noted that, since Germany believed in freedom of the press, the Government's ability to exert direct influence was limited, except in the area of penal provisions. В отношении предрассудков и стереотипов в средствах массовой информации и сфере рекламы она отмечает, что, поскольку Германия верит в свободу прессы, способность правительства оказывать непосредственное влияние ограничено, если только не нарушается уголовное законодательство.
We are not sure whether embedded prejudices and stereotypes can be defined in an objective manner, particularly in the area of social and cultural studies. Мы не уверены, можно ли дать объективное определение укоренившихся предрассудков или стереотипов, особенно когда речь идет о социальных исследованиях и исследованиях в области культуры.
Access to quality health-care services for certain women (in both rural and urban areas) is affected by their illiteracy, low level of education, social and cultural prejudices and lack of income. Доступ к качественным медицинским услугам для ряда женщин (как в сельской местности, так и в городах) затруднен в связи с их неграмотностью, низким уровнем образования, а также в силу ряда социальных и культурных предрассудков и отсутствия дохода.
It is therefore an effective method to identify and eliminate the influence of prejudices and stereotypes when determining the remuneration of men and women, thereby improving the position of low-wage earners, mostly occupied by women. Иными словами, он является эффективным методом выявления и устранения влияния предрассудков и стереотипов при определении уровня вознаграждения мужчин и женщин, способствуя тем самым улучшению положения низкооплачиваемых работников, большинство из которых - женщины.
Take measures to raise awareness among media professionals of the nature and incidence of discrimination against people of African descent, including the media's responsibility not to perpetuate prejudices. Принимать меры по расширению осознания работниками средств массовой информации характера и масштабов дискриминации в отношении лиц африканского происхождения, включая ответственность средств массовой информации за противодействие распространению предрассудков.
In particular, it recommends that the courses under the new national curriculum, aimed at supporting the development of ethical, responsible and active citizenship, also attend to the elimination of intolerance and social prejudices. В частности, он рекомендует обеспечить, чтобы предусмотренный новой общенациональной школьной программой учебный материал, направленный на содействие воспитанию этичных, ответственных и активных граждан, также преследовал цель ликвидации нетерпимости и социальных предрассудков.
The above mentioned cases in their form, the mode of manifestation and gravity do not represent serious forms of racial discrimination but rather they are a consequence of suspicions and prejudices caused by the war in Bosnia and Herzegovina. Эти случаи по своей форме и способу проявления и не представляют собой серьезную расовую дискриминацию; они, скорее, являются следствием подозрений и предрассудков, порожденных войной в Боснии и Герцеговине.
Promotion of dialogue between the majority and the national minorities and their common values with a view to combat prejudices and xenophobia содействие диалогу между большинством и национальными меньшинствами, равно как и поощрение их общих ценностей, в целях борьбы против предрассудков и ксенофобии;
CNR stated that the Roma's access to labor market was infringed by employers who usually avoided or directly refused to employ them because of existing prejudices and stereotypes towards the Roma. НЦР сообщил, что права рома на трудоустройство ущемляются работодателями, которые, как правило, стараются не принимать их на работу или прямо отказывают им в приеме на работу из-за существующих предрассудков и стереотипов в отношении рома.
63.31. Conduct appropriate public awareness campaigns with a view to eliminating prejudices and to promote understanding and tolerance towards immigrants (Slovakia); 63.31 проводить надлежащие информационные кампании среди общественности с целью искоренения предрассудков и поощрения понимания и терпимости в отношении иммигрантов (Словакия);
Interreligious communication has an important role to play in the continuous endeavour to eliminate prejudices and stereotypes which constitute the root causes of resentment, fear, paranoia, hatred, hostility, violence and concomitant human rights abuses. Межрелигиозная коммуникация призвана играть важную роль в постоянной работе по искоренению предрассудков и стереотипов, являющихся первопричинами недовольства, страха, паранойи, ненависти, враждебности, насилия и связанных с этим нарушений прав человека.
The organization promotes a unified Europe without prejudices, strives towards an open and tolerant society, and fosters democracy, human rights, international cooperation and a European dimension in education. Организация выступает за единую Европу без предрассудков, стремится к открытому и толерантному обществу, оказывая содействие укреплению демократии, осуществлению прав человека, международному сотрудничеству и приданию "европейского измерения" образованию.
These decisions were based on the provisions of the Convention that the government is obligated to take appropriate steps to eliminate prejudices, customs, and all other practices related to the preconceptions about male and female roles . Данные решения были вынесены на основании положений Конвенции, согласно которым государство обязано предпринимать необходимые шаги по искоренению предрассудков, обычаев и любой другой практики, связанных с предвзятым отношением к роли мужчин и женщин.
The government has also made efforts to eliminate discrimination and prejudices by lifting travel restrictions against people living with HIV in December 2009 and implemented rehabilitation and support programs for their social integration. Правительство также приняло меры по ликвидации дискриминации и предрассудков в отношении лиц, живущих с ВИЧ, отменив в декабре 2009 года ограничения на их передвижение, а также ввело в действие программы реабилитации и поддержки с целью интеграции этих лиц в общество.
This does not mean, as already pointed out, that prejudices and racial discrimination are not still found outside the institutional context in some areas of interpersonal relations. Из этого не следует, как мы указывали выше, что в стране не существует предрассудков или расовой дискриминации за пределами государственных органов, в сферах личных взаимоотношений между людьми.
They will do so also through the use of internet and its language, social networks and online sharing tools, diffusing information, knowledge and experiences aimed to shed prejudices. В этой работе они используют Интернет и свой родной язык, социальные сети и онлайновые инструменты обмена информацией, а также распространяют информацию, знания и опыт для искоренения предрассудков.
These obligations include a wide range of issues, including the adoption of legislation and public policies, and increased educational efforts aimed at addressing the prejudices and stereotypes on which gender-based violence and multiple forms of discrimination are based. Такие обязательства охватывают широкий круг вопросов, включая принятие законодательства и разработку государственной политики, а также активизацию усилий в области образования, направленных на изживание предрассудков и стереотипов, лежащих в основе гендерного насилия и множественных форм дискриминации.