In particular, they should avoid letting serious prejudices enter society through the transmission of racist and discriminatory messages ("The Church and Racism, 2001", no. 16). |
Особенно им следует не допускать формирования в обществе серьезных предрассудков через передачу расистских и дискриминационных призывов ("Церковь и расизм", 2001 год, п. 16). |
CERD was concerned about prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and members of minorities, as well as about incidents of discrimination and violent attacks against indigenous people. |
КЛРД выразил озабоченность относительно предрассудков и негативных стереотипов, затрагивающих коренные народы и представителей меньшинств, а также инцидентов проявления дискриминации и совершения насильственных нападений на коренные народы. |
This low number was influenced by both objective and subjective factors, such as the persistence of prejudices and stereotypes and, in some cases, obstacles created by employers. |
Этот низкий показатель объясняется как объективными, так и субъективными факторами, включая сохранение предрассудков и стереотипов, и в некоторых случаях препоны, которые администрация предприятий создает для мужчин. |
The Government launched a series of initiatives during the period under consideration with the intention of changing social and cultural stereotypes regarding men and women, eradicating prejudices and eliminating discriminatory practices. |
Государство предприняло в отчетный период ряд инициатив, направленных на изменение социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин, для искоренения предрассудков и устранения дискриминационных практик. |
Women play increasingly important roles in the organizations of the movement of disabled persons, both as members and as participants in the various activities carried out in this area; there are no prejudices or stereotypes. |
В Ассоциациях лиц с ограниченными физическими возможностями, существующих в стране, женщины играют все более важную роль как во вступлении в них, так и в участии в различных мероприятиях, проводимых в данном контексте при отсутствии каких-либо предрассудков и стереотипов. |
That help begins with giving the mediator the time and space he or she needs to work out solutions, to overcome prejudices and to reconcile competing narratives of the conflict. |
Эта помощь начинается с предоставления посреднику времени и пространства, в которых он нуждается для выработки решения, преодоления предрассудков и согласования различных версий конфликта. |
The Romanian National Television launched in 2007 a two-year Program dedicated to the promotion of the Roma culture, symbols and traditions and combating prejudices towards the members of this ethnic group. |
В 2007 году национальный телевизионный канал Румынии начал осуществление двухлетней программы поощрения культуры, символики и традиций рома и искоренения предрассудков, связанных с представителями этой этнической группы. |
The idea is to contribute to improve the quality of television and to assist media to more effectively contribute to eliminate prejudices, to form social values as well as to promote an attitude of citizenship. |
Идея заключается в содействии повышению качества телевизионных программ и обеспечению того, чтобы средства массовой информации более эффективно содействовали ликвидации предрассудков, формированию социальных ценностей, а также воспитанию гражданской ответственности. |
In many companies the position of ethnic minority employees and the underlying factors are being given more explicit consideration and are better understood: there are now fewer prejudices. |
Во многих компаниях более полно учитывается и лучше понимается как положение трудящихся из числа этнических меньшинств, так и обусловливающие его факторы, вследствие чего предрассудков становится меньше. |
Work is being actively carried out in educational establishments to prevent the spread of fears and prejudices among representatives of different ethnicities and to encourage young people to participate in activities to build peace and friendship between peoples. |
В организациях образования республики проводится активная работа по предупреждению распространения страхов и предрассудков между представителями разных национальностей; поощрению участия молодежи в деятельности по укреплению мира и дружбы между народами. |
Rather, we are seeking to liberate our people from crude fanaticism, from ideological prejudices, from political violence and from fatalism, because we believe we are capable of forging our own destiny in a world of greater brotherhood. |
Мы стремимся к освобождению нашего народа от проявлений грубого фанатизма, идеологических предрассудков, политического насилия и фатализма, поскольку считаем, что мы способны формировать свою собственную судьбу в мире более широкого братства. |
It would therefore be useful to know what the Government had done to tackle racial discrimination that arose from prejudices in society and not as a result of any legislation or policy. |
В этой связи было бы полезно узнать, какие меры приняло правительство с целью борьбы с расовой дискриминацией, являющейся результатом предрассудков в обществе, а не каких-либо законодательных положений или политики. |
When our children grow up, will they have trained and informed minds, liberated from the old prejudices and hatreds? |
Когда наши дети вырастут, будут ли они достаточно образованны и информированны, свободны от старых предрассудков и ненависти? |
If such groups were not likely to return for the foreseeable future, social dialogue must be promoted around common interests, in particular productive assets and resources, so as to avoid tension with the host community and eliminate fears and prejudices. |
В тех случаях, когда речь не идет о возвращении беженцев в ближайшем будущем, необходимо наладить в обществе диалог вокруг общих интересов, главным образом ресурсов и средств производства, с тем чтобы избегать возникновения напряженности в отношениях с принимающими общинами и устранения страхов и предрассудков. |
Could the persons concerned cite specific acts of discrimination or were they suffering more generally from prejudices? |
Могут ли эти лица назвать конкретные акты дискриминации или же они в целом ощущают на себе гнет предрассудков? |
Modifying the social and cultural patterns of conduct of men and women and eliminating existing prejudices and stereotypes is of vital importance in preventing violence against women and girls. |
Изменение социально-культурных моделей поведения мужчин и женщин и искоренение существующих предрассудков и стереотипов имеют жизненно важное значение для предупреждения насилия в отношении женщин и девочек. |
Ms. Gaspard welcomed the fact that political developments in Chile had banished a number of preconceptions and prejudices about the role of women in public life. |
Г-жа Гаспар приветствует тот факт, что, благодаря происходящим в Чили политическим процессам, удалось изжить ряд предубеждений и предрассудков в отношении роли женщин в общественной жизни. |
However, poor utilization of these services could be blamed on living in rural areas, lack of information, education, prejudices and patriarchal upbringing, shame, belonging to national minority and not speaking the language well etc. |
Однако неудовлетворительное пользование такими услугами можно отнести на счет проживания в сельских районах, отсутствия информации, образования, предрассудков и патриархального воспитания, чувства стыда, принадлежности к национальному меньшинству и плохого знания языка и т. д. |
Should not, therefore, the interpretation of article 5 be more proactive with regard to sexist prejudices and harmful practices that violated fundamental human rights? |
Поэтому не следует ли интерпретировать статью 5 более проактивно в отношении сексистских предрассудков и вредной практики, нарушающей основные права человека? |
If so, what was the nature of such prejudices and what was the Government doing to combat them? |
Если это так, то какова природа подобных предрассудков и что правительство делает для того, чтобы их преодолеть? |
In particular, savvy approaches are required in a number of places around the world to help overcome the prevalent prejudices, which continue to affect people living with HIV . |
В частности, во многих районах мира для преодоления распространенных предрассудков, которые все еще затрагивают людей, живущих с ВИЧ, необходимы новаторские подходы». |
The book expressed Eulalia's thoughts about education, the independence of women, the equality of classes, socialism, religion, marriage, prejudices, and traditions. |
Книга выразила мысли Эулалии об образовании, независимости женщин, равенстве классов, социализме, религии, браке, предрассудков и традиций. |
UNHCR's information campaign regarding combating racism aims principally to foster healthy social attitudes in order to expand communication and education about the existence and extent of racist and xenophobic prejudices and their consequences. |
Кампания УВКБ по распространению информации о борьбе с расизмом направлена прежде всего на развитие здоровых общественных взглядов, с тем чтобы расширить взаимодействие и уровень осведомленности о наличии и масштабах расистских и ксенофобных предрассудков и их последствий. |
This would also, particularly in relation to the Roma population, require proactive measures to encourage participation and break a vicious circle of widespread prejudices resulting in hostility or neglect. |
Это будет также, особенно в отношении цыганского населения, предусматривать принятие активных мер для расширения участия и с целью разрыва порочного круга широкомасштабных предрассудков, приводящих к враждебности или неуделению достаточного внимания. |
The mass media must also make an effort to avoid propagating racist prejudices and stereotypes, and radical measures were needed to curb radio stations that promoted ethnic or racial hatred. |
Он также упоминает о необходимости того, чтобы средства массовой информации предпринимали усилия по недопущению распространения расистских предрассудков и стереотипов и принимали решительные меры, призванные исключить пропаганду радиостанциями этнической или расовой ненависти. |