| Greater effort, however, is needed in some areas to put the Government's policies into practice. | Вместе с тем в некоторых областях необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы политику правительства претворить в жизнь. |
| It is our duty, as leaders, to turn ideas into practice. | Наша обязанность, как лидеров, претворить эти идеи в жизнь. |
| They should preserve the principle of balance and make any party with aggressive intentions think twice before putting such intentions into practice. | Они должны содействовать поддержанию принципа равновесия и заставить стороны, которые имеют агрессивные намерения, обстоятельно подумать, прежде чем претворять их в жизнь. |
| New concepts and measures, to be put into practice at the political level, will be presented later this year. | Новые концепции и меры, которые предстоит претворить в жизнь на политическом уровне, будут представлены в конце этого года. |
| Council members consider of primary importance that the OAU Framework Agreement be accepted and put into practice without further delay. | Члены Совета считают чрезвычайно важным, чтобы Рамочное соглашение ОАЕ было принято и претворено в жизнь без дальнейших отлагательств. |
| The problem is that we fail to cooperate globally to put those solutions into practice. | Проблема в том, что у нас не налажено глобальное сотрудничество для воплощения этих решений в жизнь. |
| Despite rather extensive support throughout the world, these initiatives have never been put into practice for a number of reasons. | Несмотря на достаточно широкую поддержку в мире, эти инициативы по целому ряду причин так и не были воплощены в жизнь. |
| That is why the international community must encourage and promote efforts to put these aspirations into practice through the United Nations system. | Именно поэтому международное сообщество должно поощрять и поддерживать усилия, направленные на то, чтобы претворить в жизнь эти чаяния с помощью системы Организации Объединенных Наций. |
| Brazil has endeavoured to practice with utmost consistency the principles for which it stands. | Бразилия последовательно пытается воплотить в жизнь принципы, за которые она выступает. |
| Another scourge undermining the practice of sport is doping. | Другим злом, подрывающим спортивную жизнь, является допинг. |
| We must solemnly reaffirm the validity of these measures and the urgent need to put them into practice. | Мы должны торжественно подтвердить юридическую силу этих мер и безотлагательную необходимость претворения их в жизнь. |
| The goal of our Union is to put into practice and defend the ideals of democratic socialism. | Цель нашего Союза - воплощать в жизнь и отстаивать идеалы демократического социализма. |
| We hope that this commitment by the Government will be swiftly put into practice. | Мы надеемся, что эта приверженность правительства будет оперативно воплощена в жизнь. |
| The interpretation and practice of democracy as decision-making by majority rule was deemed to be one such expression of superiority. | Толкование и проведение в жизнь демократии как авторитарного правления большинства рассматривалось как одно из проявлений превосходства. |
| We support intensified efforts to translate into practice the best international practices of other countries, using the authority and leadership of UNAIDS. | Мы поддерживаем активизацию усилий по воплощению в жизнь передовой международной практики других стран на основе уважения авторитета и руководящей роли ЮНЭЙДС. |
| The work plan and tools necessary for States to put these commitments into practice now exist. | Уже существует план работы и средства, необходимые государствам для претворения в жизнь этих обязательств. |
| She wondered whether the plan to reimburse employers' expenditures on the one-time childbirth allowance had been put into practice. | Она интересуется, был ли претворен в жизнь план возмещения работодателям расходов на выплату единовременного пособия на рождение ребенка. |
| Putting the principles embodied in the Kimberley Process into practice is not without its challenges. | Претворение в жизнь принципов, лежащих в основе Кимберлийского процесса, сопряжено с определенными трудностями. |
| We do not just preach it; we practice it. | Мы не просто призываем к этому; мы это воплощаем в жизнь. |
| Translating national ownership into practice requires that mission formulation and implementation be sensitive to national decision-making cycles. | Для претворения в жизнь принципа национальной ответственности необходимо, чтобы при планировании и развертывании миссий принимались во внимание национальные циклы принятия решений. |
| The key review recommendations will inform United Nations Action policy and practice moving forward. | Дальнейшее проведение в жизнь политики и практики Программы действий Организации Объединенных Наций будет осуществляться с учетом основных рекомендаций, вынесенных по итогам обзора. |
| The Privacy Commissioner may grant exemptions to some principles under codes of practice. | Уполномоченный по праву на частную жизнь может делать исключение из некоторых принципов в соответствии с кодексами практики. |
| Translation of policies, legislation and action plans from paper to practice requires institutional mechanisms. | Для реального претворения в жизнь политики, законодательства и планов действий необходимы организационные механизмы. |
| It's taken a lifetime of practice. | Для этого надо тренироваться всю жизнь. |
| I guess you guys missed it, but we have our whole lives to practice that. | Наверное, вы не заметили, но ведь мы сможем практиковаться всю жизнь. |