We recall that the Security Council has been developing a normative framework to address this problem and has expressed interest in the 10-point platform in order to put it into practice. |
Как мы помним, Совет Безопасности разрабатывает нормативные рамки для решения этой проблемы и проявлял интерес к претворению в жизнь плана, состоящего из 10 пунктов. |
In each of those cases, a smaller presence of the Centre has been associated with an established UNDCP office to take advantage of economies of scale and to put into practice the Commission mandate to seek out synergies between the work of the two units. |
В каждом из этих случаев меньшее по размеру подразделение Центра было объединено с уже существовавшим отделением ЮНДКП в целях достижения существенной экономии и претворения в жизнь мандата Комиссии стремиться к согласо-ванию работы этих двух подразделений. |
It is our common duty to provide the means for the East Timorese leadership - for Xanana Gusmão, for Mari Alkatiri, for Francisco Guterres, for José Ramos-Horta - to put that constitutional law fully into practice. |
Наша общая обязанность - обеспечить восточнотиморское руководство - Шанану Гужмана, Мари Алкатири, Франсишку Гутерреса и Жозе Рамуж-Орту - средствами для всестороннего проведения этого конституционного закона в жизнь. |
In its endeavour to put this democracy into practice, our nation experienced a distinctive alternation of power despite all the crises, aggression and wars it has known. |
Стремясь воплотить идеалы этой демократии в жизнь и несмотря на все пережитые кризисы, агрессии и войны, в нашем государстве осуществлялась мирная передача власти. |
At age forty-three, Xuyun had by now left the home-life for more than twenty years, but he had not yet completed his practice in the Path. |
В возрасте сорока трех лет, Сюй Юнь, покинувший семейную жизнь более двадцати лет назад, еще не завершил свою практику. |
The practice of untouchability has been banned by law since India gained independence, but the tradition widely persists as the law is difficult to enforce. |
Практика неприкасаемости была запрещена законом, когда Индия получила независимость, но данная тенденция до сих пор сохраняется, так как закон об отмене каст трудно воплотить в жизнь. |
The more you practice living in the posture of a Self-enabled Human, the more Self-enabled you become. |
Чем больше вы практикуете жизнь в состоянии Само-достаточной Личности, тем более Само-достаточными вы становитесь. |
After the initial shock, they each realize they must live out their lives as each other, and Marshall heads off to school to deal with tests, bullies and hockey practice, while Charlie resumes his role as a Vice President from an 11-year-old's viewpoint. |
И Маршалл отправляется в школу, чтобы иметь дело с тестами, хулиганами и хоккейными тренировками, в то время как Чарли излагает свою роль в качестве вице-президента с 11-летними взглядами на жизнь. |
That practice amounted to unlawful interference in a woman's family life and privacy, in violation of article 17 of the Covenant. |
Такая практика является незаконным вмешательством в семейную жизнь женщины и нарушением ее права на неприкосновенность личной жизни, противореча статье 17 Пакта. |
It is a community initiative that supports the ritual coming of age ceremony without the practice of FGM. |
Это - инициатива на уровне коммун, призванная внедрить обряд вступления во взрослую жизнь, но без КЖПО. |
Putting the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative into practice, however, will require a high degree of international commitment to implementing debt-relief policies. |
Однако для претворения в жизнь инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью требуется высокая степень обязательства на международном уровне в отношении проводимой разными странами и организациями политики облегчения бремени задолженности. |
And when they're done after they've killed her tiny womb murdered any chance for her to bear children to have life beyond her own they decide to use her for target practice. |
Они убили её маленькое чрево. Лишив всякой надежды иметь когда-либо детей И продолжить свою жизнь в них. |
Representatives of the South must look hard into the mirror and see whether they were really prepared to carry out on the ground their own put their lofty statements into practice. |
Представители Юга должны внимательно разобраться в себе и определить, действительно ли они готовы претворить в жизнь свои громогласные обещания. |
In essence, as in the past, velvet-gloved "ethnic cleansing" is being put into practice there in the guise of the false slogan of restoring "historical justice". |
По сути, там по-прежнему под прикрытием фальшивого лозунга восстановления "исторической справедливости" проводится в жизнь "бархатная этническая чистка". |
An interministerial consultative group and a formal consultative group comprising people who work in the field have been created to ensure that the proposed policy is translated into practice. |
Для воплощения в жизнь предлагаемой политики были созданы межучрежденческая консультативная группа и официальная консультативная группа специалистов, работающих в этой области. |
Individuals or groups that have put especially good ideas into practice are awarded prizes by the relevant federal ministries as so-called "Ambassadors of Tolerance" at the annual function held on 23 May. |
Отдельные лица или коллективы, которым удалось воплотить в жизнь особенно интересные идеи, на проводимом 23 мая специальном мероприятии удостаиваются от соответствующих федеральных министерств премий "Посланников терпимости". |
If the intake capacity of primary schools is below the number of primary-school aged children, legal provisions on compulsory education will not be translated into practice and access to education will remain a need or a wish rather than being a right. |
Если начальные школы не смогут принять всех детей, которые должны получить начальное образование, то никакие правовые положения об обязательном образовании не будут претворены в жизнь, а доступ к образованию останется просто потребностью или пожеланием, но не правом. |
If the curricular reform which has been undertaken in primary and secondary education is to be successful, then highly qualified professionals are needed to put the new educational methods into practice. |
Реформа учебной программы, которая успешно завершилась на начальном и среднем уровнях системы образования, предполагает комплектование преподавательского состава высококвалифицированными специалистами, которые могут претворять в жизнь новую методику образования. |
An IASP pre-conference seminar on entrepreneurship, held in July 2007 (Barcelona, Spain) centred its training sessions on how to put theory into practice, a crucial step for any new enterprise, regardless of its location. |
Предшествовавший конференции семинар на тему о предпринимательстве, организованный Ассоциацией в июле 2007 года (Барселона, Испания), был посвящен тому, как претворить теорию в жизнь, что является важнейшим шагом для любого нового предприятия вне зависимости от его местоположения. |
the elaboration of National Plans of Action on Education for All (PAN/EPT) to put into practice the guidelines formulated at the Dakar Forum; |
разработка Национального плана действий по обеспечению образования для всех с целью воплощения в жизнь руководящих указаний Дакарского форума; |
The essential role that the human person plays in the formulation of a viable plan for action and development must forever go beyond the written page and debate and be put into practice. |
Важная роль, которую человек играет в разработке жизнеспособного плана действий и развития, ни в коем случае не должна оставаться на бумаге и быть лишь предметом обсуждения, она должна быть претворена в жизнь. |
On behalf of the countries of the Six-country Initiative, Germany has the honour to present the Report of the Government-led Initiative in Support of the United Nations Intergovernmental Forum on Forests (IFF) entitled "Putting the IPF proposals for action into practice". |
От имени государств Инициативы шести стран Германия имеет честь представить доклад по итогам международных консультаций экспертов, озаглавленный "Претворение в жизнь предложенных МГЛ мер" и подготовленный в рамках возглавляемой правительствами инициативы в поддержку Межправительственного форума по лесам Организации Объединенных Наций (МФЛ). |
The imposition of an additional obligation on UNIDO to strengthen partnerships with community-based entities within the framework of the Platform could cause the Secretariat problems in putting that idea into practice. |
Накладывание дополни-тельного обязательства на ЮНИДО укреплять партнерские отношения с формами производства, опирающимися на общины, в рамках Платформы может осложнить работу Секретариата по проведению в жизнь этого требования. |
Since the beginning it has been the practice of the Cuban Government to apply special measures to foster the incorporation of certain advantages for women in education, employment and other activities, taking account of their geographical location, cultural level, low income or general vulnerability. |
С начала своего существования кубинское правительство претворяло в жизнь политику, направленную на упрощение доступа женщин к образованию, трудовой и другой деятельности по ряду критериев: по месту проживания, культурному уровню, по отсутствию доходов, по своей уязвимости в целом. |
For instance, the ongoing practice in Port Elizabeth, South Africa, where criminal justice systems, local authorities, social services and community organizations are cooperating in addressing youth delinquency issues by promoting re-education programmes, highlights the viability of this inclusive approach. |
Примером успешного осуществления этого подхода, направленного на вовлечение в жизнь общества, является Порт-Элизабет, Южная Африка, где системы уголовного правосудия, местные органы власти, социальные службы и общинные организации совместно решают проблемы преступности среди молодежи. |