Примеры в контексте "Practice - Жизнь"

Примеры: Practice - Жизнь
(b) Ratify and implement all conventions, regulations, ILO standards and codes of practice regarding chemicals; Ь) ратифицировать и претворять в жизнь все конвенции, правила, стандарты МОТ и кодексы деловой практики в отношении химических веществ;
The appropriate authorities should implement stringent internal policies with suitable investigation and punishment mechanisms, aimed at eradicating the practice of allocating any form of authority over police facilities to criminal gangs or other groups. Компетентные органы должны проводить в жизнь жесткую внутреннюю политику с использованием соответствующих механизмов расследования и наказания с целью искоренения практики передачи властных полномочий по управлению учреждениями полиции в той или иной форме бандам преступников или иным группам.
The big challenge for all countries, in the years ahead, will be to translate agreed norms of human rights, democracy and the rule of law, to which they are already committed by international conventions and other legally binding instruments, into actual practice. Серьезной задачей для всех стран в предстоящие годы станет претворение в жизнь согласованных норм прав человека, демократии и верховенства права, соблюдать которые они уже обязались в силу международных конвенций и других правовых документов, обладающих обязательной юридической силой.
Guatemala maintains its position against the practice of abortion, in the belief that life begins at the moment of conception, as provided for under article 3 of our Constitution. Гватемала по-прежнему выступает против разрешения абортов, считая, что жизнь зарождается в момент зачатия - и это закреплено в статье З нашей Конституции.
The Commission has also developed a new easy-to-follow publication, Managing Equal Opportunity, to enable employers to put equal opportunity into practice. Комиссия подготовила также легкую для понимания публикацию под названием Решение проблемы равных возможностей позволяющую работодателям проводить в жизнь принцип равных возможностей.
Mr. de Bassompierre (Belgium) said that the consensus on the draft resolution was a good example of the Committee putting into practice the spirit of the United Nations. Г-н де Бассомпьер (Бельгия) говорит, что принятие проекта резолюции на основе консенсуса является хорошим примером того, как Комитет воплощает в жизнь дух Организации Объединенных Наций.
It invited the authorities to translate into practice the principle of separated detention of minors, in particular with regard to detention pending deportation. Они предложили государственным органам воплотить в жизнь принцип раздельного содержания под стражей несовершеннолетних, в особенности в отношении содержания под стражей до момента депортации.
The Council noted (tenth para.) that clear political will and the allocation of adequate and, if needed, additional human and financial resources for gender mainstreaming from all available funding sources were important for the successful translation of the concept into practice. В пункте 10 Совет отметил, что четкая политическая воля и выделение достаточных и в необходимых случаях дополнительных людских и финансовых ресурсов на цели учета гендерной проблематики из всех имеющихся источников финансирования имеют важное значение для успешного воплощения в жизнь этой концепции.
The problem has become particularly acute with the municipalities, which are called on to play an important role to help translate the decisions of the newly elected local assemblies into practice. Особенно остро эта проблема стоит в муниципалитетах, которые призваны сыграть важную роль в воплощении в жизнь решений вновь избранных местных ассамблей.
My delegation urges all States, individually and jointly, as appropriate, to put into practice decisive steps to improve our understanding of the oceans, their health, their value and their vulnerabilities. Наша делегация настоятельно призывает все государства в индивидуальном порядке и совместно, когда это уместно, претворять в жизнь решительные меры по улучшению понимания нами проблем Мирового океана, его здоровья, ценности и уязвимости.
Over the past months, the Council, with the unabated support of my Office, has embarked on translating into practice the letter and spirit of its resolution 5/1. В последние месяцы Совет при неослабевающей поддержке со стороны моего Управления приступил к претворению в жизнь духа и буквы своей резолюции 5/1.
If this approach can be translated into practice, the Democratic Republic of the Congo could serve as a model for the entire region as far as effective implementation of the above United Nations Programme of Action is concerned. В случае претворения этого подхода в жизнь Демократическая Республика Конго могла бы стать для всего региона примером эффективного осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия.
This addiction can be addressed and overcome by equity in decision-making, through social and technological innovations and the practice of ecological values, such as precaution and care for the Earth. Эта зависимость может быть устранена и преодолена благодаря учету принципа справедливости при принятии решений посредством социальных и технологических нововведений и претворения в жизнь экологических принципов, таких, как предосторожность и забота о Земле.
When it comes to putting the concept of R2P into practice, Austria believes that particular attention must be given to preventing situations from escalating, through early warning and capacity-building. Что касается претворения в жизнь концепции обязанности защищать, то Австрия полагает, что главное внимание необходимо уделять предотвращению обострения ситуаций благодаря раннему предупреждению и наращиванию потенциала реагирования.
At its next meeting, to be held in July 2008, the Platform will discuss how the principles are being translated into practice, for example in the context of the current rise in global food prices. На своем следующем совещании, которое должно состояться в июле 2008 года, участники Платформы обсудят пути претворения в жизнь этих принципов, например, в контексте текущего роста мировых цен на продукты питания.
A number of speakers stressed the role of the United Nations Guiding Principles on Alternative Development and welcomed efforts being made to put those principles into practice. Ряд выступавших обратили особое внимание на роль Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития и с удовлетворением отметили усилия по воплощению этих принципов в жизнь.
Ms. Bersanelli (Argentina) said that, in recent years, her country had taken important steps towards putting the Convention into practice in its public policies, moving away from previous approaches that had isolated, stigmatized and stereotyped persons with disabilities. Г-жа Берсанелли (Аргентина) говорит, что в последние годы Аргентина предприняла важные шаги для претворения в жизнь Конвенции в своей государственной политике, отходя от прежних подходов, характеризовавшихся изоляцией, стигматизацией и стереотипным восприятием инвалидов.
Therefore, in accordance with the Committee's established practice, this amounts to a violation of Mr. Kovalev's right to life under article 6 of the Covenant. Таким образом, в соответствии с установившейся практикой Комитета это представляет собой нарушение права г-на Ковалева на жизнь, предусмотренного в статье 6 Пакта.
Draft article 20 (Obligation to respect the right to family life) did not reflect Malaysia's current legal framework and practice, and her delegation was therefore unable to agree with its current formulation. Проект статьи 20 (Обязательство уважать право на семейную жизнь) не отражает текущую правовую структуру и практику Малайзии, поэтому делегация не может согласиться с его нынешней формулировкой.
Chile, noting that Morocco had hosted the Conference of States to Combat Corruption, asked what efforts had been made by the Government to put into practice good governance in public life. Чили, отметив, что в Марокко прошла Конференция государств - участников Конвенции ООН против коррупции, спросило, какие усилия были предприняты правительством для претворения в жизнь практики эффективного управления.
The adverse effects of solitary confinement had led him to conclude that the practice was a harsh measure contrary to one of the essential aims of the penitentiary system, namely, that of rehabilitating offenders and facilitating their reintegration into society. Пагубные последствия одиночного содержания заключенных позволяют докладчику сделать вывод, что подобная практика является суровой мерой, которая противоречит одной из основных задач пенитенциарной системы - перевоспитание правонарушителей и содействие их интеграции в жизнь общества.
The study confirmed the disturbing practice of the NPA of using children for non-combat duties, putting the lives of these children at risk. Результаты исследования подтвердили тревожную тенденцию использования ННА детей для выполнения небоевых заданий, ставящих под угрозу жизнь этих детей.
The separation of the functions of investigation and prosecution has the potential to eventually put into practice the guiding role of judges in judicial proceedings, which had already been assigned to them by the revised Criminal Procedural Code. Разделение функций, связанных с проведением расследований и предъявлением обвинений, в конечном счете может на практике воплотить в жизнь руководящую роль судей в судопроизводстве, которая уже придана им пересмотренным Уголовно-процессуальным кодексом.
To encourage public schools students to stay in school, the Ministry of Education implements complementary initiatives, such as distribution of textbooks and financial aid for school meals and the practice of sports. Чтобы побудить учащихся государственных школ оставаться в школе, министерство образования проводит в жизнь дополнительные инициативы, такие как предоставление учебников и оказание финансовой помощи для организации школьного питания и занятий спортом.
In addition, Japan is endeavouring to put UNHCR's "Agenda for Protection" and other relevant conclusions of the UNHCR Executive Committee into practice within the scope possible. Кроме того, Япония стремится, в пределах возможного, претворять в жизнь «Повестку дня для защиты» УВКБ и другие соответствующие выводы Исполнительного комитета УВКБ.