Примеры в контексте "Practice - Жизнь"

Примеры: Practice - Жизнь
In light of the increasing number of stakeholders, the Rome, Paris, Accra and Busan forums on aid effectiveness have enshrined the commitment of the lenders and recipients of assistance to improving coordination and putting common principles into practice. Учитывая увеличение числа участников в области развития, международные форумы по вопросам эффективности помощи, состоявшиеся в Риме, Париже, Аккре и Пусане, закрепили обязательства доноров и получателей помощи с целью улучшения координации и претворения в жизнь общих принципов.
Over the last three years they have offered a solid foundation to translate into practice a core principle of the Study: no violence against children is justifiable and all violence can be prevented. В последние три года они служили прочным фундаментом, на котором строилась работа по претворению в жизнь главного девиза Исследования: "никакое насилие в отношении детей нельзя оправдать - любое насилие можно предупредить".
The Secretary-General recalled that Vienna was an important milestone. However, there was still a long way to go to translate principle into practice as human rights and the rule of law were but a distant dream for many people. Генеральный секретарь напомнил о том, что Венская конференция - это важная историческая веха, но что еще многое предстоит сделать для претворения ее принципов в жизнь, ибо для многих людей права человека и верховенство права пока остаются лишь далекой мечтой.
Mr. Gallon highlighted the fact that the Conference supported the creation of the Office of the High Commissioner for Human Rights to put the human rights architecture and framework into practice. Г-н Галлон подчеркнул, что Конференция выступила за создание Управления Верховного комиссара по правам человека в целях претворения в жизнь архитектуры и основ прав человека.
To put into practice the linkage programme developed in the World Investment Report 2001, UNCTAD has initiated the implementation of such a programme in Uganda. С целью проведения в жизнь программы, изложенной в "Докладе о мировых инвестициях за 2001 год", ЮНКТАД приступила к осуществлению такой программы в Уганде.
That might also be a way of showing their elders that they did not have a monopoly on wisdom, the spirit of initiative or the power to put ideas into practice. Это, возможно, позволило бы молодежи показать своим старшим коллегам, что они не обладают монополией ни на мудрость, ни на инициативность, ни на способность претворять идеи в жизнь.
An operational directive to the force commander and the special representative of the Secretary-General is needed to translate the Secretary-General's report and the resulting Security Council resolution into practice. Командующему силами и специальному представителю Генерального секретаря нужна оперативная директива для претворения в жизнь доклада Генерального секретаря и принятой на его основании резолюции Совета Безопасности.
The World Bank published a new housing policy paper in 1993 entitled "Housing: enabling markets to work", which is explicitly designed to put both the Global Strategy and the Housing Indicators into practice through the Bank's lending programme. Всемирный банк опубликовал в 1993 году документ новой жилищной политики под названием: "Жилищное строительство: стимулирование работы рынков", который четко направлен на претворение в жизнь как Глобальной стратегии, так и Жилищных показателей с помощью программы кредитов Банка.
While these international conferences, in addition to the Agenda for Development of the Secretary-General of the United Nations have drawn the broad outlines of future policies that would deal with such problems, no specific formulae for putting those policies into practice have emerged yet. Хотя эти международные конференции в добавление к "Повестке дня для развития" Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и начертали обширные планы будущей политики, которая была бы направлена на решение подобных проблем, до сих пор не появилось никаких конкретных формул претворения такой политики в жизнь.
On draft article 18 (Obligation to respect the right to family life), his delegation shared the view confirmed by the practice of the European Court of Human Rights and reflected in the commentary that that right did not accord an alien absolute protection against expulsion. Что касается проекта статьи 18 (Обязательство уважать право на семейную жизнь), делегация Австрии разделяет мнение, подтвержденное практикой Европейского суда по правам человека и отраженное в комментарии, в соответствии с которым данное право не дает иностранцу абсолютной защиты от высылки.
It provided that people belonging to minorities could not be deprived of the right to have their own cultural life, to profess and practice their own religion and to use their own language. Конституция провозглашает, что лица, принадлежащие к меньшинствам, не могут быть лишены права на собственную культурную жизнь, исповедование своей религии и отправление религиозных обрядов или на использование своего собственного языка.
Australia, Canada and New Zealand considered that the most practical, realistic and effective option would be to adopt the articles as a resolution and to rely on the international tribunals and State practice and doctrine to adopt and apply the rules contained therein. Канада, Австралия и Новая Зеландия считают, что наиболее практичным, реалистичным и эффективным решением было бы принятие статей в форме резолюции и предоставление международным судам возможности на практике и в правовой доктрине государств принимать и проводить в жизнь нормы, предусмотренные такой резолюцией.
For my part, I am ready to work with Members on the challenges that remain, on implementing what has been agreed and on continuing to reform the culture and practice of the Secretariat. Со своей стороны, я готов работать вместе с вами над этими еще не решенными проблемами, над претворением в жизнь того, о чем удалось договориться, и над дальнейшим реформированием культуры и практики Секретариата.
Notwithstanding the positive steps taken by many States parties in the field of domestic laws and policies, the Committee is concerned at the insufficient number of implementation measures, which tend to form a gap between laws, policies and practice. Несмотря на позитивные меры, принятые государствами-участниками в области национального законодательства и национальной политики, Комитет обеспокоен тем, что число мер, принимаемых для проведения в жизнь законов и политики, является недостаточным, что, как правило, приводит к разрыву между законами, политикой и практикой.
Using a participatory approach to combating excision, it disseminated video cassettes and CDs that linked tiny girls' right to play as children with their right to life itself and included messages from victims of the practice which people could understand. Опираясь на принцип всеобщего участия в борьбе с обрезанием женщин, оно распространяет видеокассеты и компакт-диски, на которых право маленьких девочек участвовать в играх увязывается с правом на саму жизнь и которые содержат рассказы жертв такой практики, которые легко понять зрителям и слушателям.
The northern countries need to enthusiastically and sincerely practice what they have been preaching and promising for several years and try to alter the situation for the poor who have been marginalized for long decades. Северные страны должны с энтузиазмом и искренностью претворять в жизнь то, что они проповедуют и обещают вот уже несколько лет, и попытаться изменить положение для бедных, стран которые находятся в стороне от прогресса вот уже многие десятилетия.
Convinced of the need for effective action to combat and eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the fundamental right to life, будучи убеждена в необходимости принятия эффективных мер по пресечению и ликвидации отвратительной практики внесудебных, суммарных или произвольных казней, которые представляют собой вопиющее нарушение основополагающего права на жизнь,
The Privacy Commissioner also performs a range of other functions including monitoring compliance with the information privacy principles, issuing codes of practice, running educational programmes and receiving representations on matters concerning privacy. Уполномоченный по вопросам невмешательства в личную жизнь также имеет широкий круг обязанностей, включая контроль за соблюдением принципов сбора сведений личного характера, разработку процессуальных кодексов, контроль за осуществлением общеобразовательных программ, а также прием посетителей по личным вопросам.
The new practice of reconsidering the themes of the previous year's coordination segment allowed members to examine the implementation of agreed conclusions and the division of responsibilities between the functions of the operational activities segment and the policy functions of the General Assembly in that field. Новая практика пересмотра тем, рассматривавшихся на этапе координации в предыдущем году, позволяет членам Совета проанализировать ход претворения в жизнь согласованных выводов и распределение в этом отношении обязанностей между этапом оперативной деятельности и политическими функциями Генеральной Ассамблеи.
If being mean's a way of life you practice and rehearse И если жаден ты всю жизнь, То упражняться нужно
The presenter informed the meeting that the problem was not that there were no laws providing for women's rights, but rather that the laws were not put into practice. По мнению выступающего, проблема заключается не в отсутствии законов, защищающих права женщин, а в том, что эти законы не воплощаются в жизнь.
The best proof that this is being put into practice is that during this period of increased integration, external tariffs in the countries of our region have also fallen considerably, compared with those of the rest of the world. Наилучшим доказательством того, что он воплощается в жизнь, является то, что в период расширения интеграции внешние тарифы в странах нашего региона также существенно понизились по сравнению с аналогичными показателями остальных стран мира.
In order to put the provisions of the Covenant into practice and provide more effective protection for human rights and basic freedoms in Georgia, it will be necessary to carry out the following tasks: С целью выполнения в жизнь положений Пакта для более эффективной защиты прав и основных свобод человека в Грузии необходимо решение следующих задач:
Over the last three decades, Cuba has designed and put into practice, with significant results, policies and strategies aimed at achieving development on the basis of a fairer and more equitable distribution of available resources. За последние три десятилетия Куба разработала и претворила в жизнь, добившись значительных результатов, политику и стратегии, направленные на обеспечение развития на основе более справедливого и более равноправного распределения ресурсов, имеющихся в наличии.
In this regard, we would like to recognize the work of the United Nations Office on Drugs and Crime, which cooperates with Member States through direct technical assistance to put into practice international standards on combating money laundering and the financing of terrorism. В этой связи мы хотели бы особо отметить важность работы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое сотрудничает с государствами-членами и оказывает им прямое техническое содействие в целях претворения в жизнь международных стандартов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.