Примеры в контексте "Practice - Жизнь"

Примеры: Practice - Жизнь
States Members of the United Nations must collaborate with the Secretariat in defining the Programme's possibilities and putting it into practice in a concrete way so that its message reaches all nations. Государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны сотрудничать с Секретариатом в деле определения возможностей Программы и конкретного претворения ее в жизнь, с тем чтобы её посыл услышали все государства.
(b) Put into practice the principle of "know your customer"? Ь) Способствовать претворению в жизнь принципа "знай своего клиента"?
Our Government is confident that a peaceful settlement to this conflict and lasting stability in the region could be attained by putting into practice the framework agreement established at the Pretoria Summit of the Southern African Development Community (SADC), held in August 1998. Наше правительство убеждено, что мирное урегулирование конфликта и долговременный мир в регионе могут быть обеспечены путем претворения в жизнь рамочного соглашения, разработанного на саммите Сообщества по экономическому развитию стран юга Африки (САДК), который прошел в Претории в августе 1998 года.
Painstaking work is needed to translate them into practice so that the United Nations can enter the new millennium renewed and able efficiently to address the persisting challenges of the present time. Необходима кропотливая работа по претворению их в жизнь, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла вступить в новое тысячелетие обновленной и способной эффективно решать сложные проблемы нашего времени.
The rule of law must be continually consolidated and the democratic ideal put into practice, faced as we are with the temptations of oppression and the use of force, for which new pretexts are constantly being invoked. В условиях, когда мы сталкиваемся с соблазном угнетения и применения силы, для которых постоянно изобретаются новые предлоги, необходимо последовательно укреплять правопорядок и претворять в жизнь демократический идеал.
The Conference called upon all Governments and all people to reaffirm the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and to put them into practice. Участники конференции призвали все правительства и все народы вновь подтвердить цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, претворять их в жизнь.
Peace required consolidation, and we had to work very hard in order to change mentalities and put into practice a culture of peace, tolerance and non-violence. Мир нужно было упрочить, и нам пришлось приложить крайне напряженные усилия для изменения менталитета и претворения в жизнь культуры мира, толерантности и отказа от насилия.
That is easy to say, but we are also prepared to listen to further views and to work diligently and cooperatively with other Member States to come to agreement on and to put into practice all possible reforms. Об этом легко говорить, но мы также готовы выслушать другие мнения и целенаправленно работать в сотрудничестве с другими государствами-членами для выработки согласия в отношении всех возможных реформ и претворения их в жизнь.
The Declaration also identified a number of areas where the assistance of the United Nations system in national and regional efforts will be essential for its translation into practice. В Декларации намечен также ряд областей, в которых потребуется поддержка системой Организации Объединенных Наций национальных и региональных усилий в целях претворения этого видения в жизнь.
Sees the role of ethical committees and professional regulatory bodies solely as translating into practice the rules laid down by legislation; Выражает мнение, что роль комитетов по этике профессиональных регламентационных органов должна состоять исключительно в претворении в жизнь норм, закрепленных в законодательстве;
Other African countries where similar superstitions existed had implemented programmes and enacted laws to counteract them; the Government should take urgent action to end that practice by means of new legislation and awareness-raising programmes. Другие африканские страны, в которых существуют подобные суеверия, осуществляют программы и воплощают в жизнь законы по борьбе с ними; правительству следует принять безотлагательные меры, чтобы положить конец этой практике путем нового законодательства и информационных программ.
Although it was too early to draw any firm conclusions about that practice, he had been struck by the fact that Governments were extremely sensitive to the issues raised and had on the whole given assurances that they would take steps to apply the Committee's recommendations. Хотя еще слишком рано делать окончательные выводы относительно такой практики, весьма показательным является тот факт, что правительства проявили значительный интерес в отношении затронутых проблем и в целом заверили, что они будут принимать меры для проведения в жизнь рекомендаций Комитета.
Governments should finalize this text and are urged to ratify and implement it as soon as possible so as to further improve practice and strengthen safety in this area. Правительствам следует завершить разработку данного текста, и им настоятельно предлагается как можно скорее его ратифицировать и претворить в жизнь в интересах дальнейшего совершенствования практики и укрепления безопасности в этой области.
The practice of so-called honour killings, based on customs and traditions, was a violation of the right to life and security of persons and therefore must be appropriately addressed under the law. Основанная на обычаях и традициях практика так называемых убийств в целях "защиты чести" является нарушением права на жизнь и неприкосновенность личности, и этот вопрос необходимо надлежащим образом рассмотреть в законодательстве.
In many countries, civil society organizations have become a niche where many women and men with social sensitivity can put into practice efforts and ideas for the common well-being. Во многих странах организации гражданского общества стали той нишей, в которой многие социально незащищенные женщины и мужчины могут на практике реализовать усилия и воплотить в жизнь идеи, касающиеся обеспечения всеобщего благополучия.
Again, the agreement arrived at by the World Summit to enhance the accountability of the Council to Member States and to increase the transparency of its work has not been put into practice. Вновь отмечаю, что достигнутое на Всемирном саммите согласие в отношении усиления подотчетности Совета перед государствами-членами и повышения уровня транспарентности его работы, пока не претворено в жизнь.
We have developed operational guidelines for our mission personnel to enable them to translate resolution 1325 into practice, and we have established gender components in missions and at Headquarters to oversee that work. Мы разработали оперативные руководящие принципы и для участников наших миссий, чтобы они могли претворять резолюцию 1325 в жизнь, а также учредили в составах миссий и в Центральных учреждениях для надзора за проведением такой работы группы по гендерной проблематике.
The European Union will, although moved primarily by humanitarian concerns, give priority to directing its aid towards those States parties that put the Convention's principles and objectives into practice. Европейский союз, хотя и движим главным образом гуманитарными соображениями, будет отдавать предпочтение направлению своей помощи тем государствам - сторонам Конвенции, которые на деле проводят в жизнь принципы и цели Конвенции.
The unique challenges of the Timor-Leste transition have also provided an opportunity for our Organization and its Member States to put into practice new approaches to peacekeeping and to post-conflict peace-building and reconstruction. Уникальные задачи, связанные с деятельностью в Тиморе-Лешти, дали также возможность нашей Организации и ее государствам-членам претворить в жизнь новые подходы к миротворчеству и постконфликтному миростроительству и восстановлению.
Kosovo has enacted more than 50 laws to put those constitutional principles into practice, all of them consistent with the plan proposed by former United Nations Special Envoy Marti Ahtisaari, which has served as a blueprint for Kosovo's developing democracy. В Косово было принято более 50 законов, призванных обеспечить претворение этих конституционных принципов в жизнь, причем все они соответствуют плану, предложенному бывшим Специальным посланником Организации Объединенных Наций Марти Ахтисаари, который послужил в качестве схемы развития демократии в Косово.
It is the cantons that are mainly responsible, with the help of the Confederation, for putting into practice the principles relating to the campaign against racism in education. Принципы борьбы с расизмом в сфере образования претворяются в жизнь прежде всего кантонами при содействии Конфедерации.
We hope that those commitments - and every chapter of the Kosovo Standards Implementation Plan - will be fully put into practice in order to maximize the chances of a positive review in 2005. Мы надеемся, что эти заявления о приверженности - и каждый раздел Плана осуществления «Стандартов для Косово» - будут полностью претворены в жизнь, с тем чтобы максимально использовать шансы на позитивные результаты обзора 2005 года.
It is in that way that, during our last session in 2008, we can in fact put into practice our dedication to international peace and security in strict respect for the recognized rights of all Member States under the United Nations Charter. Именно таким образом нам удастся в ходе нашей заключительной сессии в 2008 году реально претворить в жизнь нашу приверженность международному миру и безопасности при строгом соблюдении признанных прав всех государств-членов согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
On the one hand, it offers an overview of how the world community and the United Nations are putting into practice the goals set at the highest level a year ago. С одной стороны, в нем содержится обзор предпринимаемых международным сообществом и Организацией Объединенных Наций усилий по претворению в жизнь целей, установленных год назад на самом высоком уровне.
This consensus must be put into practice, with Thailand, which holds the presidency of UNCTAD, taking a lead role in implementing these views. Этот консенсус необходимо претворить в жизнь, а Таиланду, который председательствует в ЮНКТАД, следует взять на себя ведущую роль в реализации этих усилий.