Because of poor health status of women, increased complications during pregnancy, delivery, and post partum period are occurring among women causing maternal deaths. |
В связи с плохим состоянием здоровья женщин имеют место осложнения во время беременности, родов и в послеродовой период, приводя к материнской смертности. |
I'm not sure this is the right time, place or medium to post my CV. |
Я не уверен, что данное место и время подходят для изложения моего резюме. |
They arrived in post just as the NHRC began preparations for a major expansion through the setting up of five regional offices. |
Они прибыли на место службы как раз тогда, когда НКПЧ начала подготовку к значительному расширению своего присутствия на местах за счет создания пяти региональных отделений. |
Article 115 adds that the woman's post may not be assigned to another person. |
В статье 115 говорится, что за ней сохраняется ее рабочее место. |
Here's great place you put random quote or random post title. |
Здесь большое место, котор вы кладете случайно quote или случайно название столба. |
Will you also have a post in Roosevelt's Ministers? |
Может, ты еще попросишь место в администрации Рузвельта? |
Compensatory time-off cannot be carried over to a new post: if not used, it is forfeited. |
Отгулы не могут переноситься на новое место службы; в том случае, если отгулы не использованы, право на них утрачивается. |
Consistent with a commitment to gradually reduce staffing, the field office suggested in August 1992 the transfer of the post of an administrative officer to another duty station. |
В соответствии с обязательством о постепенном сокращении численности персонала местное отделение предложило в августе 1992 года передать должность административного сотрудника в другое место службы. |
Namibia's first woman judge had been appointed since the initial report was completed, and the post of Ombudsman was occupied by a woman. |
Со времени завершения подготовки первоначального доклада в Намибии впервые имело место назначение женщины судьей, и, кроме того, пост омбудсмена также в настоящее время занимает женщина. |
At the conclusion of the one-year, fixed-term appointment, it was decided that the Deputy Registrar would seek employment elsewhere, and the post again became vacant. |
По истечении срочного одногодичного контракта заместителю Секретаря было предложено перейти на работу в другое место, и должность вновь стала вакантной. |
The independent expert resigned from his post on 15 March 2001 and the appointment of a successor is currently under way. |
Независимый эксперт оставил свою должность 15 марта 2001 года, и в настоящее время на его место подыскивается преемник. |
Subsequently, 30 additional people arrived at the location on the Lebanese side and continued to hurl dozens of objects at the post in repeated volleys. |
Затем в это же место с ливанской стороны прибыло еще 30 человек, которые продолжали непрерывно швырять в сторону поста десятки различных предметов. |
If anyone is happy for your post, it's me. |
Если кто и рад, что ты получил это место, то это я. |
OIOS did fill the post during the biennium, but it became vacant again in January 2012 because the resident auditor was promoted and assigned at another duty station. |
В течение двухгодичного периода УСВН заполнило эту должность, однако в январе 2012 года она вновь стала вакантной, поскольку ревизор-резидент получил повышение и был переведен в другое место службы. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide, as part of his second performance reports on the budgets of the Tribunals and the International Residual Mechanism for the biennium 2012-2013, detailed information on all ex post facto cases approved during the biennium. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в рамках его вторых докладов об исполнении бюджетов трибуналов и Международного остаточного механизма на двухгодичный период 2012 - 2013 годов подробную информацию по всем случаям утверждения контрактов задним числом, имевшим место в течение двухгодичного периода. |
IDF informed UNDOF that their soldiers had observed one person cross the Alpha line in the vicinity of observation post 73 and had sent a patrol to the location. |
ЦАХАЛ проинформировала СООННР о том, что ее военнослужащие заметили, как один человек пересек линию «Альфа» вблизи наблюдательного поста 73, и направили на место патруль. |
UNRWA strives to avoid post facto cases but a number of cases nevertheless occur in view of the difficult environments in which the Agency operates and because of chronically difficult cash flow situations. |
Хотя БАПОР стремится избегать случаев утверждения контрактов задним числом, подобные случаи по-прежнему будут иметь место в связи со сложностью условий, в которых работает Агентство, и постоянными проблемами в обеспечении наличных средств. |
While all such persons may stand for election, if they are elected and accept the mandate of a deputy, they must immediately resign from their office, post or duties. |
Безусловно, все лица могут выдвинуть свою кандидатуру на выборах, но в случае избрания и принятия депутатского мандата им придется по закону оставить свою должность, место работы или функции. |
On the other hand, there can be little justification for ex post facto presentation for a need that can be predicted well in advance, such as the renewal of a lease. |
Вместе с тем едва ли можно найти оправдание представлению постфактум заявок на удовлетворение тех потребностей, возникновение которых может быть заблаговременно спрогнозировано, как это имеет место в случае продления арендного договора. |
These provisions oblige an employer to find another post for a pregnant woman, since she may not be dismissed or transferred to other work without her consent. |
Указанные нормы обязывают работодателя изыскать для беременной женщины другое рабочее место, так как уволить ее или перевести без ее согласия на другую работу он не имеет права. |
In many organizations, the factors that determine of which languages knowledge is required or considered an advantage seem to be the duty station and the characteristics of the post to be filled. |
Складывается впечатление, что во многих организациях место службы и особенности занимаемой должности являются важнейшими факторами при выборе языков, владение которыми необходимо или считается преимуществом. |
Fort Laramie (788 miles (1,268 km) west) - This old trading and military post served as a place for the emigrants to rest and restock provisions. |
Форт-Ларами (англ. Fort Laramie), 1268 км от Наву - Этот военный и тороговый пост служил эмигрантам как место отдыха и пополнения запасов продовольствия. |
Having represented my country, Jordan, in this Committee for a few years, it is indeed a great honour for me personally to assume the post of Rapporteur, especially when this appointment comes at a time when the United Nations is celebrating its fiftieth anniversary. |
Поскольку я представляю в этом Комитете свою страну, Иорданию, в течение уже нескольких лет, для меня лично в самом деле большая честь занять пост докладчика, тем более когда это назначение имеет место в период празднования Организацией Объединенных Наций своей пятидесятой годовщины. |
Leaving home for years at time, living from post to post. |
Жить многие годы вдали от дома, переезжать с места на место. |
This sighting was followed up and, after two more visits to the post by UNOMIG ground patrols, the armoured vehicle, which had apparently been deployed in response to an armed attack on the post several days earlier, was withdrawn to a heavy weapons storage site. |
Были приняты меры для проверки этого факта, и после еще двух посещений этого наблюдательного пункта пешими патрулями МООННГ бронетранспортер, который, по всей видимости, появился там после вооруженного нападения на этот пункт несколькими днями ранее, был выведен в место расположения склада тяжелого оружия. |