What could you possibly do that could cause such distress? |
Что такого вы могли сделать, что вызвало такой ужас? |
Okay, so what other countries with nuclear programs could they possibly have recruited someone from? |
Тогда из какой еще страны с ядерной программой они могли завербовать специалиста? |
I asked myself... why you would possibly need money? |
Я подумала... что вам могли понадобиться деньги. |
What unfinished business could you possibly have? |
Какие же незаконченные дела могли у вас остаться? |
How could you possibly have forgotten this? |
Как вы вообще могли забыть об этом? |
The International Tribunal also needs physical resources, especially a courtroom and a prison block for detainees, in order that trials may commence shortly, possibly as early as mid-1994. |
Международному трибуналу необходимы также материальные ресурсы, в том числе зал для его заседаний и помещения для содержания арестованных, с тем чтобы заседания Трибунала могли начаться в самое ближайшее время, возможно, уже в середине 1994 года. |
We get more images in a single week than people a hundred years ago would've seen possibly in their lifetimes. |
За неделю мы получаем больше изображений, чем люди сто лет назад могли увидеть за целую жизнь. |
Under the circumstances, the military, under my stewardship, could not possibly see such an unacceptable situation unfold without seeking to address it. |
В этих условиях военнослужащие, находящиеся под моим руководством, не могли спокойно наблюдать за развитием такой неприемлемой ситуации, не попытавшись разрешить ее. |
For most of its existence, the common library service lacked a joint management advisory committee at which the problems outlined above could have been discussed and possibly resolved. |
На протяжении большей части срока своего существования общая библиотечная служба не имела совместного управленческого консультативного комитета, в котором могли бы обсуждаться и, возможно, решаться отмеченные выше проблемы. |
The ability to participate in governmental and public affairs can have important implications in enabling internally displaced persons to influence and possibly ameliorate the authorities' responses to their needs. |
Возможность участвовать в управлении государством и в общественной жизни имеет большое значение для того, чтобы внутренние перемещенные лица могли оказывать влияние на деятельность властей по удовлетворению их потребностей и, возможно, способствовать повышению ее эффективности. |
On the same moral basis, could we possibly expect him to condemn foreign occupation? |
Исходя из тех же моральных посылок, разве могли бы мы вообще ожидать от него осуждения иностранной оккупации? |
That could possibly take the form of a multinational force with a clear and robust mandate, whose scope of action should be clearly defined. |
Это могли бы быть многонациональные силы с четким и усиленным мандатом и с четко определенной сферой деятельности. |
Assistance or participation by international experts, possibly drawn from the Somali diaspora, may also assist an extraterritorial court to achieve international standards more rapidly. |
Помощь или участие международных экспертов, по возможности отобранных из сомалийской диаспоры, могли бы также способствовать более оперативному обеспечению того, чтобы деятельность экстратерриториального суда соответствовала международным стандартам. |
In my last report, I stated that substantial resource gaps affecting AMISOM continue to have an adverse impact on its effectiveness and to possibly discourage potential troop contributors. |
В своем последнем докладе я указал, что существенная нехватка ресурсов АМИСОМ по-прежнему отрицательно сказывается на эффективности Миссии и, возможно, отбивает желание у стран, которые могли бы предоставить войска. |
Some delegations favoured the idea of elaborating a repertory of practice, possibly accompanied by commentaries, so as to provide practical guidance to States. |
Ряд делегаций поддержали идею разработки справочника по практике, возможно с комментариями, с тем чтобы государства могли получить практические указания. |
Based on the content of the current NTB proposals, it is expected that the CROs will need some revisions to fully support an NTB Agreement, possibly as examples of practical implementation. |
С учетом содержания нынешних предложений по НТБ можно предположить, что необходимо будет частично пересмотреть ОЦР, с тем чтобы они в полной мере могли быть использованы для целей соглашения о НТБ, возможно, в качестве примеров практического применения. |
Could you guys possibly make any more noise? |
Могли бы вы ребята сделать шуму еще больше? |
Consequently, the indication of proposals which could possibly be accepted by the working group as a whole was deleted from the Chairman's revised list of proposals. |
Впоследствии указание на предложения, которые могли бы быть приняты рабочей группой в целом, было исключено из пересмотренного перечня предложений Председателя. |
Addressing the conditions conducive to the spread of terrorism that could possibly be exploited by terrorists can serve to complement the international community's efforts to counter terrorism. |
Полезным дополнением к усилиям международного сообщества в борьбе с терроризмом может послужить устранение тех благоприятствующих распространению терроризма условий, которые по возможности могли бы использоваться террористами. |
A positive example in this regard is WIPO, which had undertaken an assessment to determine the requirements to meet the 2010 implementation date and what could possibly cause delays. |
Положительным примером в этом отношении является ВОИС, которая провела оценку для определения потребностей в деле соблюдения графика перехода на новые стандарты в 2010 году и тех факторов, которые могли бы вызвать задержки. |
The Working Party may wish to be informed by the participants about developments that possibly took place following its one-hundred-and-second session. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщения участников об изменениях, которые могли произойти после сто второй сессии. |
What could we possibly say about her? |
Что мы могли сказать о ней? |
What can my parents possibly have to do with any of this? |
Что мои родители могли иметь общего с чем-то подобным? |
Now, from what I know, there's only one race of people that could possibly be exposed to the amount of radiation that would cause this kind of damage. |
Итак, насколько я знаю, есть только одна раса людей, которые могли иметь дело с таким количеством радиации, что она стала причиной таких повреждений. |
Can you think of any reason the Lannisters might possibly have for being angry with your wife? |
Вы можете придумать хоть одну причину по которой Ланнистеры могли разозлиться на вашу жену? |