There is a possibility I am now hallucinating. |
Есть вероятность того, что у меня галлюцинация. |
But there is just a possibility that we can look for signatures of intelligent civilisations. |
Но существует вероятность того, что мы сможем найти характерные признаки разумных цивилизаций. |
There is a very slim possibility that you might have a point. |
Существует очень слабая вероятность того, что, возможно, ты прав. |
There is also a strong possibility that a deliberate effort has been made to target religious facilities. |
Существует значительная вероятность того, что результатом целенаправленной деятельности являлись и удары по культовым зданиям. |
But there is another possibility that you all know of: spherical space. |
Но есть и другая вероятность, о которой вы все знаете: сферическое пространство. |
UNOMIG and the CIS peace-keeping force are alert to the continuing possibility of violence. |
МООННГ и миротворческие силы СНГ готовы к проявлениям насилия, вероятность которых сохраняется. |
There is a possibility that he won't survive that surgery. |
Есть вероятность, что он её не перенесёт. |
A mere possibility of torture is not in itself sufficient to give rise to a breach of article 3. |
Простая вероятность пыток сама по себе не является достаточной для вывода о нарушении статьи З. |
There was a possibility that the case could be resolved by the Association for Journalists. |
Есть вероятность, что дело может быть разрешено Ассоциацией журналистов. |
Should that payment not be forthcoming, a return to cross-borrowing remains a very real possibility. |
Если соответствующие платежи не поступят, весьма реальной остается вероятность возвращения к перекрестному заимствованию. |
The very existence of nuclear weapons, and consequently the ever-present possibility of their use pose a threat to mankind. |
Само существование ядерного оружия и, как следствие этого, постоянно сохраняющаяся вероятность его применения создает серьезную угрозу для безопасности человечества. |
At the time of writing, it appears that there is every possibility that the current stalemate will continue. |
На момент написания настоящего доклада сложилось впечатление о том, что существует высокая вероятность сохранения нынешнего тупика. |
These alternatives can have very different results in insolvency proceedings, especially where reorganization is a possibility. |
Такие альтернативы могут приносить весьма различные результаты в рамках производства по делу о несостоятельности, особенно, когда существует вероятность реорганизации. |
In effect one must review the particular project for what might be called its "loss possibility". |
На практике необходимо рассмотреть этот конкретный проект на предмет того, что можно определить как его "вероятность убыточности". |
That possibility introduced an element of uncertainty for programme planning. |
Такая вероятность вносит определенную неясность в планирование программ. |
Flammable gas detectors are recommended if there is a possibility of such gas collecting in the tunnel. |
Детекторы горючих газов рекомендуется устанавливать в тех случаях, когда существует вероятность повышения концентрации таких газов в туннеле. |
Where tax or customs exemptions are granted, there is a substantial possibility of abuse of such exemptions. |
Освобождение от уплаты налогов и таможенных пошлин повышает вероятность злоупотреблений, связанных с этими льготами. |
I'll allow the remote possibility, but give me a motive. |
Я допущу призрачную вероятность, но дайте мне мотив. |
I have to admit that I wanted Lizzy to think that it was still a possibility. |
Но должен признаться, я хотел, чтобы Лиззи думала, что такая вероятность есть. |
There's a possibility she was pushed. |
Есть вероятность, что ее толкнули. |
Nevertheless the likelihood of confusion and chaos remains a possibility. |
Тем не менее вероятность путаницы и хаоса по-прежнему существует. |
There is therefore a possibility that these figures overlap. f WFP has its own investigative body: Office of Inspections and Investigations. |
Поэтому существует вероятность того, что эти цифры будут дублироваться. f ВПП имеет свой собственный орган по расследованиям: Управление инспекции и расследований. |
The proliferation of common markets and economic unions made that possibility all the more likely. |
Распространение общих рынков и экономических союзов значительно повышает такую вероятность. |
There is a strong possibility that as the crisis evolves the situation could worsen. |
Велика вероятность того, что по мере продолжения кризиса ситуация может ухудшиться. |
With this level of toxicity, it's certainly a possibility. |
При таком высоком уровне токсичности, это большая вероятность. |