However, let me stress that even this latter possibility must not be countenanced as we seek to secure the safety of everyone within our national borders. |
Как бы то ни было, позвольте мне подчеркнуть, что даже такая вероятность последних не является чем-то таким, на что можно закрывать глаза, по мере того как мы стремимся обеспечить безопасность всех лиц, находящихся в пределах наших национальных границ. |
It's probably just a virus, but your symptoms, combined with your family medical history, mean there's a very slim possibility you have a genetic disorder. |
Это возможно просто вирус, но ваши симптомы вместе с вашей семейной медисторией, означают небольшую вероятность что у вас генетическое заболевание. |
'Cause there's a very real possibility she kicks me out in a week. |
Слишком большая вероятность, что она вышвырнет меня на этой неделе. |
As well, there is a good possibility that the Lord Protector is about to launch a drone attack on this village. |
Также есть большая вероятность, что Лорд-Защитник собирается атаковать деревню управляемыми снарядами. |
According to my intelligence, there is a possibility that the Elric brothers are fighting alongside a seditious element that calls themselves Homunculi. |
Согласно моим данным, существует вероятность, что братья Элрики состоят в сговоре с подозрительными личностями, известными как гомункулы. |
As a result there was now very little possibility that torture would occur in the country. |
В результате этого вероятность применения пыток в стране является сегодня очень низкой. |
Were governing bodies not to adopt a revised text, there was the distinct possibility that there could be a proliferation of different and even divergent texts. |
Если директивные органы не одобрят пересмотренный текст, существует высокая вероятность появления различных и даже расходящихся друг с другом текстов. |
There's a possibility Flemming suffered from some kind of drug- induced paranoia. |
Я думаю, что мы должны по крайней мере признать, что есть вероятность, что Флемминг страдал от некоторой вызванной наркотиками паранойи. |
There's a strong possibility he'll push for a 28-day review into the progress of the taskforce. |
Большая вероятность, что он будет толкать 28-дневное рассмотрения прогресса группы. |
Before these "B-factory" experiments, there was a logical possibility that all CP violation was confined to kaon physics. |
До этих экспериментов была вероятность того, что нарушение СР-симметрии ограничивается физикой каонов. |
But when her trial does begin in January, there's a good possibility Dr. Sargent will then be called... |
Но когда он начнется в январе, велика вероятность, что д-ра Сарджента вызовут... |
And it's thought that there's a good possibility Anthony could be ADD. |
Есть большая вероятность того, что у Энтони СДВ. |
The police think that there is a possibility of biological terrorism. |
Полиция не отрицает вероятность террористическго акта. |
It's in the realm of possibility that my son, possibly, may be able to forgive me too. |
Тогда возможно... существует такая вероятность, что мой сын тоже сможет простить меня. |
However, there's still a possibility of brain damage. |
ещё существует вероятность повреждения головного мозга. |
However, there is much more possibility of recovering a contiguous file instead of its numerous fragments spread all over the disk. |
Вероятность восстановления цельного файла гораздо выше, чем вероятность восстановления множества его отдельных блоков, разбросанных по всему диску. |
There's a possibility that Mr. Hayes is working with a set of extremists who are plotting against the U.S. |
Есть вероятность, что мистер Хейз работает с экстремистами против США |
To do so would involve a detailed examination and explanation of a whole series of United Nations documents emanating from various sources in the Organization, with the very real possibility of error and grievous results for the judge concerned. |
Это требовало бы подробного рассмотрения и разъяснения целой серии документов Организации Объединенных Наций из различных источников, при этом вероятность ошибки весьма велика, что может иметь тяжелые последствия для соответствующего судьи. |
Warning: It has been observed that if you are low on disk space and you prelink your entire system then there is a possibility that your binaries may be truncated. |
Предупреждение: Наблюдалось, что при наличии небольшого свободного пространства в момент выполнения предварительного связывания для всей системы, существует вероятность усечения выполняемых файлов. |
In such a situation, there's a strong possibility that not all user mailboxes will have been moved to Exchange 2007 by the time the administrator creates MRM policies. |
В такой ситуации велика вероятность, что не все почтовые ящики пользователей будут перемещены на Exchange 2007 ко времени, когда администратор создаёт MRM-политики. |
In fact, the planets and moons you see here could host life - all of them - and we know that, and it's a strong possibility. |
На самом деле планеты и их спутники, которые вы видите здесь, могут быть обитаемы - все они - мы знаем это, и вероятность достаточно велика. |
That possibility was envisaged previously, but since the issuance of the seventh annual progress report (A/64/346), the likelihood has crystallized further. |
Вероятность этого предусматривалась и ранее, однако со времени публикации седьмого годового доклада о ходе осуществления (А/64/346) она стала еще более очевидной. |
In the present global financial situation, the availability of sufficient extrabudgetary resources to maintain all existing activities of OHCHR cannot be guaranteed, and thus there is little possibility to further strengthen the Centre's resources or even to ensure its long-term viability. |
В сложившейся глобальной финансовой ситуации нельзя гарантировать наличие достаточных внебюджетных средств для поддержания всех видов деятельности, осуществляемой УВКПЧ, поэтому вероятность дальнейшего увеличения ресурсов Центра и обеспечения его устойчивого функционирования в долгосрочной перспективе весьма невелика. |
On the question of incompetent rulings, in the last sentence, the scope of the power to impeach life-tenure judges who reached some kind of inadmissible judgement was unclear, even in her own country, but account should be taken of that possibility. |
Что касается некомпетентных решений, упоминаемых в последнем предложении, то характер полномочий на вынесение импичмента избранным на пожизненный срок судьям, которые приняли какое-то недопустимое решение, является неясным даже в ее собственной стране, однако эту вероятность следует учитывать. |
In February 2017, James Mangold stated that with the introduction of Laura/ X-23 in Logan, there is a possibility that the character will appear in future films. |
В феврале 2017 года Джеймс Мангольд заявил, что с появлением Лоры/Икс-23 в «Логане» есть вероятность, что персонаж появится в будущих фильмах. |