If you were in my position, you would know that, sometimes, you have to lie to keep hope alive. |
В такой ситуации, ложь необходима, чтобы не терять надежду. |
His delegation supported the basic policy underlying the draft articles presented by the Special Rapporteur, which was to clarify the legal position in respect of the effects of armed conflicts on treaties and to promote the security of legal relations between States. |
Делегация Исламской Республики Иран поддерживает основную цель проектов статей, представленных Специальным докладчиком, которая заключается в прояснении юридической ситуации в отношении последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, а также в обеспечении надежности правоотношений между государствами. |
We hope the United Nations will not to be placed in a position to participate in the errors of intervention by the invocation of the responsibility to protect. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций не окажется в такой ситуации, когда ей не придется участвовать в ошибочных интервенциях на основании ответственности за защиту. |
According to the authors, it has yet not occurred that Sami herdsmen in a similar position to the authors' have been given full reparation by expropriation. |
По словам авторов, еще не было случая, когда бы интересы саамских оленеводов, находящихся в ситуациях, аналогичных ситуации авторов, были в полной мере соблюдены посредством экспроприации. |
This approach is based on a detailed understanding of the business itself and on an understanding of the competitive position in the market, in which it operates. |
Такой подход основан на детальном понимании как деятельности самой компании, так и конкурентной ситуации в той отрасли, в которой она работает. |
Most men in your position have a deputy and two assistants at work, and a wife and two nannies at home. |
У большинства мужчин в твоей ситуации уже был бы заместитель и два помощника на работе, а ещё жена и две няни - дома. |
LINDSAY: So what would you do in that position? |
А что бы ты сделал в такой ситуации? |
Mr. Laher (South Africa): We reiterate our position on what we view as the regular working methods of the Security Council with regard to addressing the situation in Western Sahara. |
Г-н Лахер (Южная Африка) (говорит по-английски): Мы подтверждаем нашу позицию относительно того, что мы считаем обычными методами работы Совета Безопасности в контексте рассмотрения ситуации в Западной Сахаре. |
She noted the need to consider how best to position the Fund to respond to crisis situations such as the recent tsunami. |
Она отметила, что необходимо рассмотреть вопрос о том, как создать наилучшие условия для принятия Фондом мер в ответ на кризисные ситуации, такие, как недавнее цунами. |
Now, while this matter has ended and the reason behind the sanctions settled, I extend my gratitude to all the friendly and sisterly countries that stood by our side and supported our position in tackling that situation. |
В настоящий момент, когда этот вопрос был урегулирован, а вместе с ним устранены и причины санкций, я хотел бы поблагодарить все дружественные и братские страны, которые выступили на нашей стороне и поддержали нашу позицию по урегулированию сложившейся ситуации. |
My country, guided by its internationally recognized nuclear-weapon-free status and its long-standing and principled position as an advocate of nuclear disarmament, is committed to exert all efforts to contribute to the efforts to overcome the present impasse. |
Моя страна, основываясь на своем международно признанном статусе безъядерного государства и своей последовательной и принципиальной позиции в поддержку ядерного разоружения, твердо намерена приложить все силы для содействия выходу из сложившейся тупиковой ситуации. |
It also identifies those areas where additional work is needed to ensure that the Department of Safety and Security is in a position to manage new requirements identified over the past 18 months and to respond to unforeseen emergency situations. |
В докладе также указываются области, где необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы Департамент по вопросам охраны и безопасности был способен удовлетворять новые потребности, выявленные за последние 18 месяцев, и реагировать на непредвиденные чрезвычайные ситуации. |
Resolution on the situation in Kosovo and Metohija and the position of the Serbian people and members of other non-Albanian communities |
Резолюция о ситуации в Косово и Метохии и положении сербского населения и членов других неалбанских общин |
The National Assembly of the Republic of Serbia expresses its deep concern over the situation in Kosovo and Metohija and the position of the Serbian people and other non-Albanian communities. |
Скупщина Республики Сербии выражает глубокую озабоченность по поводу ситуации в Косово и Метохии и положения сербского населения и других неалбанских общин. |
Mr. Abebe said that his delegation had a clear position on the question of the Falkland Islands: that was a colonial situation, notable because of the existence of a dispute over sovereignty. |
Г-н Абебе говорит, что его делегация придерживается в вопросе о Фолклендских островах четкой позиции: речь идет о колониальной ситуации, отмечающейся наличием спора о суверенитете. |
However, consideration should be given to the position of the other party or parties, which might see their right to performance by their counterpart evaporate as a consequence of a conflict situation in that State. |
Однако следует принять во внимание положение другого участника или других участников договора, которые могут столкнуться с тем, что их право на выполнение контрагентом его обязательств исчезло в результате конфликтной ситуации в этом государстве. |
Given this situation, it is only natural that my delegation emphasizes once again its commitment to the position of the Non-Aligned Movement, as manifested at its many conferences, in particular at the Durban summit held in September 1998. |
С учетом такой ситуации вполне естественно, что моя делегация вновь подчеркивает свою приверженность позиции Движения неприсоединения, которая неоднократно излагалась на многих его конференциях, в частности на Встрече на высшем уровне в Дурбане в сентябре 1998 года. |
Our Financial Services Advisory Group can help financial institutions get a more realistic evaluation of their liquidity position and better understand the condition of their financial instruments portfolio. |
Наша Группа консультационных услуг финансовым учреждениям может оказать содействие этим организациям в получении более реалистичной оценки ситуации с ликвидностью и в более глубоком понимании состояния их портфеля финансовых инструментов. |
By 1314, however, he was financially overstretched and in an increasingly difficult domestic political situation, and some have suggested that his weakened position contributed to the subsequent royal crisis. |
Однако к 1314 году он был в сложном финансовом положении и ещё более сложной внутриполитической ситуации; некоторые историки предположили, что его ослабленная позиция способствовала последующему королевскому кризису. |
However, the Russian Federation was concerned by the unstable financial position of UNIDO, the loss of contributions and the reduced collection rate, and trusted that the Secretariat would take the necessary measures to stabilize the situation. |
Российская Федерация, однако, обеспокоена неустойчивым финансовым положением ЮНИДО, сокращением взносов и снижением коэффициента взыскания задолженности и надеется на то, что Секретариат примет необходимые меры по стабилизации ситуации. |
I want to say that really and truly, after these incredible speeches and ideas that are being spread, I am in the awkward position of being here to talk to you today about television. |
Хочу сказать, что на самом деле после таких замечательных выступлений и идей, о которых здесь говорится, я нахожусь в довольно неловкой ситуации, когда мне придется говорить о телевидении. |
The fact is, we may be in the position of having to decide for him. |
'актически, мы находимс€ в ситуации, когда мы должны прин€ть решение за него. |
Furthermore, the rapid growth of our population over the past 50 years has placed us in a position in which our public administration must confront many problems shared, apparently, by other, larger United Nations Member States. |
Кроме этого в результате стремительного роста населения нашей страны за последние 50 лет мы оказались в ситуации, при которой системе государственного управления приходится сталкиваться со многими проблемами, разделяемыми, очевидно, другими более крупными государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
One can only hope that now Netanyahu will be Churchillian in a more profound sense, by using his empowered position to make the bold decisions needed to lead his country out of its current predicament and paralysis. |
Можно лишь надеяться, что Нетаньяху станет Черчиллем в более глубоком смысле - использует свои укрепившиеся позиции для принятия серьезных решений, необходимых для вывода его страны из нынешней трудной ситуации и политического паралича. |
The US fiscal position is no better than that of major European countries like Germany, France, or the United Kingdom; in fact, it is worse. |
Налогово-бюджетная ситуация в США ничем не лучше ситуации в крупнейших европейских странах, таких как Германия, Франция или Великобритания; в действительности, она хуже. |