Английский - русский
Перевод слова Position
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Position - Ситуации"

Примеры: Position - Ситуации
Greece's position is clear: we are striving to eradicate a potential point of friction in the Balkans, friction which may lead to tension with unpredictable and perhaps grave consequences. Греция занимает однозначную позицию: мы стремимся к тому, чтобы устранить существующий на Балканах потенциальный источник напряженности - напряженности, которая может привести к обострению ситуации с непредсказуемыми и, возможно, серьезными последствиями.
Several delegations had suggested that the fixed period for notification in such cases should be replaced by a reasonable period of time; an independent third party would clearly be in the best position to assess whether a given period was reasonable. Несколько делегаций выступили с предложением изменить конкретный срок предоставления ответа на уведомление продолжительностью в шесть месяцев на разумный период времени; в такой ситуации наиболее авторитетно оценить, является ли предоставленный период разумно достаточным, сможет лишь независимая третья сторона.
On several occasions I have conveyed to the Security Council my concern about the lack of progress in the work of the Committee, and my position that continued support by the United Nations should depend on the cooperation of both sides in reversing this situation. Я неоднократно доводил до сведения Совета Безопасности свою озабоченность относительно отсутствия прогресса в деятельности Комитета, и моя позиция состоит в том, что продолжение поддержки со стороны Организации Объединенных Наций должно зависеть от того, готовы ли обе стороны сотрудничать в изменении данной ситуации.
All the participants agreed that the international community should take a principled position on the crisis, and that they would engage jointly in parallel discussions with the President, Prime Minister and political parties in order to assist in resolving the political situation. Все участники согласились с тем, что международному сообществу следует занять принципиальную позицию в отношении возникшего кризиса и что им следует совместно проводить параллельные обсуждения с президентом, премьер-министром и политическими партиями, с тем чтобы содействовать урегулированию политической ситуации.
Such a situation will require a case-by-case analysis to establish whether the acts or behaviour of an enterprise involve an abuse or acquisition and abuse of a dominant position of market power. В такой ситуации необходимо проведение конкретного анализа для установления того, содержится ли в действиях или поведении предприятия злоупотребление доминирующим положением на рынке или приобретение такого положения и злоупотребление им.
His delegation wished to reserve its position concerning the Council's role with regard to other crimes, particularly war crimes and those involving weapons of mass destruction, where the prevailing regime was so discriminatory that situations of considerable instability could arise. Его делегация хотела бы оставить за собой право высказаться относительно роли Совета в отношении других преступлений, особенно военных преступлений и преступлений, связанных с оружием массового уничтожения, где действующий режим является столь дискриминационным, что могут возникнуть ситуации серьезной нестабильности.
Such measures are more in keeping with the aims of the peaceful and just settlement of conflicts, since they should be without prejudice to the rights, claims or position of the parties concerned and should only prevent an aggravation of the situation. Такие меры больше отвечают целям мирного и справедливого разрешения конфликтов, поскольку не должны наносить ущерба правам, притязаниям или положению заинтересованных сторон и призваны лишь предотвратить ухудшение ситуации.
Committee members might be said to be in an inferior position to the State party in that they were restricted in their interpretation of the articles and provisions of the Convention whereas States parties considered they had the right to interpret the Convention to fit their own particular situation. Было бы справедливым сказать, что члены Комитета находятся в худшем положении, чем государство-участник, поскольку они ограничены в плане толкования статей и положений Конвенции, в то время, как государства-участники вправе толковать Конвенцию с учетом ситуации в их странах.
For the same reason, I am not in a position to describe in any detail developments in the military situation in eastern Zaire since the Banyamulenge seized a large tract of territory in North Kivu and South Kivu in October and November of this year. По этой же причине я не в состоянии сколь-либо подробно описать изменения в военной ситуации в Восточном Заире, поскольку баньямуленге в октябре и ноябре текущего года захватили значительную часть территории в Северной Киву и Южной Киву.
The qualification "as far as practicable" included in articles 204 and 206 covers the situations in which States are not in a position to carry out assessments or monitor these activities. Оговорка «насколько это практически осуществимо», включенная как в статью 204, так и в статью 206, охватывает ситуации, при которых государства не в состоянии осуществить оценки или мониторинг деятельности.
That was an improvement over the position reported by the Board on its report for the biennium 1994-1995, where the Board had expressed its concern that a number of candidates had not been considered. Это свидетельствует об исправлении ситуации, о которой Комиссия сообщила в своем докладе за двухгодичный период 1994 - 1995 годов, где она выразила обеспокоенность тем, что не был ряд кандидатур рассмотрен.
The position observed by the Board during its visits to the 11 country offices and to IAPSO is summarized below: Сводные данные по ситуации, с которой члены Комиссии столкнулись во время посещения ими 11 страновых отделений и МУСП, приводятся ниже:
At this point, while 2000 was initially forecast as a year that would witness the continued return to an overall more positive financial position, the key financial indicators used to judge the health of the Organization indicate that the opposite may be happening. Хотя 2000 год первоначально рассматривался как год продолжающегося возвращения к более благоприятной в целом финансовой ситуации, ключевые финансовые показатели на данный момент, которые используются для оценки финансового здоровья Организации, говорят о том, что возможна обратная тенденция.
As stated at para. 314, supra, the Panel believes that the objective of any compensation award with respect to the FL claim should be to place KPC in the same position it would have occupied if it had not lost the proven FL volume. Как уже отмечалось выше в пункте 314 Группа считает, что при принятии решения о присуждении какой-либо компенсации по претензии о ПФ следует исходить из ситуации, в которой могла находиться "КПК", если бы она не понесла доказанных ПФ.
Mr. Ndiaye (Senegal) said that the submission of two draft resolutions on the situation of human rights in Rwanda placed some delegations, African delegations in particular, in a difficult position. Г-н НДИАЙ (Сенегал) говорит, что в связи с представлением двух проектов резолюций по вопросу о положении в области прав человека в Руанде некоторые делегации, и в частности делегации африканских стран, оказались в трудной ситуации.
By virtue of its geostationary position, Algeria participated in activities to ensure the operation of the international satellite navigation system, the international system for meteorological observations and the marine pollution emergency response system. Кроме этого, в силу своего геостратегического положения Алжир участвует в мероприятиях по обеспечению функционирования международной спутниковой навигационной системы, международной системы метеорологических наблюдений и системы реагирования на чрезвычайные ситуации, обусловленные загрязнением моря.
Employees of all levels can be involved in a variety of frauds ranging from obtaining a position of trust with a view toward perpetrating a fraud, to taking advantage of an opportunity or situation within an entity either alone or in concert with other employees or outsiders. Служащие всех уровней могут участвовать во множестве мошеннических схем - от получения ответственного поста в целях совершения мошенничества до использования представляющихся возможностей или складывающейся ситуации внутри организации, действуя как в одиночку, так и сообща с другими служащими или аутсайдерами.
It would be best to concentrate first on unilateral acts which created obligations for the author State, although recent events suggested that a focus on acts that corresponded to a State's position on a specific situation or fact would facilitate the collection of information on State practice. Лучше всего сосредоточить усилия сначала на односторонних актах, которые ведут к возникновению обязательств для государства, совершающего акт, хотя последние события показывают, что сосредоточение внимания на актах, соответствующих позиции государства или конкретной ситуации или факту, облегчит сбор информации о практике государств.
The processes of restructuring (enhancing organizational relevance and effectiveness) and regularization (enhancing expertise for greater substantive relevance) have contributed greatly to this new position. З. Процессы реструктуризации (повышение организационной значимости и эффективности) и упорядочения кадровой ситуации (повышение экспертного потенциала для придания большей значимости работе по основным вопросам) внесли большой вклад в достижение этого нового статуса.
To that end, it is proposed that the position of the Head of the Kandahar Regional Office be reclassified from the P-5 to the D-1 level, based on a review of the province and the prevailing complex security situation in the region. В этой связи предлагается реклассифицировать должность начальника регионального отделения в Кандагаре с уровня C-5 до уровня Д-1 с учетом положения в провинции и сложной ситуации с точки зрения безопасности в регионе.
One of the chief features of the current global economic situation is the disadvantaged position of the South vis-à-vis the North in spite of the much-trumpeted spirit of cooperation, complementarity and integration with the global economy. Одной из основных характеристик современной глобальной экономической ситуации является неблагоприятное положение Юга по отношению к Северу, несмотря на громкие слова о духе сотрудничества, взаимодополняемости и интеграции в мировую экономику.
The travaux préparatoires should indicate that the reference to the abuse of a position of vulnerability is understood to refer to any situation in which the person involved has no real and acceptable alternative but to submit to the abuse involved. В подготовительных материалах следует указать, что ссылка на злоупотребление уязвимостью положения понимается как относящаяся к любой ситуации, в которой у соответствующего лица не имеется какого-либо реального или приемлемого выбора, кроме как подчиниться такому злоупотреблению.
Save as is indicated in the following paragraphs of the present annex, the position as regards the matters covered by that core document remains substantially as there described. За исключением информации, изложенной в последующих пунктах настоящего приложения, ситуация по вопросам, охватываемым в основном документе, остается в основном аналогичной ситуации, описанной в указанном документе.
As the situation in the Middle East has developed, President Hu Jintao, Premier Wen Jiabao and other Chinese leaders have responded to the concerns of countries in the region and expressed China's position on the Middle East peace process through correspondence with regional leaders. По мере развития ситуации на Ближнем Востоке президент Ху Цзиньтао, премьер Вэнь Цзябао и другие китайские лидеры реагировали на проблемы, вызывавшие озабоченность стран региона, и излагали позицию Китая в отношении ближневосточного мирного процесса в контексте переписки с региональными лидерами.
Consideration might later be given to situations in which a State was placed in an unnecessary position by an individual who made a wrongful claim or a claim that was unfounded in international law. Позднее можно было бы рассмотреть ситуации, в которых индивид, выступивший с неправомерной претензией или претензией, не имеющей основания в международном праве, ставит государство в положение, в котором оно не обязано находиться.