The session was based on invited papers by Eurostat, Portugal, Slovenia, and supporting papers by Canada, Sweden, Switzerland, France, Germany and Lithuania. |
Оно опиралось на специальные документы, представленные Евростатом, Португалией и Словенией, и вспомогательные документы, представленные Германией, Литвой, Канадой, Францией, Швейцарией и Швецией. |
The first report of an activity for the celebration of the year came from Portugal, where authorities used the opportunity offered by the launch of the Lisbon - Dakar rally to organize a tree planting involving the participants in the race. |
Первый доклад о мероприятии по проведению Года был представлен Португалией, где власти использовали возможности церемонии по поводу начала автогонок Лиссабон Дакар и организовали посадку деревьев, в которой, в частности, участвовали и сами гонщики. |
Acceptance of the amendments proposed by Portugal to Annexes A and B, as amended (1 October 2006)1 |
Принятие предложенных Португалией поправок к приложениям А и В с внесенными в них поправками: (1 октября 2006 года) 1 |
Together with the two countries that will hold the presidency subsequently, Portugal and Slovenia, Germany is participating in the EU's first Trio Presidency until the middle of 2008. |
Германия вместе с двумя другими странами - Португалией и Словенией, - которые будут председательствовать после нее, принимает участие в первом тройном председательстве в ЕС, которое продлится до 2008 года. |
During these periods, there had developed between the Portuguese and the territorial sovereign with regard to passage to the enclaves a practice upon which Portugal relies for the purpose of establishing the right of passage claimed by it". |
В течение этого времени в отношениях между Португалией и данной территорией была разработана определенная практика, касающаяся права прохода к анклавам, на которую Португалия полагается для цели установления права прохода, на которое она претендует». |
As the last report presented by Portugal already announced, a new Labour Code and its implementing Regulation entered into force in 2003 and 2004, containing the legal framework on gender equality in work, employment and vocational training and on the protection of paternity and maternity. |
Как уже было отмечено в последнем докладе, представленном Португалией, в 2003 и 2004 годах вступили в силу новый Трудовой кодекс и Нормативы по его применению, которые содержат нормативно-правовую базу гендерного равенства в сфере труда, занятости и профессионально-технической подготовки, а также охраны отцовства и материнства. |
Spain is currently setting up two cross-border observatories, one with Portugal (the Spanish-Portuguese Transport Observatory) and the other with France (the Pyrenees Transport Observatory). |
В настоящее время Испания создает два трансграничных центра мониторинга - один на границе с Португалией (испано-португальский центр мониторинга перевозок), а другой - на границе с Францией (центр мониторинга перевозок через Пиренеи). |
Before an official declaration of war between Germany and Portugal (March 1916), German and Portuguese troops clashed several times on the border between German South West Africa and Portuguese Angola. |
До официального объявления войны между Германией и Португалией (март 1916 года) германские и португальские войска сталкивались несколько раз на границе между Германской Юго-Западной Африкой (ныне Намибия) и Португальской Западной Африкой (ныне Ангола). |
(a) The proceedings do not meet the requirements of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, dated for November 1950, or other relevant international instruments ratified by Portugal; |
а) процесс не удовлетворяет требованиям Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года или других соответствующих международных договоров, ратифицированных Португалией; |
The European Parliament supported the continuation of the ongoing negotiations between Indonesia and Portugal under the auspices of the Secretary-General of the United Nations and endorsed the conclusions and recommendations contained in the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Европейский парламент поддержал дальнейшее проведение переговоров между Индонезией и Португалией под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и одобрил выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Since the last meeting of the Working Group there had been two new ratifications of the Convention, by Serbia and Montenegro, and four new ratifications of the amendment to the Convention, by Cyprus, Germany, Portugal and Slovenia. |
Со времени проведения прошлого совещания Рабочей группы произошло две новые ратификации Конвенции - Сербией и Черногорией и четыре новые ратификации поправки к Конвенции - Германией, Кипром, Португалией и Словенией. |
Sao Tome and Principe relies on its Judicial Treaty with Portugal on the Prohibition of Extradition and the Extradition Convention for the Community of Portuguese Language Countries (Determinant Acts of Extradition) for extradition. |
В вопросах выдачи Сан-Томе и Принсипи руководствуется заключенным с Португалией договором о сотрудничестве судебных органов для запрещения выдачи и Конвенцией Содружества португалоязычных стран о выдаче (ключевые законодательные акты о выдаче). |
Following consideration of the proposal by a drafting group, the Working Party proposed a few amendments to the model. The final version would be presented by Portugal as an official document at the next session. ATP HANDBOOK |
После рассмотрения этого предложения в рамках редакционной группы Рабочая группа предложила некоторые изменения к этому образцу свидетельства, окончательный вариант которого будет представлен Португалией в качестве официального документа на следующей сессии. |
The Ombudsman had taken note of the concerns expressed by various international human rights bodies about the situation of the Roma, and in particular the recent decision of the European Committee of Social Rights regarding the violation by Portugal of the European Social Charter. |
З. Омбудсмен принял к сведению выраженную различными международными организациями по правам человека озабоченность в связи с положением рома, и в особенности недавнее решение Европейского комитета по социальным правам в связи с нарушением Португалией Европейской социальной хартии. |
The MSAR has signed exchange and cooperation agreements with Portugal, the General Administration of Sport of China, the Guangdong province, the Sichuan Province and Hong Kong SAR to enhance exchange and connections across all sport levels, including competitions, trainings and visits. |
САРМ подписал соглашение об обменах и сотрудничестве с Португалией, с Главным управлением по делам спорта КНР, с провинцией Гуандун, провинцией Сычуань и ОАР Гонконг в целях активизации спортивных обменов и контактов на всех уровнях, включая соревнования, тренировки и поездки. |
Slovenia welcomed the progress made by Portugal in combating violence against women and, in particular, the legislative amendments introduced in order to extend the concept of domestic violence and the measures taken to reduce social acceptance of domestic and gender-based violence. |
Словения приветствовала прогресс, достигнутый Португалией в борьбе против насилия в отношении женщин и, в частности, законодательные поправки, внесенные для расширения понятия "домашнее насилие", а также меры по снижению приемлемости в обществе домашнего и гендерного насилия. |
It noted the adoption by Portugal of measures to promote and protect the rights of immigrants and ethnic minorities and to combat racial discrimination, and commended the introduction of the Second Plan for Immigrant Integration and the National Strategy for the Integration of Roma Communities 2013-2020. |
Она отметила принятие Португалией мер по поощрению и защите прав иммигрантов и этнических меньшинств, а также по борьбе против расовой дискриминации, и высоко оценила принятие Второго плана интеграции иммигрантов и Национальной стратегии интеграции общин рома на 2013-2020 годы. |
Belgium, Finland, Netherlands, Austria, Czech Republic, Switzerland, Germany, Slovakia, United Kingdom, Italy, Portugal, Liechtenstein, Sweden, Norway, |
Бельгией, Финляндией, Нидерландами, Австрией, Чешской Республикой, Швейцарией, Германией, Словакией, Соединенным Королевством, Италией, Португалией, Лихтенштейном, Швецией, Норвегией, Данией |
In accordance with established practice, the Working Party requested the Chairman to submit this draft amendment as a proposal for amendment by Portugal on behalf of the Working Party in accordance with article 14 of ADR, for entry into force on 1 January 2003. |
В соответствии с установившейся практикой Рабочая группа попросила Председателя представить этот проект поправок в качестве предложения о поправках, внесенного Португалией от имени Рабочей группы в соответствии со статьей 14 ДОПОГ, для вступления в силу 1 января 2003 года. |
Draft resolution submitted by Argentina, Austria, Finland, Greece, Italy, Luxembourg, Portugal, Romania, Senegal, Spain and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland entitled "Policies and programmes involving youth" |
Проект резолюции «Политика и программы, касающиеся молодежи», представленный Австрией, Аргентиной, Грецией, Испанией, Италией, Люксембургом, Португалией, Румынией, Сенегалом, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Финляндией |
Documentation: Invited papers by UNECE/Eurostat Task Force on Measuring Emigration Using Immigration Data, Switzerland, Portugal, Canada, Estonia presented by Switzerland and Canada. |
Документация: Специальные документы, подготовленные Целевой группой ЕЭК ООН/Евростата по измерению эмиграции с использованием данных об иммиграции, Швейцарией, Португалией, Канадой, Эстонией, а также Швейцарией и Канадой |
This new legislation has also widened the criteria for attribution and acquisition of nationality, by enhancing the principle of ius soli through the recognition of individuals having a strong connection to Portugal: |
В вышеупомянутом новом законодательстве был также расширен круг оснований для признания и получения гражданства за счет укрепления принципа "права почвы" путем признания лиц, имеющих тесную связь с Португалией: |
Request for the inclusion of an additional item submitted by Azerbaijan, Benin, Colombia, Costa Rica, Haiti, Kyrgyzstan, Mexico, Philippines, Portugal, Slovenia, Timor-Leste and Tanzania (A/64/233) |
Просьба о включении нового пункта, представленная Азербайджаном, Бенином, Гаити, Колумбией, Коста-Рикой, Кыргызстаном, Мексикой, Объединенной Республикой Танзания, Португалией, Словенией, Тимором-Лешти и Филиппинами (А/64/233) |
(p) It is pertinent to point out that the International Court of Justice, in an overwhelming 14 to 2 vote, held that it could not adjudicate upon the dispute referred to it by Portugal. |
р) следует отметить, что Международный Суд подавляющим большинством голосов - 14 против 2 - постановил, что он не может вынести решение в отношении спора, переданного на его рассмотрение Португалией. |
Working paper submitted by Australia, Belgium, Canada, Colombia, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Hungary, Italy, Japan, Lithuania, Netherlands, Poland, Portugal, Slovakia, Spain, Sweden and Ukraine |
Рабочий документ, представленный Австралией, Бельгией, Венгрией, Данией, Германией, Испанией, Италией, Канадой, Колумбией, Литвой, Нидерландами, Польшей, Португалией, Словакией, Украиной, Финляндией, Чешской Республикой, Швецией, Эстонией и Японией |