The method of work followed in the Liaison Group concerning bilateral agreements involved holding meetings first of all between Portugal and China, on the basis of proposals submitted by the Macau Government. |
Он напоминает, что методика работы, используемая в рамках Связующей группы по двусторонним соглашениям, состоит в переговорах, которые проходят между Португалией и Китаем, прежде всего, на основе предложений, представленных правительством Макао. |
The texts of Portugal's third periodic report under the Convention and of the Committee's summary records and conclusions and recommendations concerning the first two such reports had all been printed in that newsletter at the beginning of 1999. |
В начале 1999 года в этом "Бюллетене" были опубликованы текст третьего периодического доклада, представленного Португалией в соответствии с Конвенцией, а также краткие отчеты о соответствующих заседаниях Комитета, его выводы и рекомендации в отношении рассмотрения двух первых докладов. |
The second periodic report submitted by Portugal covered the period between 31 March 1992 and 31 March 1996. |
З. Второй периодический доклад, представленный Португалией, охватывал период с 31 марта 1992 года по 31 марта 1996 года. |
The following Conventions are still not in force, although they have already been ratified by Portugal: |
Следующие конвенции пока еще не вступили в силу, хотя они уже были ратифицированы Португалией: |
Bearing in mind this general framework, a few additional measures adopted by Portugal in the following areas are discussed below: |
С учетом этой общей основы ниже будет представлена информация о ряде дополнительных мер, принятых Португалией в следующих областях: |
In doing so, he maintained the honourable tradition of his predecessors as Secretary-General, who since 1983 had been working with Portugal and Indonesia towards a comprehensive and just solution to the region's difficulties. |
Тем самым он продолжил благородную традицию своих предшественников, исполнявших до него функции Генерального секретаря, которые с 1983 года совместно с Португалией и Индонезией вели работу в целях обеспечения всеобъемлющего и справедливого решения проблем этого региона. |
Since Portugal submitted its second report, no constitutional amendment has been enacted, which means that the legal framework for executive action and activities by citizens has not changed at this level. |
Следует подчеркнуть, что после представления Португалией второго доклада никакого закона о пересмотре Конституции принято не было, т.е. на этом уровне никаких изменений правовых рамок деятельности государственных органов и прав граждан не произошло. |
These join the social security agreements that Canada had previously concluded with Barbados, Belgium, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Jamaica, Norway, Portugal, Sweden and the United States. |
К ним следует добавить ранее заключенные Канадой соглашения о социальном обеспечении с Барбадосом, Бельгией, Германией, Грецией, Данией, Италией, Норвегией, Португалией, Соединенными Штатами Америки, Францией, Швецией и Ямайкой. |
With regard to the other proposals before the Special Committee, her delegation supported the draft resolution submitted by Portugal to amend rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly (A/52/33, para. 133). |
Что касается остальных предложений, направленных в Специальный комитет по Уставу, то оратор поддерживает проект резолюции, представленный Португалией и предлагающий внести изменения в правило 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи (А/52/33, пункт 133). |
A: Mozambique has entered bilateral agreements on extradition and legal assistance with the following countries: Angola, Cape Verde, Cuba, Guine-Bissau, Portugal, Sao Tome and Principe and Zimbabwe. |
Ответ: Двусторонние соглашения о выдаче и об оказании правовой помощи Мозамбик заключил со следующими странами: Анголой, Гвинеей-Биссау, Зимбабве, Кабо-Верде, Кубой, Португалией и Сан-Томе и Принсипи. |
Request for the inclusion of an additional item submitted by Brazil, France, Lesotho, Monaco, Portugal and the United Kingdom (A/58/237) |
Просьба о включении дополнительного пункта, представленная Бразилией, Лесото, Монако, Португалией, Соединенным Королевством и Францией (А/58/237) |
Those plans were adopted in 2007, as already mentioned in the previous periodic reports submitted by Portugal, and their implementation will be concluded in 2011. |
Как уже отмечалось в предыдущих периодических докладах, представленных Португалией, эти планы были приняты в 2007 году, а их осуществление будет завершено в 2011 году. |
In a legal, judicial framework, reference should be made to the previous reports submitted by Portugal and to the setting-up in May 2005 of the UAVIDRE - the Support Unit for Immigrant Victims of Ethnic or Racial Discrimination. |
В правовой и судебной сфере необходимо сослаться на предыдущие доклады, представленные Португалией, а также отметить создание в мае 2005 года Группы поддержки жертв из числа иммигрантов и жертв этнической расовой дискриминации (ГПЖИМРЭД). |
I would like to assure the Permanent Representative of Haiti of Portugal's support for his goals and for the stability and growing development of his country. |
Я хотел бы заверить Постоянного представителя Гаити в поддержке Португалией его целей и усилий в деле обеспечения стабильности и активизации развития его страны. |
As mentioned above international treaties duly ratified by Portugal and in force in the national legal system, form an integral part of the domestic legislation and can thus be invoked before national tribunals or courts. |
Как было указано выше, международные договоры, надлежащим образом ратифицированные Португалией и обладающие юридической силой в рамках правовой системы страны, составляют неотъемлемую часть внутреннего законодательства и, тем самым, могут быть использованы для целей аргументации в национальных судах. |
Documentation: Papers by France, United Kingdom (three papers), Ireland, Portugal and the Minnesota Population Center |
Документация: документы, представленные Францией, Соединенным Королевством (три документа), Ирландией, Португалией и Миннесотским центром народонаселения |
Sao Tome and Principe relies predominately on its Judicial Treaty with Portugal and a bilateral agreement with Angola, as well as the Mutual Legal Assistance on Penal Matters Convention among the Portuguese Speaking Countries Community, which it has signed but not yet ratified. |
Сан-Томе и Принсипи руководствуется главным образом заключенным с Португалией Договором о сотрудничестве судебных органов и двусторонним соглашением с Анголой, а также Конвенцией Содружества португалоязычных стран о взаимной правовой помощи по уголовным делам, которую она подписала, но пока не ратифицировала. |
He asked whether Portugal had taken any measures to monitor that practice, whether any such flights had been detected, and whether any proceedings had been initiated. |
Он спрашивает, принимались ли Португалией какие-либо меры для мониторинга этой практики, были ли выявлены случаи каких-либо подобных полетов и было ли начато какое-либо судопроизводство. |
Bilateral agreements/arrangements have been concluded by Algeria, Brunei Darussalam, Bulgaria, Canada, Chile, Germany, Lithuania, Mexico, Nigeria, Portugal, the Russian Federation, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam. |
Двусторонние соглашения/документы были подписаны Алжиром, Болгарией, Бруней-Даруссаламом, бывшей югославской Республикой Македония, Вьетнамом, Германией, Канадой, Литвой, Мексикой, Нигерией, Португалией, Российской Федерацией, Таиландом и Чили. |
By amending Article 18 as proposed by Portugal, the technical Annexes of the ATP could be updated more easily to keep up with new technological evolutions. |
Внесение в статью 18 поправок, предлагаемых Португалией, обеспечило бы возможность более оперативного и беспрепятственного обновления технических приложений к СПС с учетом новых технологических достижений. |
Bilateral Mutual Legal Assistance Treaties (MLATs) are now in force between Brazil and the following countries: Colombia, France, Italy, Peru, Portugal, South Korea and the United States. |
В настоящее время действуют двусторонние договоры о взаимной правовой помощи (ДВПП) между Бразилией и следующими странами: Колумбией, Францией, Италией, Перу, Португалией, Южной Кореей и Соединенными Штатами. |
The current document is based on the comments provided by 14 member States, namely Armenia, Belgium, Canada, the Czech Republic, Finland, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Moldova, Norway, Portugal, Sweden and Switzerland. |
Настоящий документ основывается на замечаниях, представленных 14 государствами-членами, а именно: Арменией, Бельгией, Канадой, Чешской Республикой, Финляндией, Грузией, Германией, Грецией, Венгрией, Молдовой, Норвегией, Португалией, Швецией и Швейцарией. |
A steering group, led by Portugal, will prepare the Conference, arrange for the publication of the proceedings and draft proposals for the implementation of the Conference's outcome for submission to the Meeting of the Parties. |
Руководящая группа, возглавляемая Португалией, подготовит Конференцию, примет меры для публикации ее доклада и проектов предложений по осуществлению решений Конференции для представления Совещанию Сторон. |
After both the Guarani War of 1756 and the accession to the throne of King Charles III of Spain in 1759, the Spanish king had decided that a general revision of the treaties made with Portugal was necessary. |
После Войны гуарани в 1756 году, взошедший на трон в 1759 году король Карл III принял решение о необходимости пересмотра территориальных соглашений с Португалией. |
The Security Council stressed the importance of cooperation between Indonesia, Portugal and UNTAET in the implementation of the resolution and the need for UNTAET to consult and cooperate with the East Timorese people. |
Совет Безопасности подчеркнул важность сотрудничества между Индонезией, Португалией и ВАООНВТ в осуществлении резолюции и необходимость проведения консультаций и тесного сотрудничества ВАООНВТ с восточнотиморцами. |