It commended Portugal on the implementation of recommendations made during the first UPR cycle, and on the priority given to combating gender-based and domestic violence and to human rights education. |
Она высоко оценила осуществление Португалией рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО, и приоритетное внимание, которое она уделяет борьбе против гендерного и домашнего насилия, а также образованию в области прав человека. |
Accordingly, the Committee decided to initiate a case regarding possible non-compliance with the obligation to report by Portugal, the only Party that failed to submit its national summary report within the second reporting exercise. |
В свете этого Комитет принял решение начать рассмотрение вопроса о возможном несоблюдении обязательства представлять отчетность Португалией, которая является единственной Стороной, не представившей национальный краткий доклад в течение второго цикла представления отчетности. |
A member of the Committee was also present at an event in New York co-organized by OHCHR, Portugal and Uruguay, to which representatives of all permanent missions were invited. |
Один из членов Комитета присутствовал также на мероприятии в Нью-Йорке, организованном совместно УВКПЧ, Португалией и Уругваем, к участию в котором были приглашены представители всех постоянных представительств. |
As at 1 January 2011, Ukraine had concluded agreements concerning the employment of its citizens abroad with Azerbaijan, Armenia, Belarus, Latvia, Libya, Lithuania, Poland, Portugal, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Viet Nam. |
По состоянию на 1 января 2011 года Украиной были заключены соглашения в сфере трудоустройства граждан Украины за рубежом с Азербайджаном, Арменией, Вьетнамом, Латвией, Ливией, Литвой, Молдовой, Польшей, Португалией, Республикой Беларусь и Российской Федерацией. |
In the view of the role Scotland played in resolving your troubles with Portugal, and in preventing the wrongful execution of a diplomat, we not only staved off war with England, but also spared our ally France considerable embarrassment. |
В виду роли, которую сыграет Шотландия в решении своих проблем с Португалией, и в предотвращении неправомерного выполнения дипломатической операции мы не только предотвратили войну с Англией, но и избавили нашего союзника Францию от значительных затруднений. |
At the same time, the troika formed by the United States of America, the Russian Federation and Portugal to give political direction to the United Nations presence in Angola met with only limited success. |
Вместе с тем «тройка», образованная Соединенными Штатами Америки, Российской Федерацией и Португалией для того, чтобы осуществлять политическое руководство присутствием Организации Объединенных Наций в Анголе, добилась лишь ограниченного успеха. |
Since 1982, regular tripartite talks between successive United Nations Secretaries-General, Indonesia and Portugal, aimed at resolving the status of the territory, have taken place at the request of the General Assembly. |
Начиная с 1982 года регулярные трехсторонние переговоры между последовательными Генеральными секретарями Организации Объединенных Наций, Индонезией и Португалией, нацеленные на решение вопроса о статусе этой территории, проходили по запросу Генеральной Ассамблеи. |
Also under way are the training and equipping of a special counter-narcotics task force of the judicial police, with resources provided, through my office, by Italy and the European Union, in addition to bilateral support from Brazil, Portugal and the United Kingdom. |
Также проводится подготовка и оснащение специальной оперативной группы уголовной полиции по борьбе с наркотиками, ресурсы для которой предоставляются через посредство нашего Управления, Италией и Европейским союзом, помимо поддержки, оказываемой Бразилией, Португалией и Соединенным Королевством на двусторонней основе. |
At the international level, Portugal is now party, without reservations, to eight core United Nations human rights treaties and all their optional protocols, and thereby recognizes the full range of competences of the respective committees. |
На международном уровне Португалия в настоящее время является участницей, причем без оговорок, восьми основных международных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека и всех факультативных протоколов к ним, что свидетельствует о признании Португалией всего диапазона полномочий соответствующих комитетов. |
Like Mr. Lindgren Alves, he wondered why Brazilians submitted naturalization requests to Portugal when it had entered into a reciprocity agreement with Brazil establishing equal rights for their citizens. |
Как и г-н Линдгрен Алвис, он задается вопросом о причинах, по которым бразильцы подают в Португалии ходатайства о натурализации, хотя между Португалией и Бразилией существует двустороннее соглашение, закрепляющее равноправие их граждан. |
It was during this time that António de Oliveira Salazar led Portugal, in which several thousands of Portuguese citizens fled to other countries, especially neighbouring Rhodesia and South Africa as well as Brazil and the United States. |
Именно в это время, когда Антониу де Оливейра Салазар руководил Португалией, несколько тысяч португальских граждан бежали в другие страны, особенно в соседние Родезию и Южную Африку, а также Бразилию и Соединенные Штаты. |
After negotiations, the Air Ministry and the Dutch government-in-exile contracted to use the KLM aircraft and crews to replace de Havilland Albatross aircraft on a scheduled service between Britain and Portugal, which BOAC started in June 1940 from Heston Aerodrome. |
После переговоров министерство воздушного транспорта и голландское правительство в изгнании договорились использовать самолёты и экипажи KLM для замены самолёта Havilland Albatross на регулярной службе между Великобританией и Португалией, которую BOAC начал в июне 1940 года с аэродрома Хестон. |
Carvajal's most enduring accomplishment was the 1750 agreement with Portugal, which ended a long, low-level conflict in Banda Oriental (southern Uruguay) between the two countries. |
Наиболее значительным успехом Карвахаля был Мадридский договор 1750 года с Португалией, который завершил длительный, но второстепенный конфликт в Банда Ориенталь (южный Уругвай) между двумя странами. |
On another occasion, she persuaded the reluctant Earl of Arundel to marry her husband's illegitimate daughter Beatrice, further cementing the alliance between Portugal and England. |
В другой раз она уговорила Томаса Фицалана, 12-го графа Арундела жениться на незаконнорождённой дочери её мужа Беатрисе, для дальнейшего укрепления союза между Португалией и Англией. |
He fought in the War of the Oranges against Portugal in 1800 and was promoted to Lieutenant in 1801. |
Веларде участвовал в войне с Португалией в 1800 году и было присвоено звание лейтенанта в 1801 году. |
19-05-1894 Agreement with Portugal for the mutual surrender of criminals (Entered into force for Aruba on 19 November 1896.) |
19-05-1894 Соглашение с Португалией о взаимной выдаче преступников. (Вступило в силу в отношении Арубы 19 ноября 1896 года.) |
In its statement to the Special Committee on 14 July 1994, the Indonesian delegation stated that any remaining question regarding East Timor should be dealt with in the ongoing dialogue between Indonesia and Portugal under the auspices of the Secretary-General. |
В своем заявлении в Специальном комитете 14 июля 1994 года делегация Индонезии заявила, что любые остающиеся вопросы в отношении Восточного Тимора должны быть урегулированы в ходе диалога между Индонезией и Португалией под эгидой Генерального секретаря. |
In this context, my delegation takes note of the Secretary-General's assessment of the progress made so far in the negotiations between Portugal and Indonesia with a view to finding a political settlement to the conflict in that country. |
В этой связи наша делегация принимает к сведению оценку, которую дал Генеральный секретарь прогрессу, достигнутому на этот момент в переговорах между Португалией и Индонезией, с целью нахождения политического урегулирования конфликта в этой стране. |
It is all the more gratifying for us to emphasize this fact, since we share with your country, Portugal, a historic past of deeply rooted links of culture and cooperation, which today unite our peoples and our countries. |
Нам тем более отрадно отметить этот факт, поскольку мы разделяем с Вашей страной Португалией историческое прошлое - глубоко укоренившиеся связи в области культуры и сотрудничества, которые и по сей день объединяют народы наших двух стран. |
Through you, I should also like to pay tribute to the relations between my country and Portugal and to note our shared expectations for the Mediterranean region. |
В Вашем лице я хотел бы отдать должное тем отношениям, которые сложились между моей страной и Португалией, и отметить наши общие ожидания в отношении средиземноморского региона. |
We are pleased at the continuing efforts of the United Nations Secretary-General, Boutros Boutros-Ghali, to seek a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to the question of East Timor in successive rounds of talks with Indonesia and Portugal. |
Нас радуют продолжающиеся усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса Гали, направленные на поиск справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе, которые он предпринимает в ходе постоянных раундов переговоров с Индонезией и Португалией. |
We recommend that the plan be used as a basis for discussion both by this Special Committee and by the Secretary-General in discussions with Indonesia, Portugal and East Timor. |
Мы рекомендуем использовать этот план в качестве основы для обсуждения как в этом Специальном комитете, так и в переговорах Генерального секретаря с Индонезией, Португалией и Восточным Тимором. |
The Timorese International Secretariat for Human Rights and the Timorese Prisoners Fraternity therefore unconditionally support the initiative of the Secretary-General to implement confidence-building measures between Portugal and Indonesia in order to reach the best possible solution for our people's stability, harmony and progress. |
Поэтому Тиморский международный секретариат по правам человека и Тиморское братство заключенных безоговорочно поддерживают инициативу Генерального секретаря, направленную на принятие мер по укреплению доверия между Португалией и Индонезией, с тем чтобы добиться наилучшего решения, позволяющего обеспечить нашему народу стабильность, согласие и прогресс. |
Nevertheless, we will continue to cooperate and support the United Nations Secretary-General in his efforts to find a comprehensive, just and internationally acceptable solution to the question of East Timor in the ongoing dialogue with Portugal. |
Тем не менее мы продолжим сотрудничество с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и окажем поддержку его усилиям в поисках всестороннего, справедливого и международно приемлемого решения вопроса Восточного Тимора в рамках диалога, ведущегося с Португалией. |
We also wish to declare our support and encouragement for the continuation of the talks which are taking place under the auspices of the Secretary-General between Portugal, Indonesia and representatives of East Timor. |
Мы также хотели бы заявить о своей поддержке и содействии делу продолжения переговоров, которые в настоящее время идут под эгидой Генерального секретаря между Португалией, Индонезией и представителями Восточного Тимора. |