Selective and politically motivated interpretations of international law had been applied to Cuba on many occasions, and it saw the Decade as a platform from which it had been able to appeal to the international community, which had responded quite favourably and energetically. |
Куба, к которой неоднократно применялись избирательные и мотивированные политическими соображениями толкования международного права, видит в этом Десятилетии возможность для себя обратиться к международному сообществу, от которого она получила самый благоприятный и энергичный отклик. |
The great failure of traditional development cooperation was due to the fact that not enough importance was given to politically imposed conditions. (Translated.); |
Главная неудача традиционного сотрудничества в области развития проистекает из того факта, что не придавалось необходимого значения условиям, диктуемым политическими контекстом 39. |
My delegation feels that the best way to control the arms race is to seek solutions to intractable political problems in the world and to prevail upon contending parties to resort to dialogue and solve their problems politically as soon as possible, before situations deteriorate. |
Моя делегация считает, что наилучший способ взять под контроль гонку вооружений - это стараться решить сложные политические проблемы мира и побудить противоборствующие стороны обратиться к диалогу и решить свои проблемы политическими средствами как можно скорее, пока ситуация не ухудшилась. |
He discussed the "three-sided" material reparations relationship and possible elements to be taken into consideration in the calculation of reparations and made suggestions on how to proceed in studying the matter of reparations, noting that the issue, ultimately could only be solved politically. |
Он обсудил "трехстороннюю" взаимосвязь материальных репараций и возможные элементы, которые следует учитывать при расчете репараций, а также изложил свои предложения относительно подхода к изучению вопроса о репарациях, отмечая, что этот вопрос в конечном счете можно решить только политическими средствами. |
The key factors for successful peacekeeping remain the will of parties on the ground; realistic mandates based on a well-understood and common overall strategy; and readiness to support those mandates politically and through the provision of appropriate human and material resources. |
Ключевыми факторами успешного поддержания мира по-прежнему являются воля вовлеченных сторон, реально осуществимые мандаты, основанные на четко понимаемой и единой глобальной стратегии, и готовность поддержать эти мандаты политическими средствами и путем предоставления надлежащих людских и материальных ресурсов. |
The fact that relatively few demobilized combatants have been charged with committing crimes and that there is no sign of the emergence of armed, politically motivated groups made up of demobilized URNG members can also be considered an indication of the success of the process. |
Одним из признаков успешности процесса может также считаться то, что сравнительно немногие демобилизованные лица были обвинены в совершении противоправных действий и что не имеется никаких данных о появлении вооруженных групп с политическими целями, в состав которых входили бы демобилизованные члены НРЕГ. |
The author denied the allegations made by Chinese authorities maintaining that the prosecution of her husband is politically motivated, and that she will suffer the same prosecution if she is returned to China. |
Автор отрицала обвинения, выдвинутые китайскими властями, и утверждала, что уголовное преследование ее мужа мотивировано политическими соображениями и что она будет подвергнута аналогичному судебному преследованию в случае возвращения в Китай. |
The ratification of these instruments would constitute a clear sign of intent on the part of Member States indicating that, in addition to making politically binding commitments, they are also willing to enter into legally binding commitments. |
Ратификация этих документов послужит однозначным сигналом о намерениях государств-участников, свидетельствующим не только об их намерении связать себя политическими обязательствами, но и об их готовности взять на себя обязательства, имеющие юридическую силу. |
But what really interests me, especially nowadays and because of what's happening politically around the world, is the language that's used, the narrative, the discourse, the images, the actual words. |
Но что особенно меня интересует, особенно сегодня, и в том числе в связи с мировыми политическими событиями, это язык, который используется, стиль изложения, выражения, изображения, сами слова. |
Since the situation of human rights in Croatia does not pose a threat to international peace and security, inordinate scrutiny of Croatia's human rights record by the Security Council can only be understood as stemming from politically motivated reasons of certain Council members. |
Поскольку положение в области прав человека в Хорватии не угрожает международному миру и безопасности, неупорядоченное рассмотрение вопроса о правах человека в Хорватии в Совете Безопасности может расцениваться как решение, продиктованное политическими мотивами отдельных членов Совета. |
We are increasingly convinced that these actions and measures are politically motivated and that the Government of Mr. Benjamin Netanyahu is trying to pre-empt any possible progress in the peace process and perhaps destroy it altogether. English Page |
Мы все больше убеждаемся в том, что эти действия и меры вызваны политическими причинами и что правительство г-на Биньямина Нетаньяху пытается не допустить любого возможного прогресса в рамках мирного процесса и, возможно, полностью сорвать его. |
Conversely, Lithuania, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia indicated that initial steps had been taken (Romania) or measures had been recently adopted (Lithuania and the former Yugoslav Republic of Macedonia) to apply enhanced scrutiny to accounts maintained by politically exposed persons. |
В то же время Литва, Румыния и бывшая югославская Республика Македония отметили принятие первоначальных мер (Румыния) или принятие мер в последнее время (Литва и бывшая югославская Республика Македония) по осуществлению более жестких мер контроля в отношении счетов, которые ведутся видными политическими деятелями. |
Politically and economically, it came with the best intentions. |
Он создавался с самыми лучшими политическими и экономическими намерениями. |
In reaction to the decision of the Appeals Court, Russian Foreign Ministry spokesman Andrei Nesterenko stated in a radio statement that the Thai court decision was politically motivated and that Moscow would render all possible assistance to its citizen. |
В ответ на это решение Апелляционного суда представитель министерства иностранных дел Российской Федерации Андрей Нестеренко заявил в выступлении по радио, что решение тайского суда было мотивировано политическими причинами и что Российская Федерация окажет всю возможную помощь ее гражданину. |
According to the Chief Justice, the lack of witness protection has prevented the prosecution of certain cases as witnesses were not prepared to testify, especially when the accused persons were politically, financially or otherwise influential. |
По словам председателя Верховного суда, в силу отсутствия системы защиты свидетелей в ряде случаев не удалось организовать судебное преследование, так как свидетели не были готовы давать показания, в особенности в тех случаях, когда обвиняемые лица были влиятельными политическими, финансовыми или иными деятелями. |
The grounds on which the Republic of Djibouti can deny extradition of an individual are very limited, for example if the offence for which extradition is requested is considered a political offence in the Republic of Djibouti or if the request is politically motivated. |
Основания, по которым Республика Джибути может отказать в выдаче лица весьма ограничены, например, если правонарушение, в связи с которым требуется выдача, рассматривается в Республике Джибути как правонарушение политического характера или если просьба мотивирована политическими соображениями. |
Many politically inspired delays in implementing this agreement have required the constant attention of my Special Representative and senior Task Force officials, as well as the intervention of the Office of the High Representative and officials of Member States. |
Многие задержки в осуществлении этого соглашения были обусловлены политическими причинами и требовали постоянного внимания моего Специального представителя и старших должностных лиц Специальных сил, а также вмешательства со стороны Канцелярии Высокого представителя и должностных лиц государств-членов. |
It is the duty of all the States Members of the Organization to work together to put an end to the crisis and to resolve it politically on the basis of United Nations resolutions and respect for international law. |
Все государства-члены Организации Объединенных Наций призваны сотрудничать, с тем чтобы положить конец кризисной ситуации и разрешить ее политическими средствами на основе резолюций Организации Объединенных Наций и соблюдения норм международного права. |
For the sake of comparison and to prove that the reporting of the Special Rapporteur about the Sudan is really biased and politically motivated, we would refer to the reporting of some of those foreign dignitaries who visited the Sudan during the same year 1993: |
Для сравнения и в качестве доказательства того, что сообщения Специального докладчика об обстановке в Судане действительно необъективны и мотивируются политическими соображениями, мы сошлемся на мнения некоторых из видных иностранных деятелей, посетивших Судан в течение того же 1993 года: |
The defendant's lawyer, however, contended that the arrest was politically motivated and carried out in conformity with the decision to arrest anyone suspected of involvement in the PFLP, with a view to isolating persons who opposed the peace process. (Ha'aretz, 25 August) |
Однако защита обвиняемого утверждала, что этот арест был продиктован политическими мотивами и осуществлялся в соответствии с решением арестовать любого подозреваемого в причастности к НФОП в целях изоляции лиц, выступающих против мирного процесса. ("Гаарец", 25 августа) |
Recognizing that new technologies present an opportunity to accelerate development, especially in developing countries, and the need to ensure that the access to such technologies is even, adequate, non-discriminatory and not politically motivated, |
признавая, что новые технологии открывают возможность для ускорения развития, особенно в развивающихся странах, и что необходимо обеспечить, чтобы доступ к таким технологиям был равномерным, адекватным, недискриминационным и не обусловленным политическими соображениями, |
To respect the activities of civil society organizations, and to ensure that any action taken to regulate human rights organizations is not politically motivated, but based on legal provisions consistent with international human rights standards (United Kingdom); |
Уважать деятельность организаций гражданского общества и обеспечить, чтобы любые меры, принимаемые в целях регулирования деятельности правозащитных организаций, не мотивировались политическими соображениями, а опирались на законодательные положения, соответствующие международным стандартам в области прав человека (Соединенное Королевство). |
If the organization clearly abuses its consultative status by systematically engaging in unsubstantiated or politically motivated acts against States Members of the United Nations contrary to and incompatible with the principles of the Charter or extends these rights and privileges to another organization which engages systematically in such activities; |
Если организация явно злоупотребляет своим консультативным статусом, систематически занимаясь неоправданной или вызванной политическими соображениями деятельностью против государств - членов Организации Объединенных Наций вопреки принципам Устава и в нарушение этих принципов или распространяет эти права и привилегии на любую другую организацию, которая систематически занимается такой деятельностью; |
Politically motivated actions had to be distinguished from genuine concern about human rights. |
Следует различать действия, диктуемые политическими соображениями, и реальную обеспокоенность в отношении прав человека. |
Politically led solutions based on dialogue and settlement are key to achieving a durable solution in Afghanistan. |
Мотивированные политическими соображениями решения, основанные на диалоге и согласии, являются ключом к достижению в Афганистане долгосрочного урегулирования. |