It could be less politically costly than options a and b, while dramatically scaling up the capacity of the international community to mobilize the level of resources required for a fair climate deal. |
Этот сценарий может быть сопряжен с меньшими политическими издержками, чем варианты а) и Ь), и в то же время значительно увеличивает потенциал международного сообщества в деле мобилизации того объема ресурсов, который требуется для достижения справедливой договоренности по вопросам климата. |
There had been no change in his country's position on human rights. He regretted that the draft resolution was politically motivated. |
Позиция его страны в вопросе о правах человека никак не изменилась, и оратор выражает сожаление, что проект резолюции инспирирован политическими мотивами. |
Statements from politicians and public figures and the reporting of politically controlled media are exacerbating the situation, rather than defusing it, and there have been a number of troubling security incidents. |
Заявления политических и общественных деятелей и сообщения в контролируемых политическими силами средствах массовой информации не разряжают, а, наоборот, обостряют ситуацию, и имел место ряд тревожных инцидентов, связанных с нарушением безопасности. |
For its part, Spain stresses that the checks at the fence are in no manner politically motivated and are carried out only to ensure strict compliance with Spanish and European Union legislation, in accordance with the principles of randomness, proportionality and non-discrimination. |
Испания, со своей стороны, подчеркивает, что проверки на границе никоим образом не связаны с политическими мотивами и проводятся только в целях обеспечения строгого соблюдения законодательства Испании и Европейского союза в соответствии с принципами случайности, соразмерности и недискриминации. |
With regard to civil and administrative proceedings for the detection of corruption, the Dominican Republic reported that various measures had been taken, such as obliging banks and other financial institutions to collect, keep and forward reports of suspicious transactions by politically exposed persons. |
Что касается гражданского и административного производства в целях выявления фактов коррупции, то Доминиканская Республика сообщила о принятии различных мер, таких как установление обязательства банков и других финансовых учреждений собирать, хранить и направлять сообщения о подозрительных операциях, совершаемых политическими деятелями. |
Mexico further referred to the measures in place with regard to politically exposed persons, customer due diligence and access of the financial intelligence to information on beneficial owners. |
Мексика далее упомянула меры, принимаемые в связи с политическими деятелями, проявлением должной осмотрительности в отношении клиентов и предоставлением доступа к оперативной финансовой информации о владельцах-бенефициарах. |
Questions of identities of a person's and Violence against women and Girls are highly linked especially in the politically conflicted and war zones of the globe. |
Вопросы идентичности личности и насилия в отношении женщин и девочек тесно связаны между собой, особенно в районах мира, затронутых политическими конфликтами и военными действиями. |
There was a high incidence of jobless growth which was not politically, socially or economically sustainable, so that employment needed to be viewed as an integral part of the goals of macroeconomic policy. |
Отмечается распространение случаев роста безработицы, которые чреваты политическими, социальными либо экономическими потрясениями, из чего можно сделать вывод, что занятость следует рассматривать как неотъемлемый атрибут целей макроэкономической политики. |
These factors could lead to spontaneous or politically manipulated violent demonstrations, particularly in the major urban centres, and a possible escalation into armed clashes. |
Эти факторы способны привести к проведению спонтанных или оркестрованных политическими силами демонстраций, сопровождаемых насилием, особенно в крупных городских центрах, и способных перерасти в вооруженные столкновения. |
The Dominican Republic mentioned relevant legislation providing for the identification of customers of financial institutions and reporting of high-value and suspicious transactions, without elaborating on measures to strengthen oversight for politically exposed persons. |
Доминиканская Республика отметила соответствующее законодательство, предусматривающее установление личности клиентов финансовых учреждений и представление информации о сделках высокой стоимости и подозрительных сделках, конкретно не сообщив о мерах по укреплению надзора за видными политическими деятелями. |
The United Kingdom funds specific police units to combat bribery and money-laundering by politically exposed persons, and has also financed legal fees for asset recovery cases. |
Соединенное Королевство финансирует отдельные полицейские подразделения, занимающиеся борьбой со взяточничеством и отмыванием денежных средств видными политическими деятелями, и в некоторых случаях также оплачивало судебные издержки в связи с делами о возвращении активов. |
The electoral process was viewed as a milestone for the sustainability of peace and a test of Liberian institutional capacity to organize, conduct and secure a politically sensitive national event. |
Избирательная кампания рассматривалась как веха на пути к прочному миру и испытание возможностей либерийских институтов по организации, проведению и обеспечению безопасности национального мероприятия, сопряженного со значительными политическими трудностями. |
He had had a frank discussion with the Minister for Human Rights and Gender, who had acknowledged that there had been politically motivated killings; in fact, she had used the words "extrajudicial killings". |
Он провел откровенную беседу с министром по правам человека и гендерным вопросам, которая признала, что в стране имели место случаи убийств, мотивированных политическими причинами; более того, она употребила фразу «внесудебные казни». |
On the Sudan, the Council agreed that Abyei, as well as other outstanding Comprehensive Peace Agreement issues, should be addressed politically and that the use of force would not resolve the differences. |
По Судану члены Совета Безопасности выразили единодушное мнение о том, что вопрос об Абьее, а также другие нерешенные вопросы осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения должны решаться политическими средствами и что разногласия невозможно устранить с помощью силы. |
Sanctions could not be considered lawful if they resulted from political manipulation of the Council by some permanent members or from arbitrary and politically motivated determination of the existence of a threat to peace and security. |
Санкции не могут считаться законными, если они являются результатом политического манипулирования Советом со стороны некоторых его постоянных членов или произвольного и мотивированного политическими соображениями определения факта существования угрозы миру и безопасности. |
Council members encouraged further efforts by the Burundian authorities to create the necessary conditions for inclusive elections through constructive dialogue, open political space, the end of politically motivated violence, and the fight against impunity, in accordance with resolution 2137 (2014). |
Члены Совета призвали власти Бурунди приложить дополнительные усилия для создания необходимых условий для проведения всеохватных выборов путем налаживания конструктивного диалога, предоставления политических возможностей, прекращения насилия, вызванного политическими причинами, и противодействия безнаказанности в соответствии с резолюцией 2137 (2014). |
Otherwise, there was a risk of the resolution becoming so politically charged as to depart from its original and presumptively noble goal of effectively reducing the global incidence of statelessness. |
Иначе сохранится опасность того, что резолюция будет отягощена политическими соображениями до такой степени, что далеко уйдет от своей первоначальной и, безусловно, благородной цели - эффективно сократить случаи безгражданства во всем мире. |
At the 27th meeting of the Committee, the delegation of Armenia, exercising its right of reply, accused the participating States of being exclusively politically motivated in the construction of this connection. |
На 27-м заседании Комитета делегация Армении, осуществляя свое право на ответ, обвинила участвующие государства в том, что в строительстве этой соединительной линии они руководствуются исключительно политическими мотивами. |
The two parties concerned must be urged to settle the Western Sahara dispute politically, in a solution based on autonomy, with an effective transfer of power in accordance with international law. |
Следует призвать две заинтересованные стороны урегулировать конфликт вокруг Западной Сахары политическими методами, на основе принципа автономии, обеспечив эффективную передачу власти в соответствии с международным правом. |
A recent study has highlighted that attacks against aid workers are increasingly politically motivated and that national humanitarian staff are more at risk than ever before. |
В проведенном недавно исследовании подчеркивается тот факт, что нападения на сотрудников гуманитарных учреждений все чаще сопровождаются политическими мотивами и что сейчас сотрудники национальных гуманитарных организаций подвергаются более серьезной, чем ранее угрозе. |
The vetting process has inevitably been cumbersome and politically difficult, in particular as some of the main partners in the Government are, or have been, heads of non-official military organizations themselves. |
Процесс проверки неизбежно сопряжен с большими сложностями и политическими трудностями, особенно с учетом того, что некоторые главные партнеры в правительстве сами являются или являлись руководителями неофициальных военных организаций. |
But it is equally true that hundreds of millions of these politically empowered masses are caught in the deathly trap of poverty, unable to live life in its fullness. |
Но верно также и то, что сотни миллионов этих наделенных политическими правами людей не могут вырваться из смертоносного капкана нищеты, не могут вкусить жизнь во всей ее полноте. |
In spite of its multi-ethnicity, Guyana has over the years seen comparatively few clashes between the races, with the exception of course of the politically motivated race riots of 1962-1963. |
Несмотря на многоэтнический характер населения, история Гайаны практически не знает столкновений между представителями различных рас, за исключением расовых волнений 1962-1963 годов, обусловленных политическими мотивами. |
In this respect, the achievements of the United Nations through much of its history have been politically and socially limited, while the picture has been far more positive in the field of cooperation and assistance for development. |
В этом отношении достижения Организации Объединенных Наций на протяжении всей ее истории ограничивались политическими и социальными областями, хотя гораздо более положительной оказалась ситуация в области сотрудничества и содействия развитию. |
During the informal consultations, his delegation, together with others, had attempted to address specific concerns, which were not in any way politically motivated, regarding cost elements and practices common to United Nations peace-keeping operations. |
В ходе неофициальных консультаций его делегация совместно с другими делегациями пыталась обратиться к вопросу о конкретных, не мотивированных абсолютно никакими политическими соображениями, озабоченностях относительно элементов издержек и практики, обычных для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |