At the same time, the security situation has deteriorated in some parts of Angola as a result of politically motivated attacks instigated by both UNITA "residual" troops and supporters, and Government forces. |
Одновременно с этим в ряде районов Анголы произошло ухудшение обстановки в плане безопасности, причиной чему явились обусловленные политическими мотивами нападения, спровоцированные как "остаточными" вооруженными силами УНИТА и его сторонниками, так и правительственными силами. |
While security of tenure was the cornerstone of the right to adequate housing, individual ownership was not the only legitimate arrangement - there were many that were historically, culturally and politically rooted. |
Хотя безопасность владения недвижимостью и представляется стержневым элементом права на достаточное жилище, индивидуальная собственность является далеко не единственной законной формой владения; существует множество форм, обусловленных историческими традициями, культурными особенностями и политическими факторами. |
The view was expressed that a request for assistance should not be treated as an obligation if the request was politically motivated or when a State could be exploited in some way by the requesting State. |
Было высказано мнение о том, что просьбу об оказании помощи не следует рассматривать как обязательную для исполнения, если просьба обусловлена политическими мотивами или если существует вероятность того, что запрашивающее государство может тем или иным образом злоупотребить помощью государства, к которому обращена такая просьба. |
I mean, exactly when did the United States start making every decision based on strategic and politically expedient reasons? |
С каких это пор США стали принимать свои решения, руководствуясь лишь стратегическими и политическими выгодами? |
Thirdly, there is property whose location outside the Republic has no legal justification whatsoever: property removed as trophies of war, as the result of politically motivated seizures, or through illegal smuggling across our borders. |
В-третьих, ценности, нахождение которых за пределами Республики абсолютно незаконное (ценности, вывезенные в качестве военных трофеев, в результате вызванных политическими причинами конфискаций, а также путем контрабандного перемещения через границы Республики). |
In Angola, the União Nacional para a Independência Total de Angola, which waged a relentless war against the Government for several decades, has formally agreed to lay down its arms and to pursue its objectives politically. |
В Анголе Национальный союз за полную независимость Анголы, который вел неустанную борьбу с правительством на протяжении нескольких десятилетий, официально согласился сложить оружие и добиваться достижения своих целей политическими средствами. |
The Security Council, as is well known, is an organ of limited composition that the major Powers have been able to manoeuvre politically into adopting a selective approach and double standards in addressing non-proliferation. |
Совет Безопасности, как известно, имеет ограниченный состав, что позволяет крупным державам заниматься политическими маневрами и использовать селективный подход и двойные стандарты при рассмотрении вопроса о нераспространении. |
State practices leading to revisionism, meaning intentional, tendentious and politically orchestrated changes of the images of the past impervious to evidence, are of concern. |
Озабоченность вызывает практика государств, ведущая к ревизионизму, то есть намеренному, тенденциозному и мотивированному политическими соображениями изменению трактовки прошлого без учета имеющихся свидетельств и доказательств. |
However, and as was the case in Northern and Southen Darfur, there was also politically motivated violence in the west of the region. |
Однако на примере Северного и Южного Дарфура можно сделать вывод о том, что в западной части региона имеет место насилие, мотивированное политическими соображениями. |
In fact, for those few States whose politically motivated positions have thus far prevailed at the Commission, the reports of the Special Representative are only relevant in so far as they reinforce their prejudgments and pre-drawn conclusions. |
По сути дела, для тех немногих государств, чьи мотивированные политическими взглядами позиции до сих пор играли определяющую роль в Комиссии, доклады Специального представителя представляют интерес лишь в той мере, в которой они подтверждают их предвзятое отношение и предрешенные выводы. |
They had labelled as "rogue States" those countries which disobeyed unjust orders for the purpose of safeguarding their national sovereignty, while seeking to suppress them politically, economically and militarily. |
Они приклеили этим странам ярлык "государств-нарушителей", которые не подчиняются несправедливому давлению, стремясь сохранить свой национальный суверенитет, и в то же время эти страны пытаются оказывать на них давление политическими, экономическими и военными средствами. |
Thus, he does not believe that the inevitably political grounds for making such statements constitute a factor that could be used to distinguish them from reservations: the latter, too, are often politically motivated but they are reservations nonetheless. |
Таким образом, он не считает, что обусловленная происхождением этого вида заявлений неизбежная политическая оценка представляет собой фактор, позволяющий отличать эти заявления от оговорок: последние также часто бывают порождены политическими соображениями, однако при этом они все равно остаются оговорками. |
Like any other modern society, Switzerland is having to cope with burgeoning diversity in all areas, while the dynamics associated with globalization can create a climate of social and community tension that could be exploited politically. |
Как и любое другое современное общество, Швейцария должна сегодня противостоять все более быстрыми темпами утверждающемуся многообразию во всех областях, и связанное с глобализацией соотношение действующих сил может вести к созданию обстановки социальной и личностной напряженности, которые могут эксплуатироваться с политическими целями. |
In this spirit, my Government welcomes the efforts of the Sudanese Government to facilitate talks among Somali political forces. Secondly, the portrayal of recent developments in Somalia in terms of the global war on terrorism is factually untenable and politically imprudent. |
Во-первых, тяжелое положение в Сомали - это, в общем и целом, внутренняя политическая проблема, которая должна быть решена с помощью переговоров между политическими силами страны. |
What I think this really represents is lack of an A to Z rule set for the world as a whole for processing politically bankrupt states. |
Я думаю это следствие того, что в мире нет чёткого свода правил поведения с государствами политическими банкротами Мы знаем, что делать с государствами экономическими банкротами. |
Foreign borrowing and capital flight were connected by a financial revolving door, as funds borrowed in the name of governments were captured by politically connected individuals and channeled overseas as their private wealth. |
Получение иностранных кредитов и бегство капитала напоминали систему "вращающихся дверей": средства, полученные в виде государственного кредита, присваивались отдельными лицами, связанными с определенными политическими кругами, и направлялись за границу в виде частного капитала. |
But what really interests me, especially nowadays and because of what's happening politically around the world, is the language that's used, the narrative, the discourse, the images, the actual words. |
Но что особенно меня интересует, особенно сегодня, и в том числе в связи с мировыми политическими событиями, это язык, который используется, стиль изложения, выражения, изображения, сами слова. |
The habitual allegations of human rights violations which the draft resolution included, without any mention of the progress that had been made, were proof that the draft resolution was politically motivated and could not promote the noble cause of the protection and promotion of human rights. |
Традиционные обвинения в нарушениях прав человека, включенные в эту резолюцию без учета достигнутого прогресса, доказывают, что резолюция продиктована политическими мотивами и не может служить благородному делу защиты и поощрения прав человека. |
The other disputes which brought Congolese into confrontation with one another in the past were all politically motivated: Baluba and Balulua in 1960, following colonial incitement against the inhabitants of the region where Lumumba lived; Katangans and Kasais, following Mobutu-backed incitement against the opposition leader. |
Другие конфликты, разделявшие в прошлом конголезцев, порождались политическими причинами: племена балуба и балулуа в 1960 году, колониальная провокация против жителей местности, где жил Лумумба; катангийцы и жители Касаи, провокация сторонников Мобуту против руководителя оппозиции. |
The Government had also taken steps to empower women politically; hence, the Local Government Act in 2004 had been amended to allocate 30 per cent of the seats in the Local Councils to women, and 58 per cent representation of women had actually been achieved. |
Правительство также приняло меры в целях наделения женщин широкими политическими правами; так, например, в 2004 году в Закон о местных органах управления были внесены поправки, согласно которым в местных советах за женщинами закрепляется не менее 30% мест. |
(b) Vesting the final decision in a politically accountable decision-maker, but a politician may not be best placed to make such decisions, and may be susceptible to the pressures of various interest groups; |
Ь) передавать право принятия окончательного решения подотчетному перед политическими структурами директивному органу, однако политическая сфера, возможно, не является наилучшим местом для принятия таких решений, поскольку в этом случае принимающий их политический орган может испытывать на себе давление различных заинтересованных групп; |
What I think this really represents is lack of an A to Z rule set for the world as a whole for processing politically bankrupt have one for processing economically bankrupt's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK? |
Я думаю это следствие того, что в мире нет чёткого свода правил поведения с государствами политическими банкротами Мы знаем, что делать с государствами экономическими банкротами. |
The second path leads to high positions within the administration, up to sub-ministerial levels. The positions are, in principle, non-political, although they are, in practice, often politically influenced, especially at the top. |
Второй путь ведет к высоким должностям в составе администрации, вплоть до должностей субминистерского уровня, которые, в принципе не будучи политическими, на практике нередко являются политически значимыми, особенно в случаях, когда речь идет о должностях высшего звена. |
Given that it was a humanitarian, non-political organization operating in a politically charged context, effective political initiatives to resolve dilemmas and diminish the risks being faced on a daily basis should be undertaken. |
Учитывая гуманитарный, а не политический характер деятельности УВКБ и в исключительной степени политический контекст, в котором она осуществляется, необходимо дополнять деятельность Управления политическими инициативами, направленными на решение проблем и снижение степени риска, с которым ежедневно сталкивается Управление. |
(c) To conduct enhanced scrutiny of accounts sought or maintained by or on behalf of politically exposed persons and their family members and close associates. |
с) осуществлять более жесткие меры контроля в отношении счетов, которые пытаются открыть или которые ведутся видными политическими деятелями, членами их семей и тесно связанными с ними партнерами или от имени любых вышеперечисленных лиц. |