The lower output reflected actual operational requirements, while planned output was based on the Force's capacity to react |
Количественное сокращение отражает фактическую оперативную обстановку; запланированный объем был исчислен исходя из потенциала реагирования Сил |
The Committee notes, as indicated in paragraph 12 above, that the planned deployment schedule depends directly on the timely completion of construction projects. |
Комитет отмечает, как указано в пункте 12 выше, что запланированный график развертывания непосредственно зависит от своевременного завершения строительных проектов. |
The Advisory Committee was also provided, upon request, with the following table illustrating the planned deployment schedule for military contingent personnel: |
В ответ на запрос Консультативному комитету была также представлена следующая таблица, иллюстрирующая запланированный график развертывания военнослужащих воинских контингентов: |
This provides a means of showing the planned outcome for all budgeted activities, as well as measuring and determining the results of the plan. |
Это позволяет показать запланированный итог для всех предусмотренных бюджетом мероприятий, а также служит мерилом и показателем результативности плана. |
A workshop on domestic violence planned for December 2009 would also cover cases of domestic violence that had actually occurred. |
Запланированный на декабрь 2009 года практикум по вопросам бытового насилия будет также разбирать уже произошедшие случаи бытового насилия. |
The lower number is attributable to the inadvertent inclusion of staff officers in the planned output |
Более низкий показатель объясняется тем, что в запланированный показатель были непреднамеренно включены штабные офицеры |
Since the planned pilot exercise will not cover that scenario, the Committee expects that the Secretary-General will include, in his next report on this question, an explanation of how the emergency management framework will be implemented at locations without integrated field missions. |
Поскольку запланированный эксперимент не предусматривает такого варианта, Комитет надеется, что в своем следующем докладе по данному вопросу Генеральный секретарь разъяснит, как система управления в чрезвычайных ситуациях будет внедряться в местах, где нет комплексных полевых миссий. |
Missions served by the Regional Service Centre at Entebbe will complete planned human resources and finance transfers, continue to pursue efficiencies through the Transportation and Movements Integrated Control Centre and make adjustments to remaining administrative functions. |
Миссии, обслуживаемые Региональным центром обслуживания в Энтеббе, завершат запланированный перевод кадровых и финансовых служб, продолжат добиваться повышения эффективности с помощью Объединенного центра управления транспортом и перевозками и внесут корректировки в остальные административные функции. |
The stakes involved in future financing for the response are vividly illustrated by recent difficulties at the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which cancelled a planned competitive call for proposals owing to funding shortfalls. |
Об исключительной актуальности проблемы финансирования деятельности в предстоящие годы убедительно говорят те трудности, с которыми недавно столкнулся Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который вынужден был отменить запланированный тендер из-за нехватки финансовых средств. |
On 11 January 2013, ahead of the Council's mission to Yemen, the Special Adviser briefed the Council in consultations and welcomed the planned visit as timely. |
11 января 2013 года, до проведения миссии Совета в Йемене, Специальный советник в ходе консультаций в Совете представил краткую информацию и приветствовал запланированный визит, охарактеризовав его как своевременный. |
In this respect, the Commission noted that the planned high-level global review of Security Council resolution 1325 (2000), that is also coinciding with the 2015 review, represents an opportunity to assess successes and challenges in strengthening women's participation in post-conflict peacebuilding. |
В этой связи Комиссия отметила, что запланированный к проведению на высоком уровне глобальный обзор хода осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, который также совпадает с обзором 2015 года, даст возможность оценить успехи и трудности в области расширения участия женщин в постконфликтном миростроительстве. |
Three Regional Courses in International Law for Asia-Pacific were conducted in Thailand in 1986, 2005 and 2012 and an additional course planned for 2013 was cancelled due to a lack of funding. |
Региональные курсы по международному праву для Азиатско-Тихоокеанского региона трижды проводились в Таиланде: в 1986, 2005 и 2012 годах, а еще один курс, запланированный на 2013 год, был отменен из-за нехватки финансовых средств. |
The Board recommends that UNHCR expedite its planned completion of IPSAS transition arrangements to bring all vehicles onto the asset registers to better capture residual values and impairment. |
Комиссия также рекомендует УВКБ ускорить запланированный переход на МСУГС, чтобы информация обо всех автотранспортных средствах включалась в ведомости учета активов для более точного отражения их остаточной стоимости и амортизации. |
Given its proximity to several large missions, use of the training facilities of the Regional Service Centre has increased by some 60 per cent over the planned figure in the last performance period. |
По причине близости расположения Регионального центра обслуживания к нескольким крупным миссиям масштабы использования учебных помещений и возможностей этого центра в предыдущем отчетном периоде почти на 60 процентов превысили запланированный показатель. |
Under the Assistance Programme itself, the planned project on improvement of the legal basis for Georgia was not implemented at the request of the beneficiary country. |
В рамках самой Программы по оказанию помощи запланированный проект по совершенствованию правовой базы для Грузии не был осуществлен по просьбе страны-бенефициара. |
ISHR recommended that the Lao People's Democratic Republic should lift restrictions in the Penal Code on freedom of expression and peaceful assembly; decriminalize defamation and misinformation; and not enact the planned legislation to restrict online communications. |
МСПЧ рекомендовала Лаосской Народно-Демократической Республике исключить из своего Уголовного кодекса ограничения на свободу выражения мнений и мирных собраний; декриминализовать диффамацию и дезинформацию и не вводить запланированный к принятию закон об ограничении связей в интернет. |
b Includes planned budget of US$ 105,000 for administrative support to the Assistance Programme which was not implemented. |
Ь Включает в себя запланированный бюджет в размере 105000 долл. США для административной поддержки Программы оказания помощи, которая не была реализована. |
It's a surprise for the end of the night planned by the "Dean." |
Это сюрприз для окончания праздника, запланированный "деканом". |
A workshop on the relevance of population studies planned for 2009 will provide additional information about key areas of unmet needs and concrete requirements for the components of the 2010-2011 plan. |
Запланированный на 2009 год практикум по вопросам актуальности демографических исследований позволит получить дополнительную информацию о ключевых аспектах неудовлетворенных потребностей и конкретных потребностей по компонентам плана на 2010 - 2011 годы. |
The ERP system, when implemented, will also enable the Organization's planned adoption of, and compliance with, the International Public Sector Accounting Standards. |
Внедрение системы ОПР позволит также Организации осуществить запланированный переход на международные стандарты учета в государственном секторе и обеспечить их соблюдение. |
In the area of financial management, the planned adoption by United Nations system organizations of the International Public Sector Accounting Standards by 2010 has been unanimously praised as an important basis for simplifying and harmonizing business practices. |
В области финансового управления запланированный к 2010 году переход организаций системы Организации Объединенных Наций на Международные стандарты учета в государственном секторе был единодушно оценен как важная основа для упрощения и согласования деловой практики. |
Similarly, there is a need for further explanation of the level of capacity planned for the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), which is in the start-up phase. |
Аналогичным образом, необходимо более подробно объяснить запланированный уровень потенциала для Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которая находится в своей начальной стадии. |
We urge the Government of Indonesia to take steps to implement resolution 1319 in full and without delay, to complete the planned registration process and to facilitate the return of those refugees who want to go home to East Timor. |
Мы настоятельно призываем правительство Индонезии принять меры по незамедлительному выполнению резолюции 1319 в полном объеме, завершить запланированный процесс регистрации и помочь в возвращении тем беженцам, которые хотят вернуться домой в Восточный Тимор. |
It welcomed the planned review of the mandate, functioning and membership of the Commission, since it should strengthen the consultative process in which FICSA had participated actively during the past year. |
Она приветствует запланированный обзор мандата, методов работы и состава Комиссии, поскольку это позволит укрепить консультативный процесс, в котором на протяжении минувшего года ФАМГС принимала активное участие. |
It entered the chart in December 1982, but only peaked at 20th place; these sales did not meet the expectations of the record label and a planned tour was cancelled. |
Он вошел в чарт в декабре 1982 года, но достиг максимально только 20-го места; эти продажи не оправдали ожиданий звукозаписывающего лейбла, и запланированный тур был отменен. |