At the resumed Review Conference next month, we would like to reaffirm that biological weapons are abhorrent, and we hope to plan concerted, cooperative and practical BWC implementation. |
На возобновленной Конференции по обзору в следующем месяце мы хотели бы подтвердить, что биологическое оружие является ужасным, и мы надеемся спланировать согласованное и практическое осуществление этой Конвенции на основе сотрудничества. |
The charges were based on the testimony of one of the co-accused, Timur Stamkulov, who later confessed in an open letter that he had carried out MNS instructions to organize a group of men and plan a fictitious assassination attempt in order to implicate Topchubek Turgunaliev. |
Обвинения основывались на свидетельских показаниях одного из обвиняемых Тимура Стамкулова, который позднее признал в открытом письме, что он выполнял указания МНБ организовать группу людей и спланировать фиктивное покушение, с тем чтобы вовлечь в это Топчубека Тургуналиева. |
In assessing the report that the Secretary-General has submitted for the consideration of the Member States on the work of the Organization, we have the opportunity not only to evaluate and appraise what has been accomplished, but also to plan our future course of action. |
При рассмотрении представленного вниманию государств-членов доклада Генерального секретаря о работе Организации у нас есть возможность не только произвести оценку достигнутого, но и спланировать наш будущий курс действий. |
Their purpose was to permit the non-governmental organizations to plan for the NGO Forum in Durban and to discuss lobbying strategies in the lead-up to the World Conference. |
Цель этих совещаний состояла в том, чтобы позволить неправительственным организациям спланировать работу по подготовке к Форуму НПО в Дурбане и обсудить стратегии лоббирования в ходе подготовки к Всемирной конференции. |
At its fourth session, the Commission decided that the newly established working group on international shipping legislation would plan its programme and methods of work in such a way that the examination of the topics referred to it might be undertaken as quickly as possible. |
На своей четвертой сессии Комиссия постановила, что вновь созданная Рабочая группа по международному законодательству в области морских перевозок должна спланировать свою программу и методы работы таким образом, чтобы рассмотрение переданных ей тем можно было провести по возможности скорее. |
Through this special session, set to take place at the dawn of a new century, we will be able to plan and visualize a safer and more peaceful future for us and for our children. |
В рамках этой специальной сессии, которая должна состояться на заре нового века, мы сможем спланировать и начертать более безопасное и мирное будущее для нас самих и наших детей. |
Since the Department and the Programme Planning and Budget Division had failed to plan in advance for the public information campaign, the request for additional resources was unjustified. |
Поскольку Департамент и Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам не смогли заблаговременно спланировать кампанию в области общественной информации, просьба о выделении дополнительных ресурсов неоправданна. |
The Administrative Records Management Unit began coordination with the Archives and Records Management Section at Headquarters to plan and prepare the turnover of the Tribunal's historic records upon closure. |
Группа управления административными документами начала координацию с Секцией управления архивами и отчетами Центральных учреждений, с тем чтобы спланировать и произвести подготовку к передаче исторических архивов Трибунала после его закрытия. |
It takes only one non-compliant State to provide safe harbour for Al Qaeda, and to enable it to regroup, plan and perpetrate deadly attacks against civilians. |
Достаточно лишь одного не выполняющего обязательства государства для того, чтобы предоставить убежище членам «Аль-Каиды» и позволить ей перегруппировать силы, спланировать и совершить смертоносные нападения на гражданских лиц. |
Delegations were invited to note that there might be a need for an informal parallel session on access to justice, if possible just for one or two days of the meeting, and to plan the composition of their delegations accordingly. |
Делегациям было предложено принять к сведению, что может потребоваться провести неофициальную сессию по вопросу о доступе к правосудию, по возможности в течение не более одного-двух дней во время проведения совещания, и соответствующим образом спланировать состав своих делегаций. |
It called upon the Council to investigate these issues and the Government to plan and create a mechanism for the elimination of racism and to fight against all its forms. |
Он призвал Совет расследовать эти случаи и обратился к правительству с призывом спланировать и создать механизм для ликвидации расизма и борьбы против всех его проявлений. |
As it will have only two years to complete its work, it is crucial that once established the truth and reconciliation commission be in a position to plan its work promptly and with reference to objective data. |
Поскольку комиссии по установлению истины и примирению отводится всего лишь два года на завершение своей работы, крайне важно, чтобы с момента своего создания она была в состоянии незамедлительно спланировать свою работу, основываясь на объективных данных. |
Jessie, you said that I could plan the lesson today, and I think this is valuable. |
Джесси, ты сказала, что сегодня я могу сама спланировать урок, и я считаю, что это полезно. |
So, Mom, if you're going to be here for awhile, I can plan some things for you to do, some outings you might enjoy. |
Мама, если вы собираетесь пробыть здесь какое-то время, я могу спланировать ваш досуг, несколько приятных прогулок. |
I have to plan a birthday before the birthday? |
Так я должен спланировать день рождения, перед днем рождения? |
You've had a lot of time to plan this, haven't you? |
У тебя было достаточно времени, чтобы спланировать всё это, да? |
I am not that girl, but with final exams and Professor Keating relying so heavily on me and wanting to plan the perfect wedding, I just haven't been myself. |
Я совсем не такая, но эти экзамены, и профессор Китинг так рассчитывала на меня, и желание спланировать идеальную свадьбу, в общем, я была сама не своя. |
I knew the party was today, but nobody asked me to plan it, so I didn't. |
Я знала, что вечеринка сегодня, но никто не просил меня ее спланировать, так что я и не стала. |
Together with the government and other partners, including refugees, design and conduct baseline survey during first half of 1999 to gather data that would assist in the development of a plan for implementation in the year 2000. |
Вместе с правительством и другими партнерами, включая самих беженцев, спланировать и провести в первом полугодии 1999 года базовое обследование для сбора данных, которые помогут разработке плана реализации целей в 2000 году. |
Its use reflects a recognition that it is not always feasible to plan output delivery with exactitude two to three years in advance and demonstrates the resourcefulness and ability of departments to cope with unforeseen circumstances. |
Он служит доказательством того, что не всегда можно с точностью спланировать программную деятельность на два-три года вперед, и отражением способности и умения департаментов преодолевать непредвиденные обстоятельства. |
They highlight what has been done to address constraints and how the international community can best plan its support for the achievement of the Millennium Development Goals and the pursuit of sustainable development. |
Они сообщают, что было сделано для устранения недостатков, и как международное сообщество может наилучшим образом спланировать свою поддержку в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечении устойчивого развития. |
Easy enough to plan and issue orders When you have this kind of freedom. |
Не вижу проблем что бы спланировать и организовать это дело с такой то свободой |
You shouldn't be in any rush, and you should take your time and plan the wedding for whenever you want. |
Ты не должна спешить, а должна взять немного времени и спланировать свадьбу, как ты хочешь. |
Caught unprepared, the young prince and his jedi protectors are quickly overwhelmed and forced to retreat into caves far below the capital city, leaving Count Dooku and his allies to plan their next move. |
Захваченные врасплох, юный принц и его защитники-джедаи были быстро разбиты и вынуждены отступить в пещеры глубоко под столицей, позволяя графу Дуку и его союзникам спланировать следующий шаг. |
I never named my partner, Riley Manning, who helped me plan the heist, drove the van, and kept watch as the bones were loaded. |
Я не назвал своего партнера, Райли Маннинга, он помог мне спланировать ограбление, вел грузовик и следил за погрузкой костей |