Those standards require us plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial information is free from material misstatement. |
Эти стандарты требуют от нас спланировать и провести аудиторскую проверку для получения разумных заверений того, что |
Some 30 governments, of which 18 represented UNICEF programme countries, gathered in Rome to review progress and plan the second phase of the programme, covering 2014-2017, as called for in United Nations General Assembly resolution 67/146 (2012). |
Представители 30 стран, 18 из которых являлись странами - участниками программ ЮНИСЕФ, собрались в Риме, чтобы рассмотреть достигнутые успехи и спланировать второй этап данной программы на период 2014 - 2017 годов согласно рекомендации резолюции 67/146 (2012) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
If required, the offender can also quickly be removed from his or her current environment so that the Prison and Probation Service has an opportunity to plan the supervision period together with the offender. |
Кроме того, в случае необходимости правонарушитель может быть переведен из места лишения свободы, и Служба тюремных учреждений и пробации имеет возможность совместно с самим правонарушителем спланировать условия исполнения наказания на период нахождения под надзором. |
Also, programs are often "emergent", which is to say that the group might plan the first few hats then the facilitator will see what seems to be the right way to go. |
Кроме того, программы часто «внезапные» (или «непредсказуемые»), то есть группа может спланировать очередность первых нескольких шляп, а фасилитатор в ходе работы определяет каким путём следовать дальше. |
With the proposed increase of troop strength by one infantry battalion and three formed police units, the Joint Movement Control Centre/Strategic Movements Unit will be required to plan and execute up to nine additional rotations throughout the year. |
В связи с предлагаемым дополнительным развертыванием одного пехотного батальона и трех сформированных полицейских подразделений Совместный центр управления перевозками/Группа стратегических перевозок должны будут в течение года спланировать и обеспечить проведение до девяти дополнительных ротаций. |
And the United Nations ministerial conference will be an important milestone in this effort - a chance to come together, to review progress, to share knowledge, but most of all, to plan the action ahead of us. |
И совещание Организации Объединенных Наций на уровне министров по вопросам безопасности дорожного движения станет важной вехой в этих усилиях, обеспечивая возможность собраться всем вместе, проанализировать достижения, поделиться знаниями, но, самое главное, спланировать предстоящие действия. |
We've got to plan a surprise party... honoring his 25 years at the C.I.A.! |
Нам нужно спланировать мероприятие в честь двадцати пятилетия его службы в ЦРУ. |
And I can't design that, I can't plan that, and I can't even test that. |
И я не могу заранее придумать или спланировать это, я даже не могу устроить по этому экзамен. |
Over the next six months, the GUUAM group of countries expect to plan and develop law enforcement operations for countering the trafficking in narcotics and the trafficking in persons in the region. |
В течение последующих шести месяцев страны - участницы объединения ГУУАМ рассчитывают спланировать и разработать операции по обеспечению соблюдения законов в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков и торговлей людьми в регионе. |
While requests for extensions of the April 2007 destruction deadline are fully in line with the CWC and deserve every sympathetic consideration by States parties, all possessor States parties must plan their final destruction activities in a manner that fully respects requirements under the Convention. |
Хотя просьбы о продлении установленных сроков уничтожения, истекающих в апреле 2007 года, полностью соответствуют КХО и заслуживают внимательного рассмотрения со стороны государств-участников, все государства-участники, обладающие химическим оружием, должны спланировать заключительный этап своей деятельности по его уничтожению в полном соответствии с требованиями Конвенции. |
Had we been more confident and less full of bluster, we would have organized seminar after seminar to analyze what happened, to understand the reasons behind it, and to plan for a future without a similar tragedy. |
Если бы мы были более уверены, и если бы мы не были переполнены пустыми угрозами, мы бы организовывали семинар за семинаром для того, чтобы проанализировать случившееся, чтобы понять причины этого и спланировать будущее без подобной трагедии. |
In 2017 a City Pitch project was launched by Mayor's Fund for London in partnership with BE OPEN - the programme gives young Londoners an opportunity to plan and launch a social action project, whilst helping them to develop their leadership, project management and communication skills. |
В 2017 стартовал проект City Pitch, организованный Фондом мэра Лондона в партнерстве с BE OPEN: программа дает шанс юным жителям Лондона спланировать и организовать свой собственный социальный проект, в то же время развивая свои лидерские качества, навыки управления и общения. |
At, you can actually design, and create the colour scheme for your nursery and view the layout in real-time allowing you to plan for your baby's homecoming. |
На сайте можно продумать и создать цветовую схему для детской и увидеть макет в реальном времени, что позволит спланировать прибытие ребенка домой. |
Did you just make a plan to make a plan? |
Ты планируешь, как лучше спланировать? |
And I can't design that, I can't plan that, and I can't even test that. |
И я не могу заранее придумать или спланировать это, я даже не могу устроить по этому экзамен. |
Though we can attempt to plan for change, we cannot always predict the precise nature and time at which it will occur. |
Хотя мы и можем попытаться спланировать изменение, мы не можем точно предсказать изменение и время, когда оно произойдет. |
Because I want schools to be able to see that Monday is the worst day for eating disorders, so that they can plan meals and guidance counselors to be there on Mondays. |
Потому что я хочу, чтобы в школах могли узнать, что понедельник - худший день по расстройствам приёма пищи, чтобы они могли спланировать обеды и обеспечить присутствие консультантов по понедельникам. |
The upcoming midterm review of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries would provide a significant opportunity to discuss the special difficulties facing those countries, evaluate the implementation of the programme and plan for future cooperation in key areas. |
Приближающийся среднесрочный обзор Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, предоставляет важную возможность обсудить конкретные трудности, с которыми сталкиваются эти страны, оценить реализацию программы и спланировать будущее сотрудничество в ключевых областях. |
The Board recommends that the Administration sufficiently plan all arrangements before shifting from a function- to a service line-based service delivery model, and address the shortcomings in the Regional Service Centre's service delivery quality. |
Комиссия рекомендует администрации надлежащим образом спланировать все меры до перехода с обслуживания по функциям на сквозное обслуживание и устранить недостатки в качестве услуг, предоставляемых Региональным центром обслуживания. |
You try to plan pretty well for everything, You know, have all the contingencies covered, do everything that is humanly possible so you won't fail... fail your crewmates, fail the mission and... |
Ты пытаешься все очень тщательно спланировать, понимаете, учесть все непредвиденные обстоятельства, сделать все, что физически возможно, затем, чтобы не подвести... не подвести остальных членов своего экипажа и не провалить миссию и... |