The Security Council calls upon the Afghan authorities to plan and carry out without delay inclusive parliamentary elections and calls upon the international community to support them in completing the electoral process set out in the Bonn Agreement. |
Совет Безопасности призывает афганские власти спланировать и без задержек провести всеохватные парламентские выборы и призывает международное сообщество оказать им поддержку в деле завершения избирательного процесса, предусмотренного в Боннском соглашении. |
To this end, in 2002 UNICEF will need to enter into firm contracts with vaccine manufacturers which will allow them to plan their capacities well in advance, assured of purchases by UNICEF. |
С этой целью в 2002 году ЮНИСЕФ необходимо будет заключить надежные контракты с производителями вакцин, благодаря чему они смогут заранее спланировать свои возможности, имея гарантии закупки товаров по линии ЮНИСЕФ. |
The time has come, and we now look to you, Mr. President, to organize our meeting time in such a way that we can plan and focus our work in a constructive and predictable manner. |
Время уже настало, и мы рассчитываем, что вы, г-н Председатель, организуете наше время заседаний таким образом, чтобы мы могли спланировать и сфокусировать свою работу конструктивным и предсказуемым образом. |
In the framework of South-South cooperation, the most advanced countries should plan to increase trade and technology transfers to benefit less advantaged countries, in support of their own efforts. |
В рамках же сотрудничества по линии Юг-Юг более развитым из числа развивающихся стран следует спланировать расширение торговли и передачи технологий в интересах менее обеспеченных стран и в поддержку их собственных усилий. |
ARS also employs a number of interior designers of its own - if desired, these can plan your whole interior to suit your tastes and personality, incorporating your ideas into an integrated design and ensuring the faultless execution of the project. |
ARS также имеет в своем штате несколько собственных дизайнеров по интерьеру, которые, по Вашему желанию, могут спланировать целиком весь интерьер, соответствующий Вашим вкусам и индивидуальности, включая Ваши идеи в единый дизайн и обеспечивая безошибочное оформление проекта. |
If your friendshelped you plan this, they're as guiltyas you are, right? |
Если ваши подруги помогли вам это спланировать, они виновны также, как и вы. |
Like you're so romantic that you should plan his first kiss with a girl he's in love with? |
Как будто ты такая романтичная, что тебе ничего не стоит спланировать его первый поцелуй... с девушкой, которую он любит? |
'Having successfully covered 300 yards, 'we got the map out so we could plan our next move. ' |
"Успешно преодолев 270 метров, мы достали карту, чтобы спланировать наш дальнейший маршрут." |
Look, I just want to be straightforward with you, Seth, okay so you can plan your freakout accordingly. |
Я просто хочу быть откровенным с тобой Сэт Так что ты можешь спланировать свой следующий приступ |
There is an urgent need for international assistance in order to be able to plan the repatriation operation comprehensively and from all its various aspects, including adequate assistance for reintegration facilities for returnees and the development of socio-economic infrastructures of Afghanistan as a whole. |
Настоятельно необходимо оказать им международную помощь, чтобы иметь возможность спланировать операцию по репатриации всеобъемлющим образом и с учетом различных аспектов, включая надлежащую помощь по реинтеграции возвратившихся лиц и развитию социально-экономических инфраструктур в Афганистане в целом. |
Right. We've got three months to plan this wedding so I don't want any mistakes. |
Ну, у нас есть целых три месяца, чтобы спланировать свадьбу без единой помарки! |
When I can predict or plan it, I don't do it. I discard it. |
Когда я могу предугадать и спланировать его, я его не делаю. |
The Council also requested the Secretary-General to plan and execute a phased deployment of the strengthening of UNIKOM, taking into account the need for economy and other relevant factors, and to report to the Council on any steps he intended to take following the initial deployment. |
Совет также просил Генерального секретаря спланировать и осуществить поэтапное развертывание дополнительного контингента ИКМООНН с учетом необходимости экономии и других имеющих к этому отношение факторов, и представить Совету доклад о любых шагах, которые он намеревается предпринять после первоначального развертывания. |
Look, why don't you zoom on down to Hunan Gardens, pick up some fortune cookies... then plan out the rest of the week? |
Почему бы тебе не сходить до Хунан Гарденс, взять печенье с предсказаниями... затем спланировать остаток недели? |
The evaluation aims to inform the planning and conduct of UNCTAD's future work on globalization, interdependence and development as input into the UNCTAD biennial programme plan for the next strategic planning cycle and thus to contribute to more effective delivery on its mandates. |
Предполагается, что результаты этой оценки позволят лучше спланировать будущую деятельность ЮНКТАД в области глобализации, взаимозависимости и развития при подготовке двухгодичного плана по программе ЮНКТАД на следующий цикл стратегического планирования и таким образом будут способствовать более эффективному выполнению мандатов Конференции. |
That meeting, which was also attended by Carolyn McAskie, the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and Head of the United Nations Operation in Burundi, was an opportunity for the Group to plan its activities for the following months. |
Эта встреча, на которой также присутствовала Специальный представитель Генерального секретаря и глава Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди Каролин Макаски, предоставила Группе возможность спланировать ее деятельность на ближайшие месяцы. |
The purpose of the consultation was to explore how best to plan for the overarching partnership meeting called for in paragraph 27 of decision 24/3 and to facilitate early strengthening of the mercury partnership programme. |
Цель консультаций заключалась в рассмотрении вопроса о том, как наилучшим образом спланировать общее совещание партнеров, предусмотренное в пункте 27 решения 24/3, и в содействии скорейшему укреплению программы партнерств по ртути. |
The Second, Third and Fifth Committees adopt a provisional programme of work at the end of the main part of a session for the upcoming session to help them better plan, prepare and organize. |
Второй, Третий и Пятый комитеты принимают в конце основной части сессии предварительную программу работы на предстоящую сессию, чтобы лучше спланировать, подготовить и организовать ее. |
It also enables more suppliers to learn about procurement opportunities, assess their interest in participation and plan their bids in advance accordingly, which also promotes competition, transparency and cost-saving in procurement. |
Это также позволяет более широкому кругу поставщиков узнать о закупочных возможностях, определить свою заинтересованность в участии и соответствующим образом спланировать подачу своих заявок, что будет также способствовать конкуренции, прозрачности и экономии в сфере закупок. |
To improve opportunity to plan in advance in order to combine an active political life with job and family responsibilities the local council and its committees shall at the beginning of every fiscal year decide on a schedule for meetings and the addresses for the meetings. |
Для того чтобы предоставить гражданам возможность заранее спланировать свою жизнь и совмещать активное участие в политической жизни с производственными и семейными обязанностями, местные советы и их комитеты в начале каждого финансового года утверждают график своих совещаний и список участников таких совещаний. |
NGOs also requested that the scheduling of the examination of States parties' reports occur well before the sessions at which they would be considered in order to allow them to plan their work, in particular with respect to the preparation of shadow reports. |
НПО также просили осуществлять планирование рассмотрения докладов государств-участников задолго до начала сессий, на которых намечается их рассмотрение, с тем чтобы их делегации могли спланировать свою работу, в частности в том, что касается подготовки неофициальных докладов. |
The UNRWA Department of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation to plan its activities to address in a timely manner the recommendations of the Advisory Committee for Internal Oversight in relation to its work. |
Департамент служб внутреннего надзора БАПОР согласился с рекомендацией Комиссии спланировать свою деятельность таким образом, чтобы своевременно выполнить рекомендации Консультативного комитета по внутреннему надзору, относящиеся к его работе. |
In this connection, the Advisory Committee notes that it will be necessary to plan for the effective redeployment of staff who may be released as a result of the decommissioning of hundreds of ICT systems in the context of the implementation of the enterprise resource planning project. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что необходимо будет спланировать эффективное перераспределение сотрудников, которые могут высвободиться в результате прекращения использования сотен систем ИКТ в связи с осуществлением проекта общеорганизационного планирования ресурсов. |
When a Government plans to collect wastes consisting of elemental mercury or wastes containing or contaminated with mercury, it also needs to plan the subsequent waste management step, such as storage and disposal. |
Если правительство планирует наладить сбор отходов, состоящих из элементарной ртути, или отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей, ему также необходимо спланировать следующий этап обращения с отходами, например, хранение и удаление. |
The General Assembly might wish to urge intergovernmental bodies to review their meeting entitlements and to plan and adjust their programmes of work based on the actual utilization of conference-servicing resources in order to improve their efficient use of conference services. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает настоятельно призвать межправительственные органы провести обзор своих предусмотренных заседаний и спланировать и скорректировать свои программы работы на основе фактического использования ресурсов для конференционного обслуживания в целях повышения эффективности использования ими конференционных услуг. |