The Working Group entrusted the Bureau, with the assistance of the joint secretariat and in particular WHO-Europe, to plan for the next steps under the Project Facilitation Mechanism. |
Рабочая группа поручила Бюро спланировать последующие шаги в рамках Механизма содействия реализации проектов при содействии совместного секретариата, и особенно Регионального бюро ВОЗ. |
It is often only through reconstruction and recovery programming (after a crisis) that opportunities arise to "plan out" vulnerabilities and "build in resilience". |
Нередко возможность «спланировать» уязвимые стороны и «обеспечить устойчивость» возникает только в рамках программ реконструкции и восстановления (после кризиса). |
A..2: In cooperation with officials from the region, plan and executive an end-of-the-project conference and workshop |
Д..2 Совместно с должностными лицами из региона спланировать и провести итоговую конференцию по проекту и рабочее совещание |
How did you get your bees into the wall, and how long did it take to plan this hilarious bee prank on Eagleton? |
Как вы поместили своих пчёл в стену и сколько времени потребовалось, чтобы спланировать этот уморительный пчелиный розыгрыш Иглтона? |
All the guys in this box hate me enough to have my wife killed, but some of them aren't smart enough to plan it all out. |
Все парни из этой коробки ненавидят меня настолько, что готовы были убить мою жену, но не все достаточно умны, чтобы спланировать это. |
I have to plan and deliver services, deal with emergencies and make sure that men and machines are in the right place at the right time. |
Я должен спланировать вывоз мусора, разобраться с авариями, и убедиться, что люди и машины находятся в нужное время в нужном месте. |
Okay, so you can plan your freakout accordingly. |
Так что ты можешь спланировать свой следующий приступ |
The three key components of CDF, namely personal development plans, mentorship programme and targeted savings, will enhance children's abilities to manage resources and plan for their own future. |
Три ключевых компонента ФРР, а именно личные планы развития, патронажная программа и целевые сбережения, позволят детям развить свои способности и спланировать свое будущее. |
In regard to security sector reform, despite a general consensus regarding the structure of the new armed forces, critical decisions on how to plan and implement the reform of the military have yet to be made. |
Что касается реформирования сектора безопасности, то, несмотря на достижение общего согласия в отношении структуры новых вооруженных сил, предстоит еще принять важные решения о том, как спланировать и осуществить реформу в военной области. |
An administrative and logistics detachment of United Nations support staff has been operating in Baghdad since 8 July 2004 to plan and prepare for the re-entry of my Special Representative and his team, as circumstances have permitted. |
С 8 июля 2004 года в Багдаде действует группа вспомогательных сотрудников Организации Объединенных Наций по административным и материально-техническим вопросам, перед которой поставлена задача спланировать и подготовить возвращение в страну моего Специального представителя и его группы, как только позволят обстоятельства. |
In November 2005, UNHCR field and headquarters managers were thus requested to plan their operational budgets based on 80 per cent of the approved budget. |
В этой связи в ноябре 2005 года руководителям проектов на местах и в штаб-квартире было предложено спланировать их операционные бюджеты исходя из 80% утвержденного бюджета. |
Given the total breakdown in Afghanistan's economic and social infrastructure, the United Nations should plan to move from emergency humanitarian relief, through a recovery phase including the return of internally displaced persons and refugees, to reconstruction and rehabilitation. |
Учитывая то, что экономическая и социальная инфраструктура Афганистана полностью разрушена, Организация Объединенных Наций должна спланировать переход от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи посредством этапа восстановления, включая возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, к реконструкции и реабилитации. |
Axel Alonso, editor-in-chief of Marvel Comics, stated that unlike other major comic book storylines which take years of planning, he only had three to four months to plan "Civil War II". |
Axel Alonso, главный редактор Marvel Comics, заявил, что в отличие от других крупных сюжетных линий в комиксах, которые требуют долгого планирования, у него было всего три-четыре месяца, чтобы спланировать «Вторую Гражданскую войну». |
And if so happened that you are going to Simferopol on business, you should be interested to plan you rest in Simferopol as well. |
И коль уж так получилось, что Вы собираетесь в Симферополь по работе, то Вам будет интересно заранее спланировать и свой отдых в Симферополе. |
Look, Clark, I want to plan this wedding as much as I want to jump off of a building. |
Знаешь, Кларк, я так сильно хочу хорошо спланировать свадьбу, что хоть из окна прыгай. |
You couldn't make a plan for that, but you bought the diner? |
Ты не смогла спланировать наши отношения дальше этого, но ты купила закусочную? |
Look, Mom, she couldn't even plan dinner or a trip to the grocery store. |
Мам, да она даже ужин не могла спланировать Или поездку в продуктовый |
In the same resolution the Council requested me to plan and execute a phased deployment of three mechanized infantry battalions in order to carry out these tasks and to report to the Council on any step I intend to take in that regard. |
В той же резолюции Совет просил меня спланировать и осуществить поэтапное развертывание трех мотопехотных батальонов для выполнения указанных задач и представить Совету доклад о любых шагах, которые я намереваюсь предпринять в этом отношении. |
(b) To plan and carry out a repatriation operation in cooperation with asylum countries and the Government of Bosnia and Herzegovina to allow for the early, phased, safe and orderly return of refugees and displaced persons. |
Ь) спланировать и осуществить операцию по репатриации в сотрудничестве со странами убежища и правительством Боснии и Герцеговины, с тем чтобы обеспечить скорейшее, поэтапное, безопасное и упорядоченное возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
Mr. BURNS said that he wished to know the dates of the Committee's next sessions, since that information would help members to plan their activities accordingly. |
Г-н БЁРНС хотел бы получить информацию о сроках проведения следующих сессий Комитета, с тем чтобы члены Комитета могли соотвествующим образом спланировать свою работу. |
By merging two very distinct activities into one coherent project, the company could plan, for EPA consideration, a remediation strategy that would be compatible with, and supportive of, eventual land-use after the clean-up. |
Посредством объединения двух весьма различных видов деятельности в единый проект эта компания смогла спланировать, для рассмотрения АООС, стратегию восстановительных работ, которая не только соответствует, но и способствует потенциальному использованию территории по назначению после ее очистки. |
The object of this seminar was to identify and plan the necessary activities for placing women trainees under the programme in non-traditional occupations, as well as to define the Network's funding mechanisms. |
Цель этого семинара состояла в том, чтобы разработать и спланировать мероприятия, необходимые для вовлечения учениц в систему профессионального обучения нетрадиционным специальностям, а также определить механизмы финансирования Сети. |
As a result, and through agreements established with the United Nations, we have been able to plan or undertake technical assistance and cooperation activities aimed at disseminating information, as well as training and consciousness-raising. |
В результате этого и благодаря заключенным с Организацией Объединенных Наций соглашениям нам удалось спланировать и провести деятельность по оказанию технической помощи и сотрудничества, нацеленную как на распространение информации, так и на профессиональное обучение и повышение сознательности. |
Our Committee has three days of meetings in which to do so. I should like you to know that, in order to plan how best to use this short period of time, I convened a meeting of our Bureau last Friday, 31 August. |
Я хотел бы сообщить вам, что для того, чтобы наиболее рациональным образом спланировать использование этого короткого промежутка времени, в прошлую пятницу, 31 августа, я провел совещание должностных лиц Комитета. |
These courses will be consolidated in a final training seminar following an annual lead reviewers meeting that the secretariat intends to organize, starting in 2003, in order to plan a common approach to the review activities. |
Эти курсы будут объединены в рамках итогового учебного семинара после ежегодной встречи ведущих экспертов, организацией которой секретариат намерен заняться начиная с 2003 года, с тем чтобы спланировать общий подход к мероприятиям по оценке. |