So that if I'm lucky enough to get another date, I can plan something that I know she'd like to do. |
Чтобы, если мне светит второе свидание я смог бы спланировать нечто, что ей точно понравится. |
The six community rehabilitation committees in Jordan formed a joint coordination committee which met with UNRWA staff and representatives of non-governmental organizations to plan joint activities and share experience and resources. |
Шесть общинных комитетов реабилитации в Иордании сформировали совместный координационный комитет, который провел совещание с персоналом БАПОР и представителями неправительственных организаций для того, чтобы спланировать совместную деятельность и поделиться накопленным опытом и имеющимися ресурсами. |
Now, if you'll excuse me, I have a Homecoming Dance to plan. |
А теперь извини, мне нужно спланировать бал выпусников. |
Now, if you'll excuse me, I have a trunk show to plan and some more errands to do. |
Теперь, если позволишь, мне нужно спланировать главное шоу и еще уладить несколько поручений. |
I have an army to build, a war to plan, and we really do not know each other that well. |
Мне нужно создать армию, спланировать войну, и мы не так уж хорошо знаем друг друга. |
It may also enhance competition as it would enable more suppliers to learn about procurement opportunities, assess their interest in participation and plan their participation in advance accordingly. |
Это может также способствовать усилению конкуренции, поскольку это позволит большему числу поставщиков узнать о возможностях закупок, оценить свой интерес к участию в них и, соответственно, заблаговременно спланировать такое участие. |
Perhaps Tokelauans should start thinking now about the sort of a relationship they wanted with Wellington in order to be able to plan their governmental structures accordingly. |
Возможно, токелауанцам уже сейчас нужно задуматься над тем, какого рода взаимоотношения они хотят поддерживать с Веллингтоном, с тем чтобы иметь возможность соответствующим образом спланировать формирование своих государственных структур. |
The team of experts met immediately upon arrival with officials from the Ministry of Oil to plan and discuss the structure of the mission. |
Непосредственно по прибытии группа экспертов встретилась с должностными лицами министерства нефти, для того чтобы спланировать работу и обсудить структуру миссии. |
The Special Representative encourages the Government and all its partners to properly plan and carry out the full-scale demobilization programme based on the lessons learned through the pilot project. |
Специальный представитель призывает правительство и всех его партнеров правильно спланировать и осуществить полномасштабную программу демобилизации с учетом опыта, накопленного в ходе выполнения экспериментального проекта. |
The relief operation addressed immediate needs, but the aid community must urgently plan to meet the medium-term emergency rehabilitation needs of affected villages. |
Операция по оказанию чрезвычайной помощи предусматривала удовлетворение непосредственных потребностей, однако сообществу доноров следует в срочном порядке спланировать мероприятия по удовлетворению в среднесрочной перспективе чрезвычайных потребностей в восстановлении пострадавших деревень. |
The "Get Work" workshop is intended to help students plan their careers and to train them to successfully enter the labour market. |
Помочь студентам спланировать свою профессиональную деятельность и подготовить их к успешному выходу на рынок труда ставит своей целью семинар на тему "Найти работу". |
The secretariat of the Forum has held regular consultations with the focal points of the major groups to plan the dialogue as well as formulate its objectives and format. |
Секретариат Форума провел обычные консультации с координаторами основных групп, чтобы спланировать диалог и определить его задачи и формат. |
Together with the Transitional Federal Institutions, we now need to prepare and plan for the end of the transitional arrangements by August next year. |
Теперь вместе с переходными федеральными институтами мы должны провести подготовку и к августу следующего года спланировать окончательный этап выполнения договоренностей на переходный период. |
The IHR set out a two-phase process to assist States Parties to plan for the implementation of their capacity strengthening obligations. |
В ММСП намечен двухфазный процесс в качестве подспорья для государств-участников с целью спланировать осуществление ими своих обязательств по укреплению потенциалов. |
It decided that the review should be completed at its twenty-fifth session in 2007 and invited all bodies of the Convention to plan their work to this end. |
Он постановил завершить обзор на своей двадцать пятой сессии в 2007 году и предложил всем органам Конвенции спланировать свою работу с учетом этого. |
The Bureau should continue its consultations with the Member States and the Advisory Committee to plan the remainder of the session, giving priority to time-bound issues. |
Бюро следует продолжить консультации с государствами-членами и Консультативным комитетом, чтобы спланировать остальную часть сессии, отдавая приоритет привязанным к конкретным срокам вопросам. |
Several face-to-face workshops have been organized by the secretariat, providing an opportunity to leading members of the Mountain Partnership to discuss and plan collaborative activities within thematic or geographic groupings. |
Было проведено несколько организованных секретариатом очных семинаров, на которых руководящим членам Партнерства по горным районам была предоставлена возможность обсудить и спланировать совместные мероприятия по тематическим или географическим направлениям. |
He appealed to the Government to coordinate with the political opposition and the international community to plan the effective management of the humanitarian needs of Myanmar's most vulnerable groups. |
Он призвал правительство в координации с политической оппозицией и международным сообществом спланировать действенную программу удовлетворения гуманитарных потребностей наиболее уязвимых групп населения Мьянмы. |
In order effectively to plan and carry out the activities proposed in the new programme and budget, assured and timely contributions by Member States were essential. |
Для того чтобы эффективно спланировать и осуществить мероприятия, предложенные в новых программах и бюджете, важно рассчитывать на гарантированные и своевременные взносы государств-членов. |
My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, he better take time to plan. |
Мой папаша всегда говорил мне, что когда парню нужно сделать нечто важное, ему лучше всего сесть и все спланировать. |
There's no way to plan bombing something if you don't know when it'll be there. |
Ты не можешь спланировать бомбежку чего-то, если не знаешь, когда точно оно там будет. |
Who needs a year to plan a wedding? |
Кому нужен год, чтобы спланировать свадьбу? |
Is that enough time to plan a whole wedding? |
Этого времени достаточно, чтобы спланировать свадьбу? |
Again, the Board encourages the Administration to plan for the earliest possible dry run to allow sufficient time to deal with issues that arise |
Комиссия вновь призывает администрацию спланировать пробную подготовку как можно раньше, с тем чтобы иметь достаточно времени для решения возникающих проблем |
This presents particular challenges to implementing major adjustments to the Mission's configuration, making it necessary to carefully plan and sequence repatriation, reconfiguration and deployment to maximize movements during the short dry season. |
В результате внесение существенных изменений в конфигурацию Миссии становится особо деликатной операцией, так как для этого надо тщательно спланировать и выстроить последовательность всех этапов репатриации, реорганизации и развертывания, чтобы с максимальной отдачей использовать для перевозок короткий засушливый сезон. |