The implementation of the above agenda will also allow for a full execution of separate placement on the premises of penitentiary units of smokers and non-smokers, which was many times suggested in the period under consideration, inter alia by the Ombudsman. |
Осуществление вышеуказанного плана позволит также полностью обеспечить раздельное размещение в помещениях пенитенциарных учреждений курящих и некурящих лиц, что неоднократно предлагалось в рассматриваемый период, в частности омбудсменом. |
Here a practical question might arise: where does placement begin, and what criteria does one use to define it? |
Здесь может встать практический вопрос: где конкретно начинается размещение и по каким критериям его определять? |
Sereno (1997) and Ezcurra and Novas (2007) conducted phylogenetic analysis that supported the placement of Procompsognathus in the taxon Coelophysidae. |
Серено (в 1997 году) и Эскурра и Новас (в 2007 году) провели филогенетические анализы, поддерживающие размещение Procompsognathus в семействе Coelophysidae. |
Elaborated graphic elements placement helps to put emphasizes, to highlight the most important information - in other words, to complement what we can't always achieve with text. |
Продуманное размещение графических элементов помогает расставить смысловые акценты, выделить наиболее важную информацию - другими словами, дополнить то, что не всегда удается реализовать с помощью текста. |
The basis of the company's activity became marketing, advertisement production and its placement, clients' accounting: Oriflame, MTI, UMC, Helen Marlen Group and others. |
Основой деятельности компании бил маркетинг, производство и размещение рекламы, эккаунтинг клиентов: Oriflame, MTI, UMC (Vodafone), Helen Marlen Group и многих других. |
A contract on placement of construction of project 30101 dry cargo ships ("Rusich" type) at Zelenodolsk Shipyard was signed. |
Подписан контракт на размещение строительства сухогрузного судна DW 5000 тонн типа "Русич" проекта 30101 на Зеленодольском судостроительном заводе им. А.М. |
"Direction" - client's order to the company for opening or closing of the position, placement, removing or changing of the order's level. |
"Распоряжение" - инструкция Клиента Компании на открытие/закрытие позиции, размещение, удаление или изменение уровня ордера. |
After percutaneous coronary interventions (PCIs), such as the placement of a coronary artery stent, a U.S. Agency for Healthcare Research and Quality guideline recommends that aspirin be taken indefinitely. |
После чрескожных коронарных вмешательств (ЧКВ), таких как размещение стента коронарной артерии, Агентство США по исследованиям в области здравоохранения и качества рекомендует, чтобы аспирин принимался неограниченно долго. |
For example, the gameplay may be shifted towards a platformer (by careful placement of platforms) or a puzzle game (by extensive use of buttons, keys, and doors). |
Например, геймплей может быть смещён в сторону платформера (большое и тщательное размещение платформ на уровне) или в головоломку (интенсивное использование кнопок, ключей, дверей и т. д.). |
These developments, coupled with the refusal of the Bosnian Government to accept the placement of Bosnian Serb liaison officers at UNPROFOR Sector headquarters on Bosnian Government-controlled territory and continued military preparations by the parties, gave rise to concerns about the long-term viability of the cessation-of-hostilities agreement. |
Эти обстоятельства наряду с отказом боснийского правительства согласиться на размещение офицеров по связи боснийско-сербской стороны в штабе СООНО в секторе на контролируемой боснийским правительством территории и непрекращающаяся военная подготовка сторон вызывают сомнения в отношении долгосрочной эффективности соглашения о прекращении военных действий. |
In this connection, the Advisory Committee requests that the placement of military observers in the Mission area should be carefully synchronized with the start of the functions to which they would be assigned. |
В этой связи Консультативный комитет просит о том, чтобы размещение военных наблюдателей в районе Миссии строго совпадало с началом выполнения ими своих функций. |
The election plan called for the phased placement of nearly 60,000 local United Nations polling officers throughout the country, starting just six months after the establishment of the mission. |
План проведения выборов предусматривал поэтапное размещение на всей территории страны почти 60000 местных сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам проведения выборов, которое должно было начаться всего через 6 месяцев после учреждения миссии. |
The Civil Administration stated that the land at issue was "State-owned" and that the placement of the caravan was "legal". |
Гражданская администрация заявила, что земля является "собственностью государства" и что размещение фургонов "не противоречит закону". |
The proposals, endorsed by the Conference, provide for the placement of one IPTF monitor in every police patrol in the jurisdiction while they work, in addition to rapid initiation of police restructuring, training and human rights activities. |
Эти предложения, одобренные Конференцией, предусматривают размещение одного наблюдателя СМПС при каждом полицейском патруле во время его работы в пределах своей юрисдикции, а также оперативное начало перестройки и подготовки полицейских сил и мероприятий в области прав человека. |
Particular attention will be given to the integration of activities affecting recruitment, placement and staff administration so as to reduce the time and resources needed to fill vacancies and to recruit new staff. |
Особое внимание будет уделяться интеграции деятельности, затрагивающей набор, размещение и расстановку кадров, с целью сокращения объема времени и ресурсов, необходимых для заполнения вакансий и набора новых сотрудников. |
By the end of May, however, UNPROFOR reported almost total compliance, characterized, inter alia, by a general cessation of hostilities, withdrawal of forces beyond fixed lines of separation and the placement of heavy weapons in agreed storage sites. |
Однако к концу мая СООНО сообщили о почти полной реализации этого соглашения, о чем свидетельствовали, в частности, общее прекращение боевых действий, отвод сил за установленные линии разъединения и размещение тяжелого оружия в согласованных хранилищах. |
At the fifty-sixth session of the General Assembly, Russia submitted a proposal for a moratorium on the placement of weapons in outer space until such time as appropriate international agreements have been reached. |
На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Россия внесла предложение о введении моратория на размещение боевых средств в космосе до достижения соответствующей международной договоренности. |
Most argue that it should ban both the placement of weapons in outer space and weapons on the ground aimed at attacking space objects. |
Большинство считает, что он должен запрещать размещение как оружия в космическом пространстве, так и оружия на земле, которое способно наносить удары по космическим объектам. |
Nobody called into question that "placement" is a more appropriate term, as it conveys the idea of space being free of weapons without addressing the question if they are combat ready or not. |
Никто не высказывал сомнения, что «размещение» - более подходящий термин, так как передает идею космоса, свободного от оружия, без уточнения вопроса, является ли это оружие готовым к боевому применению или нет. |
The NGO had arranged a placement for the youth in Metz, France, whereupon the Government had received a letter from the French authorities demanding why Luxembourg had proved unable to house him. |
НПО организовала размещение этого молодого лица в Меце, Франция, после чего правительство получило от французских властей письмо с запросом в отношении того, почему Люксембург оказался не в состоянии обеспечить его проживание. |
Many difficulties are associated with such an undertaking, for example: negotiations with host countries, recruitment and placement of qualified international staff, and training judges for the prosecution of genocide cases. |
С таким начинанием связаны многочисленные трудности, например, переговоры со странами пребывания, наем и размещение квалифицированного международного персонала и подготовка судей к ведению дел о геноциде. |
Allow me to remind you that as a first practical step, Russia proposes the introduction of a moratorium on the placement of military assets in outer space, pending the conclusion of an agreement on this issue by the international community. |
Напомним, что до достижения международным сообществом соответствующей договоренности Россия в качестве первого практического шага в этом направлении предлагает ввести мораторий на размещение в космосе боевых средств. |
(e) Development of a catalogue of regional tide gauges for monitoring sea-level changes and placement of Global Positioning Systems at key sites; |
е) создание каталога региональных приливомерных постов наблюдения за изменением уровня моря и размещение аппаратуры Глобальной системы определения координат в ключевых точках; |
General guiding concepts that also affect the placement of material in the negotiating text as a whole, notably: |
а) общие руководящие концепции, которые также влияют на размещение материалов в тексте для переговоров в целом, а именно: |
Other awareness-raising activities undertaken by the Centres included the organization of workshops on environmental topics, publication of monthly newsletters and placement of information boards or kiosks in public places. |
В числе других мероприятий в области повышения уровня информированности, проводимых центрами, можно назвать организацию рабочих совещаний по вопросам охраны окружающей среды, публикацию ежемесячных информационных бюллетеней и размещение в общественных местах информационных плакатов. |