Notice how this undertaking follows one that would ban the placement of weapons in outer space. | Обратите внимание, что это обязательство следует за обязательством, которое запрещало бы размещение оружия в космическом пространстве. |
The range of services we can provide includes primary market transaction organization and structuring, and marketing support and placement of capital issues. | Комплекс услуг включает в себя организацию транзакций на первичном и вторичном рынках, их структурирование, маркетинговую поддержку и размещение ценных бумаг. |
More complex problems considered in this discipline include the placement of multiple facilities, constraints on the locations of facilities, and more complex optimization criteria. | Более сложные задачи этой дисциплины возникают при ограничениях на размещение объектов и при использовании более сложных критерий оптимизации. |
For the oil trench areas outside Wadi Al Batin, the only necessary remedial action is the placement of a 2.5-centimetre thick layer of gravel to prevent wind erosion and accelerate the ongoing natural recovery. | В зонах нахождения нефтяных траншей за пределами района Вади-эль-Батин единственной необходимой восстановительной мерой является размещение слоя гравия толщиной 2,5 см для предотвращения ветровой эрозии и ускорения идущего процесса естественного оздоровления. |
ANAFE considers that placement of an unaccompanied minor in a waiting area is incompatible with the Convention on the Rights of the Child (articles 3 and 37) and is categorically condemned by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | По мнению НАПИГ, размещение в зале ожидания какого-либо несопровождаемого несовершеннолетнего несовместимо с положениями Конвенции о правах ребенка (статьи З и 37) и решительно осуждается УВКБ. |
Various instruments are used to this end, namely re-assessment, work experience, training, counselling and placement. | Для этого используются самые различные методы, включая оценку профессиональных качеств, приобретение опыта работы, профессиональную подготовку, консультирование и трудоустройство. |
Some of these funds will also be used for the placement bonus intermediaries (including employment agencies) may receive for helping older unemployed people into a job. | Часть этих средств также будет использована на выплату премий за трудоустройство через посреднические агентства (в том числе кадровые агентства), которые могут оказать помощь в обеспечении занятости безработных более старшего возраста. |
Consultation with business, industry, the public service and municipal governments facilitates the placement of northerners in jobs where they receive individualized training and ongoing job and career counselling. | Консультации с деловыми и промышленными кругами, государственными органами и муниципальными властями облегчают трудоустройство жителей северных районов, когда те получают на индивидуальной основе профессиональную подготовку и консультации по вопросам текущей профессиональной деятельности и роста. |
The Employment Exchange Service within the Ministry of Gender, Labour, and Social Development (MoGLSD) facilitates the placement of disabled persons in employment, and provides vocational rehabilitation and resettlement services. | Служба биржи труда в рамках Министерства гендерных проблем, труда и социального развития (МГПТСР) облегчает трудоустройство инвалидов и предоставляет профессиональную реабилитацию и услуги по переселению. |
However, the Inspectors found that some weaknesses previously noted in the JIU 2000 report continue to be relevant: "The greatest weakness of the NCRE, however, resides in the later stages of the process, most particularly in the placement of candidates. | Вместе с тем Инспекторы пришли к выводу, что некоторые недостатки, отмеченные ими ранее в докладе ОИГ 2000 года, так и не были изжиты: "Однако самым слабым местом системы НКЭ являются заключительные этапы этого процесса, и особенно трудоустройство кандидатов. |
Segregated systems of education and placement in "special" schools offering low-quality education robbed the Roma children of their future. | Системы сегрегированного образования и помещение детей рома в "специализированные" школы, предлагающие образование низкого качества, отнимает у них будущее. |
Such measures are: placement in a mental hospital under ordinary supervision; placement in a mental hospital under intensified supervision; placement in a mental hospital under severe supervision. | В число таких мер входит помещение в психиатрические больницы под обычное, усиленное и строгое наблюдение. |
In such cases the court shall re-examine the circumstances and will determine whether the reissue of a restraining order or the adoption of more severe measures - for example placement into detention on remand - would be appropriate in the given situation. | В таких случаях суд вновь рассматривает обстоятельства дела и определяет, какое решение будет более соответствующим в данной ситуации: повторное издание запретительного приказа или принятие более строгих мер, например, помещение в предварительное заключение. |
The detainee had the right to appeal against placement in solitary confinement or the extension of that measure; he was also eligible for compensation if the measure was considered unlawful. | Заключенный имеет право обжаловать помещение в одиночное заключение или продление срока такой меры пресечения; он имеет право на получение компенсации в случае признания незаконности такой меры. |
Community-Based service that comprise placement of street children with their parents or blood relatives and strengthening the economic base of the disadvantaged host families through income generation schemes was undertaken; | осуществляется программа по оказанию услуг на уровне общин, предусматривающая помещение безнадзорных детей в семьи их родителей или близких родственников и улучшение материального положения находящихся в неблагоприятном положении приемных семей путем создания возможностей для осуществления доходной деятельности; |
Administration of ECE staff, including recruitment, placement and career development of staff in coordination with the United Nations Office at Geneva Personnel Service. | Управление кадрами ЕЭК, включая набор, назначение и развитие карьеры персонала, в координации с Кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
(e) The placement of staff against posts without providing job descriptions and/or against posts that do not exist in the organizational chart; | ё) назначение сотрудников на должности без предоставления им описания должностных функций и/или на должности, не существующие в организационной структуре; |
The creation of advisory panels for geographical regions and legal systems to review proposed legislative solutions and provide specific input appropriate to the region's particular historical and legal traditions and jurisprudence, as well as the placement of mentors to provide longer-term in-depth follow-up, is also envisaged. | Кроме того, предусматриваются создание консультативных групп для конкретных географических регионов и правовых систем в целях рассмотрения предлагаемых законодательных решений и проведения соответствующих мероприятий с учетом определенных региональных исторических особенностей и правовых традиций и практики, а также назначение наставников для осуществления последующей деятельности на долгосрочной комплексной основе. |
Several types of courses will be offered, such as in-class sessions, self-paced study (where required, exams would be held in a formal class setting) and hands-on training (temporary placement within a Section). | Преподавание курсов будет вестись на нескольких уровнях, а именно: занятия в классе, самостоятельное изучение (при необходимости, будут проводиться экзамены в официальной классной обстановке) и учебная практика на рабочем месте (временное назначение в ту или иную секцию). |
Does the child need committeeship, adoption or placement in the foster home? | требуется ли назначение ребенку опекунства, усыновления или размещения его в приемную семью. |
The Organization recently introduced a new placement and promotion system, and the strategy is to manage and monitor this approach in the coming years and report to the General Assembly in 1996. | Организация недавно внедрила новую систему расстановки кадров и повышения по службе, и стратегическая цель состоит в том, чтобы осуществлять руководство и контроль в вопросах применения этого подхода в ближайшие годы и представить в 1996 году доклад Генеральной Ассамблее. |
In the view of his delegation, the biggest problem currently bedeviling United Nations placement and promotion policies was a lack of transparency, as was amply borne out by the JIU report. | По мнению его делегации, самая серьезная проблема, в настоящее время подрывающая политику Организации Объединенных Наций в области расстановки кадров и продвижения сотрудников по службе, заключается в отсутствии транспарентности, многочисленные подтверждения чему содержатся в докладе ОИГ. |
In the area of recruitment, placement and promotion, her delegation would like to see stronger emphasis being placed on such key principles as equitable geographical representation, gender balance, transparency and competence. | В вопросах набора, расстановки кадров и повышения по службе делегация Монголии хотела бы, чтобы основное внимание уделялось таким основополагающим принципам, как справедливое географическое представительство, сбалансированная представленность мужчин и женщин, транспарентность и компетенция. |
A joint panel consisting of staff members from the Recruitment and Placement Division and the Personnel Management and Support Service meets regularly and makes use of the roster to assess the degree of suitability and the extent of availability of staff. | Объединенная группа в составе сотрудников Отдела набора и расстановки кадров и Службы управления кадрами и поддержки на регулярной основе проводит совещания и использует реестр для оценки степени пригодности и наличия персонала. |
In structural terms, the existing Staff Administration and Training Division and Recruitment and Placement Division of the Office are being transformed into an Operational Services Division and a Specialist Services Division, respectively, through the redeployment of staff and resources. | В структурном плане нынешние Отдел управления и подготовки кадров и Отдел набора и расстановки кадров Управления преобразуются, за счет перераспределения персонала и ресурсов, соответственно в Отдел оперативного обслуживания и Отдел специального обслуживания. |
The placement of the authors' names on the Consolidated List prevents them from travelling freely. | Включение фамилий авторов сообщения в Сводный перечень не дает им свободно путешествовать. |
Staff members or managers may request a delay in the placement of a post on the compendium, where legitimate reasons relating to personal hardship or Organizational interests exist. | Сотрудники или руководители могут просить отложить включение той или иной должности в сводный список в случае наличия веских причин, связанных с личными проблемами или интересами Организации. |
The placement of a forged signature or seal or the alteration of a genuine signature, seal or thumbprint; | включение поддельной подписи или печати или изменение подлинной подписи, печати или отпечатка пальца; |
Placement of the revised provisions as ancillary text to the Model Law | Включение пересмотренных положений в качестве дополнительного текста в Типовой закон |
B. PROPOSED PLACEMENT PROPOSED REMOVAL | В. ПРЕДЛАГАЕМОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРЕДЛАГАЕМОЕ ИЗЪЯТИЕ |
There are a number of ongoing initiatives that the Government has developed to address the needs of children such as the counseling efforts of the Child Care Board, the programmes under Parent Education for Development in Barbados and the placement of guidance counselors in all secondary schools. | Правительство осуществляет ряд текущих инициатив для удовлетворения потребностей детей, включая консультирование по линии Комиссии по уходу за детьми, программы родительского воспитания в интересах развития в Барбадосе и направление специальных консультантов во все средние школы. |
The placement of volunteers continued to constitute the core business of UNV with two key developments being the initiation and rapid growth in the humanitarian and peacebuilding fields, and the introduction of the national UN Volunteer modality. | Направление на работу добровольцев по-прежнему оставалось основной функцией ДООН на фоне двух ключевых явлений, а именно: начало и быстрый рост деятельности в гуманитарной области и в сфере миростроительства и появление национальных добровольческий движений как прообраза ДООН. |
The placement of UN-HABITAT pProgramme mManagers in selected countries provides the opportunity for UN-HABITAT to be fully engaged in the development of the United Nations Development Assistance Frameworks papers as well as the Poverty Reduction Strategy Papers, thereby ensuring that human settlements issues are properly taken into account. | Направление в отдельные страны руководителей программ ООН-Хабитат дает ООН-Хабитат возможность принимать полновесное участие в подготовке документов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегических документов по вопросам сокращения масштабов нищеты, обеспечивая в них надлежащий учет проблем населенных пунктов. |
The sending and admission to an institution, postponement and the cessation of the execution of sentences, placement into educational groups, food, visits and the right to sports activities of juvenile delinquents are regulated by the Law on the Execution of Criminal Sanctions. | Направление и прием в то или иное учреждение, отсрочка и прекращение исполнения наказаний, включение в учебные группы, питание, посещения и право несовершеннолетних правонарушителей на занятия спортом регулируются Законом об исполнении уголовных санкций. |
To increase the Organization's access to qualified women, particularly in unrepresented or underrepresented countries, the work programme of the Focal Point for Women and the Recruitment and Placement Division will include strategically targeted recruitment missions. | Для обеспечения более широкого доступа Организации к отвечающим предъявляемым требованиям кандидатам из числа женщин, особенно в непредставленных или недопредставленных странах, в программе работы канцелярии координатора и Отдела набора и расстановки кадров будет предусмотрено направление в стратегически важные места миссий по набору персонала. |
The placement of the victims tells us a lot about who he is. | Расположение тел может многое о нем рассказать. |
The placement of their eyes gives them good binocular vision enabling accurate judgement of distances. | Расположение глаз обеспечивает им хорошее бинокулярное зрение, позволяющее точно оценивать расстояние. |
The placement of the injuries makes sense, but the momentum of being hit by one of these vehicles would have caused a lot more damage. | Расположение повреждений логичное, но импульс удара любым из этих авто вызвал бы намного большие последствия. |
But you are still able to move them together with the photo album file provided their relative placement is unchanged (see writing to a CD). | Можно только переместить их вместе с файлом фотоальбома, сохранив неизменным их взаимное расположение (см. запись на CD). |
The background colors and effects are controlled by the options on the tab labeled Background and you select a background image and its placement from the options on the tab labeled Wallpaper. | На вкладке Фон вы можете изменить цвет фона и эффекты. На вкладке Обои можно выбрать рисунок фона и его расположение. |
A key element is the development of core organizational competencies and managerial competencies to be used as a basis for other human resources systems such as recruitment, placement, staff development and appraisal. | Одним из основных элементов является определение круга необходимых организационных и управленческих навыков, которые будут положены в основу других систем управления людскими ресурсами, таких, как набор, расстановка кадров, повышение квалификации персонала и служебная аттестация. |
a. Recruitment, placement and promotion of staff in the Professional category and above, up to the D-1 level, and servicing of the local appointment and promotion bodies; | а. набор, расстановка кадров и продвижение по службе сотрудников категории специалистов и выше до класса Д-1 включительно и обслуживание местных органов по назначениям и продвижению по службе; |
Staff selection, recruitment and placement | Подбор, наем и расстановка кадров |
Recruitment and placement of Professional staff | Набор и расстановка кадров категории специалистов |
For example, in table 2.9, the indicator of achievement reading "timely recruitment and placement of staff" should reference compliance with the Office of Human Resources Management recruitment target of 120 days, as indicated in section 29C of the proposed programme budget. | Например, в таблице 2.9 показатель достижения результатов, который гласит «своевременный набор и расстановка кадров» должен содержать ссылку на соблюдение 120-дневного целевого показателя Управления людских ресурсов для найма, как это указано в разделе 29C предлагаемого бюджета по программам. |
Certain reports requested in resolution 55/258, such as those on a monitoring capacity in the Office of Human Resources Management and on possible discrimination in recruitment, promotion and placement, had not been issued at all. | Некоторые доклады, испрошенные в резолюции 55/258, например доклады о контрольных функциях Управления людских ресурсов и о возможной дискриминации при наборе, продвижении по службе и расстановке кадров, вообще не были выпущены. |
At the Service level, the recruitment, outreach and roster management responsibilities have been reassigned to a Recruitment and Outreach Unit independent from the recruitment and placement functions. | На уровне Службы функции по набору, коммуникации и управлению резервом были переданы Группе по набору кадров и коммуникации и сейчас выполняются независимо от функций по набору и расстановке кадров. |
Appointment and Placement Committees were established at headquarters under the provisions of United Nations Staff Rule 104.14. | Комитеты по назначениям и расстановке кадров были созданы в штаб-квартире в соответствии с положениями правила 104.14 Правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
With regard to international staff, the representative provides advice to the Appointment and Placement Committees and the Division of Personnel on proposed movements of staff into and out of the countries for which the representative is responsible. | Что касается персонала, набираемого на международной основе, то представитель выносит рекомендации международным комитетам по назначениям и расстановке кадров и Отделу кадров в отношении предлагаемых перемещений персонала в находящиеся в его ведении страны или же перевода сотрудников из этих стран. |
(c) Personnel Service, which comprises the Recruitment and Placement Section, the Personnel Administration Section and the Training and Examinations Section, with administration of justice included under the Office of the Chief; | с) Служба по кадровым вопросам, состоящая из Секции по найму и расстановке кадров, Административно-кадровой секции и Секции профессиональной подготовки и экзаменов, при этом вопросы отправления правосудия включены в сферу компетенции Канцелярии начальника; |
Inmates diagnosed as suffering from serious psychiatric illnesses were not referred for placement. | Заключенные, у которых диагностированы серьезные психические заболевания, не направляются в такие места. |
In the framework of the current NCRE recruitment process, the candidates on the roster have no proactive role in searching for placement. | В рамках нынешнего процесса набора персонала на основе НКЭ кандидатам не отводится никакой инициативной роли в поиске места работы. |
Care is required when assessing the placement of poles as galvanized steel below ground can be subject to attack (particularly in acid soils) leading to corrosion which can significantly reduce service life. | Требуется тщательно планировать места размещения столбов, поскольку оцинкованная сталь под землей может подвергнуться негативному воздействию (особенно в кислых почвах), приводящему к коррозии, что может значительно сократить срок службы. |
In terms of its placement, the general principle of cessation should logically come before reparation since there would be cases in which a breach was drawn to the attention of the responsible State, which would immediately cease the conduct and the matter would go no further. | Что касается места этого положения в проекте, то общий принцип логичнее всего следовало бы поместить перед положением о возмещении, поскольку возможны случаи, когда после извещения ответственного государства о нарушении, последнее немедленно прекратит свое поведение, исчерпав тем самым данный вопрос. |
20 per cent of the loan granted by the bank for orphans and children deprived of parental care, upon the expiry of their accommodation in children's institutions or placement under guardianship, provided they cannot return to former dwelling places or they do not have such places; | 20% от суммы ссуды, предоставленной банком сиротам и детям, оставшимся без попечения родителей, по оставлении ими воспитательных учреждений или выходе из-под опеки при условии, что они не могут вернуться в прежние места проживания или вообще не имеют таких мест; |
Lump-sum payments for the placement of a child in foster care amount to 8,000 roubles. | Единовременное пособие при передаче ребенка на воспитание в семью выплачивается в размере 8 тыс. рублей. |
2.20 In November 2000, the author asked the CCAS for the release of information related to Julia's placement for adoption. | 2.20 В ноябре 2000 года автор обратилась к КОПД с просьбой предоставить информацию о передаче Джулии на удочерение. |
Placement in a foster home means entrusting a child to a family which undertakes to provide comprehensive protection. | Размещение подростка в приемной семье состоит в передаче подростка семье, которая обязуется предоставить ему всестороннюю защиту. |
The court may take decisions on the minor's return to parents, warning, probation, placement in an institution or incarceration. | Решение о передаче детей родителям, вынесении предупреждения, установлении режима нахождения на свободе под надзором, помещении в соответствующее учреждение и заключении под стражу принимаются судом. |
(c) Establish unified national standards for assessment and placement of children in alternative care, care planning and regular review of placement decisions and ensure adequate supervision and monitoring of the situation of children placed in foster homes or institutions; | с) установить единые национальные стандарты оценки и помещения детей в условия альтернативного ухода, планирования деятельности по уходу и регулярной проверки решений о передаче детей на воспитание, а также обеспечить надлежащий контроль и мониторинг за положением детей, помещенных в приемные семьи или специализированные учреждения; |
The Committee encourages the State party to consider expanding the pilot project envisaged for 2004 of supporting children's return to their families or placement in foster care. | Комитет побуждает государство-участник рассмотреть вопрос о расширении намеченного на 2004 год пилотного проекта по оказанию поддержки в возвращении детей в семью или их передачи на воспитание в приемные семьи. |
The Committee encourages the State party to seek technical assistance, inter alia, from UNICEF, in matters regarding placement of children deprived of a family environment. | Комитет призывает государство-участник обратиться за техническим содействием, в частности к ЮНИСЕФ, в связи с вопросами, касающимися передачи на воспитание детей, лишенных семейного окружения. |
A State programme for the education, selection and placement of capable young and adult women in leadership positions for the period 2007 - 2016 was adopted by a decision of the Government on 1 November 2006. | Постановлением Правительства от 1 ноября 2006 года была утверждена Государственная программа «Воспитание, подбор и расстановка руководящих кадров из числа способных женщин и девушек на 2007 - 2016 годы». |
The Division therefore makes recommendations to the courts if children are to be placed in institutions or in foster care and also supervises their progress and evaluates the placement. | Этот отдел выносит судам рекомендации относительно необходимости помещения детей в специальные учреждения или передачи их на воспитание в чужие семьи, а также осуществляет надзор за их развитием и следит за условиями их содержания. |
While welcoming the new Implementation of Fostering Activities Act of 2003, which provides for a more systematic regulation of fostering activities, the Committee is concerned that the mechanisms for reviewing and monitoring the placement of fostered children are not sufficient. | Приветствуя факт принятия в 2003 году нового Закона о порядке передачи на воспитание, которым предусматривается более четкое и систематическое регулирование процесса передачи на воспитание, Комитет выражает обеспокоенность по поводу слабой развитости механизмов проведения проверки и контроля условий проживания приемных детей. |
The strategic placement of catalytic finance, small grants and expert advice aims at leveraging substantial investment financing on the ground. | Стратегическое распределение стимулирующих финансовых средств, мелкие субсидии и экспертные консультативные услуги нацелены на мобилизацию существенных финансовых ресурсов на низовом уровне. |
He explained that the placement of the copies in libraries was a recognized way of bringing important documents to the attention of Parliament and the media. | Оратор поясняет, что распределение важных документов среди библиотек является признанным способом доведения их до сведения парламента и средств массовой информации. |
The environment management system insures order and consistency of resolution of the ecological problems by means of resources placement, allocation of responsibilities and permanent assessment of methods, procedure and processes. | Система управления окружающей средой обеспечивает порядок и последовательность решения экологических вопросов через размещение ресурсов, распределение обязанностей и постоянную оценку методов, процедур и процессов. |
Centres for Non-Military Service are responsible for the placement of persons liable for non-military service during a state of emergency. | Ответственность за прием и распределение лиц, подлежащих призыву на альтернативную службу в период чрезвычайного положения, лежит на центрах альтернативной службы. |
The JOBMAR programme is self-financing, with costs covered by placement fees and contributions from host organizations. | Программа ДЖОБМАР находится на самофинансировании, и возникающие расходы покрываются за счет сборов, взимаемых за распределение слушателей на стажировку, и взносов принимающих организаций. |
For countries emerging from conflicts, the indiscriminate placement of landmines during times of conflict can be a grave problem and can undermine their efforts at economic and social progress. | Для стран, преодолевающих последствия конфликта, неизбирательная установка мин в ходе конфликта может представлять собой серьезную проблему и подрывать их усилия по обеспечению экономического и социального прогресса. |
As the placement of these street signs is an official act by an official authority of the United States, the constitutional right to freedom of expression cannot be invoked. | Установка этих знаков является официальным актом официальных властей Соединенных Штатов Америки, которые отнюдь нельзя оправдать конституционным правом на свободу речи. |
Positioning and placement of boundary pillars | Привязка и установка пограничных знаков. |
Artillery bombardments, shooting, infiltration and placement of installations inside Lebanese territory | Артиллерийские обстрелы, ведение огня из стрелкового оружия, проникновение на ливанскую территорию и установка объектов на ней |
At the time of your placement of an order, you must identify the countries in which the Enterprise PDM software will be installed. | Во время заказа Вы должны указать страну, в которой будет производиться установка программного обеспечения Enterprise PDM. |