| Settlement services provide initial orientation, employment preparation and placement, assistance with qualifications recognition and wellness supports. | Услуги по расселению включают первоначальный инструктаж, подготовку к трудоустройству и размещение на рынке труда, содействие в признании действительности квалификации и медицинскую помощь. |
| We want to prohibit the placement of any type of strike weapons in outer space. | Мы хотим запретить размещение в космосе любых видов ударного оружия. |
| Most argue that it should ban both the placement of weapons in outer space and weapons on the ground aimed at attacking space objects. | Большинство считает, что он должен запрещать размещение как оружия в космическом пространстве, так и оружия на земле, которое способно наносить удары по космическим объектам. |
| The Committee was informed that the increased requirements are mainly due to the ongoing mission start-up activities that were postponed due to the events of November 2004, including renovation/construction of facilities, procurement of equipment, establishment of field offices and recruitment and placement of personnel. | Комитет был информирован о том, что увеличение потребностей объясняется главным образом продолжением осуществления мероприятий по развертыванию миссии, которые были отложены из-за событий, произошедших в ноябре 2004 года, включая модернизацию/строительство помещений, закупку оборудования, создание полевых отделений и набор и размещение персонала. |
| President Diaz had enacted a decree in 1877 that called for the placement of a series of political statues of Mexican heroes along the Paseo de la Reforma. | Президент Диас в 1877 году издал указ о создании в городе ряда статуй героев Мексики и их размещение вдоль Пасео-де-ла-Реформа. |
| At that time guidance could only be provided by the IFD if a valid placement voucher existed and the latter was contingent on drawing unemployment benefits. | В то время ориентация со стороны ССИ могла быть предоставлена только при наличии действительного ваучера на трудоустройство, а последний зависел от получения пособий по безработице. |
| placement in existing posts and in jobs protected by quotas; | а) трудоустройство на имеющиеся вакансии и квотируемые рабочие места; |
| Moreover, this system largely relies on the activities of recruitment agencies that often charge high placement fees leading workers to frequently incur loans that take, on average, at least a year to repay. | Кроме того, эта система в значительной степени зависит от деятельности агентств по найму трудящихся, которые зачастую берут слишком высокую плату за трудоустройство, что нередко заставляет работника брать займы, выплата которых занимает в среднем не меньше года. |
| Placement and career guidance (budgeted amount, $126,000) | Трудоустройство и профессиональная ориентация (ассигнована |
| Placement of workers abroad was a matter for the Ministry of Foreign Affairs. | Само трудоустройство кандидатов за рубежом относится к компетенции министерства иностранных дел. |
| In this case too there are two separate periods: observation and placement which, similarly, cannot exceed two years. | В этом случае также различают два периода: проведение обследования и помещение в лечебное учреждение, срок пребывания в котором не может превышать двух лет. |
| The most efficient form of protection of these minors is their placement in an institution for work with neglected children and youth. | Наиболее эффективной формой защиты таких подростков является помещение их в специальное учреждение, занимающееся воспитанием трудных детей и подростков. |
| Such placement is now beginning to pose a threat to the younger children in the facility. | Их помещение в это учреждение начинает создавать в настоящее время угрозу для находящихся в нем детей меньшего возраста. |
| When a child has committed a violation of the law, one of the possible measures in respect of such a child may be separation from the parents and placement at a Labour Educational School (correctional boarding school). | В тех случаях, когда ребенок совершил правонарушение, одной из возможных мер может являться разлучение с родителями и помещение ребенка в исправительно-трудовое учреждение (исправительную школу). |
| (b) Consider the placement of children in institutions as a measure of last resort for the shortest period possible, and take all necessary measures to allow children in alternative care settings to return to their families, whenever possible; | Ь) рассматривать помещение детей в специализированные учреждения в качестве крайней меры, применяемой в течение как можно более короткого срока, и принять все необходимые меры, позволяющие детям, помещенным в учреждения альтернативного ухода, вернуться в свои семьи, когда это возможно; |
| Particular emphasis was given to supporting the new staff selection system, which incorporates recruitment, placement, promotion and managed mobility. | Особое внимание уделялось поддержке функционирования новой системы отбора персонала, охватывающей набор, назначение, повышение в должности и регулирование мобильности. |
| Information-gathering, analysis and exchange of intelligence, training, joint operations, the placement of liaison officers, capacity-building, provision of equipment, and technical and mutual support were all areas requiring attention. | Нельзя оставлять без внимания такие направления деятельности, как сбор информации, анализ и обмен разведывательными данными, подготовка кадров, проведение совместных операций, назначение сотрудников по связи, создание потенциала, предоставление оборудования и технической и взаимной помощи. |
| e. Placement of approximately 100 candidates per year who have passed national competitive examinations; | ё. назначение примерно 100 успешно сдавших национальные конкурсные экзамены кандидатов в год; |
| Placement of UNDP country directors in available posts | Назначение ПРООН директоров по странам на свободные места |
| The Personnel Management and Support Service team also counselled more than 150 staff members individually on placement opportunities and established a database dedicated to all UNMIBH staff seeking reassignment. | Группа Службы кадрового управления и поддержки в индивидуальном порядке проконсультировала по возможностям трудоустройства более 150 человек и создала базу данных, куда может обратиться любой сотрудник МООНБГ, желающий получить новое назначение. |
| Expediting the recruitment and placement process is a major priority for the Division. | Ускорение процесса набора и расстановки кадров является одним из важных приоритетов Отдела. |
| Also requests the Secretary-General to continue to improve existing recruitment and placement procedures with a view to making them simpler, more transparent and more timely; | просит также Генерального секретаря продолжать совершенствовать существующие процедуры набора и расстановки кадров, с тем чтобы сделать их более простыми, транспарентными и оперативными; |
| The Office of Central Support Services continued its efforts in improving the average time taken for the recruitment and placement of staff. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания продолжает прилагать усилия по улучшению средних показателей времени, необходимого для набора и расстановки кадров. |
| It is also proposed to redeploy four General Service (Other level) posts from the former Recruitment and Placement and Staff Administration and Training Divisions to provide secretarial and administrative support to the newly established Planning and Development Service. | Предлагается также перевести четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из бывших Отдела набора и расстановки кадров и Отдела управления и подготовки кадров для обеспечения секретариатского и административного обслуживания вновь созданной Службы планирования и развития. |
| Extensive data was collected on all segments of the staff population at Headquarters and at offices away from Headquarters on recruitment, placement and promotion during the time period 1996-2001. | Была собрана обширная информация обо всех сегментах персонала, работающего в Центральных учреждениях и периферийных местах службы, в отношении набора, расстановки кадров и продвижения по службе за период 1996 - 2001 годов. |
| Staff members or managers may request a delay in the placement of a post on the compendium, where legitimate reasons relating to personal hardship or Organizational interests exist. | Сотрудники или руководители могут просить отложить включение той или иной должности в сводный список в случае наличия веских причин, связанных с личными проблемами или интересами Организации. |
| The placement of the Division within the Department by the Secretary-General during the restructuring of the economic and social sectors was aimed at ensuring the integration of gender issues in policy formulation and coordination, including the servicing of the intergovernmental machinery. | Включение Генеральным секретарем этого Отдела в состав Департамента в процессе перестройки социально-экономических секторов имело целью обеспечить учет гендерных вопросов в процессе разработки и координации политики, включая обслуживание межправительственного механизма. |
| The placement of a forged signature or seal or the alteration of a genuine signature, seal or thumbprint; | включение поддельной подписи или печати или изменение подлинной подписи, печати или отпечатка пальца; |
| (b) In exceptional circumstances, a Party may submit the application form for placement or removal of wastes two months before the meeting of the Open-ended Working Group if such proposal(s) cannot be sent to the Secretariat within the three-month deadline. | Ь) в исключительных случаях Сторона может представлять бланк заявки на включение или изъятие отходов за два месяца до совещания Рабочей группы открытого состава, если такое(ие) предложение(я) не может(гут) быть направлено(ы) секретариату в предельный трехмесячный срок. |
| Her delegation was pleased to note the inclusion of a review of the function, capacity and placement of the Gender Unit within UN-Habitat as what was termed a "quick win" to be undertaken in 2009. | Ее делегация с удовлетворением отметила включение обзора функционирования потенциала и размещения гендерного подразделения в ООН-Хабитат, что было названо "быстрой победой", одержанной в 2009 году. |
| While the placement of dedicated best practices officers in the individual missions may have some advantages, efforts must be made to mainstream best practices processes throughout the system through systematic sensitization, including training. | Хотя направление специальных сотрудников по вопросам передового опыта в отдельные миссии может иметь определенные преимущества, следует прилагать усилия для повсеместного внедрения процессов учета передового опыта в масштабах всей системы посредством проведения систематической просветительской работы, в частности учебных занятий. |
| The Government favoured the placement of orphans within extended family homes, in keeping with African cultural tradition, and sending them to an orphanage was considered only as a last resort. | Правительство в соответствии с африканскими культурными традициями, поддерживает передачу сирот в дома, где проживают расширенные семьи, и направление их в приюты рассматривается только в самых крайних случаях. |
| The sending and admission to an institution, postponement and the cessation of the execution of sentences, placement into educational groups, food, visits and the right to sports activities of juvenile delinquents are regulated by the Law on the Execution of Criminal Sanctions. | Направление и прием в то или иное учреждение, отсрочка и прекращение исполнения наказаний, включение в учебные группы, питание, посещения и право несовершеннолетних правонарушителей на занятия спортом регулируются Законом об исполнении уголовных санкций. |
| Article 37 of the Code stipulates that children who have been orphaned may be sent to residential institutions only on the decision of a court, as an exceptional measure, when placement in a family is not possible, thus strengthening State oversight of residential placements. | Согласно статье 37 данного Кодекса направление детей-сирот в интернатные учреждения производится только по решению суда как крайняя мера в случае исчерпания возможности размещения ребенка в семье, тем самым усилена роль государственного контроля за направлением детей в интернатные учреждения. |
| k. Placement and promotion of staff (370) and recruitment of candidates (600), and appointments of senior staff; issuance of initial offers and letters of appointment, as well as determination of level and entitlements; | к. расстановка и продвижение по службе сотрудников (370) и наем кандидатов (600), а также назначения на должности старшего уровня; направление первоначальных предложений и писем о назначении, а также определение уровня должности и соответствующих материальных прав; |
| While the new placement of the definitions in the text was welcomed, some suggestions were made as to the use of terms described in draft article 2. | В то время как было поддержано новое расположение определений в тексте, были высказаны определенные идеи относительно употребления терминов в проекте статьи 2. |
| The rest of this chapter explains what special-purpose locations Portage uses and how to alter their placement on your filesystem. | Оставшаяся часть этой главы посвящена описанию того, какие специальные места Portage использует для своих целей, и как изменить их расположение в файловой системе. |
| Placement in the skull: low. | Расположение в черепе - низкое. |
| New maps can be created by making three raster images to indicate elevation, terrain, and object placement. | Новые карты создаются созданием трёх растровых изображений на которых указываются: высота, тип поверхности, и расположение игровых объектов. |
| The main goal of the draft gtr is to describe placement of lighting and light-signalling devices on a vehicle; in other words it describes location of holes in which lighting and light-signalling devices are installed. | Основная цель проекта гтп состоит в том, чтобы дать описание порядка расположения устройств освещения и световой сигнализации на транспортном средстве; иными словами, в них описывается расположение отверстий, в которых устанавливаются устройства освещения и световой сигнализации. |
| In addition, the Committee points out the adverse effect of existing complex rules and procedures under which recruitment and placement operate. | Наряду с этим Комитет указывает на неблагоприятные последствия действующих сложных правил и процедур, в соответствии с которыми осуществляется набор и расстановка кадров. |
| A key element is the development of core organizational competencies and managerial competencies to be used as a basis for other human resources systems such as recruitment, placement, staff development and appraisal. | Одним из основных элементов является определение круга необходимых организационных и управленческих навыков, которые будут положены в основу других систем управления людскими ресурсами, таких, как набор, расстановка кадров, повышение квалификации персонала и служебная аттестация. |
| Recruitment and placement of Professional staff | Набор и расстановка кадров категории специалистов |
| The internal placement and reassignment practices within departments differ widely, as does the identification of posts available for promotion. | Практика внутренних назначений и расстановка кадров по департаментам сильно отличается, как отличается и идентификация должностей, имеющихся для замещения в порядке повышения в должности. |
| (a) Recruitment, placement and career development: recruitment, placement and promotion of staff; implementation and monitoring of the new staff selection system; managing mobility; management of vacancies; staffing support; and management of staff separations; | а) набор персонала, расстановка кадров и развитие карьеры: наем, расстановка и продвижение сотрудников по службе; внедрение и контроль за функционированием новой системы отбора персонала, управление мобильностью; управление вакансиями; кадровая поддержка; и регулирование выхода сотрудников в отставку; |
| Timely action in the area of recruitment and placement has been significantly enhanced following restructuring and streamlining of work methods. | После реорганизации и рационализации методов работы удалось обеспечить значительно более оперативное принятие мер по набору персонала и расстановке кадров. |
| Similarly, the managed reassignment exercises will allow programme managers to play an important role in evaluating candidates for encumbered posts so that placement decisions would take their input into account. | Аналогичным образом программы регулируемых перемещений позволят руководителям программ играть важную роль в оценке кандидатов на заполняемые должности, с тем чтобы решения о расстановке кадров принимались с их участием. |
| At the Service level, the recruitment, outreach and roster management responsibilities have been reassigned to a Recruitment and Outreach Unit independent from the recruitment and placement functions. | На уровне Службы функции по набору, коммуникации и управлению резервом были переданы Группе по набору кадров и коммуникации и сейчас выполняются независимо от функций по набору и расстановке кадров. |
| With regard to international staff, the representative provides advice to the Appointment and Placement Committees and the Division of Personnel on proposed movements of staff into and out of the countries for which the representative is responsible. | Что касается персонала, набираемого на международной основе, то представитель выносит рекомендации международным комитетам по назначениям и расстановке кадров и Отделу кадров в отношении предлагаемых перемещений персонала в находящиеся в его ведении страны или же перевода сотрудников из этих стран. |
| Further enhancing the integrity of the recruitment and selection process, in 2002 the Department of Peacekeeping Operations trained all of its Placement Officers and Chief Civilian Personnel Officers in missions in the principles and mechanics of competency-based interviewing. | В 2002 году Департамент операций по поддержанию мира организовал обучение всех своих сотрудников по расстановке кадров и главных сотрудников по вопросам гражданского персонала в миссиях принципам и приемам проведения собеседований для изучения уровня компетентности, что позволило еще больше повысить качество процедур найма и отбора персонала. |
| Some delegations expressed support for the current drafting and placement of draft article 19, on bilateral and regional agreements and arrangements, although further consideration would be required in the light of the decision on the final form. | Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу нынешней формулировки и места проекта статьи 19 о двусторонних и региональных соглашениях и договоренностях, хотя, по их мнению, необходимо дальнейшее рассмотрение с учетом решения об окончательной форме. |
| Proposals related to structure and placement in the mitigation chapter: | с) предложения, касающиеся структуры и места расположения в главе, посвященной предотвращению изменения климата: |
| If the municipalities reach the conclusion that a child or a young person should be placed outside its home, the above-mentioned considerations must be part of the plan of action and the election of the placement outside the child's home. | Когда муниципальные власти приходят к выводу о необходимости помещения ребенка или молодого лица вне семейного окружения, вышеупомянутые соображения должны быть отражены в плане действий и влиять на выбор места помещения ребенка. |
| The use of measures such as parole or outside placement were encouraged, since such arrangements helped detainees become reinserted and freed up space in the prisons. | Так, поощряется принятие таких мер, как условно-досрочное освобождение или отбывание уголовного наказания вне исправительного учреждения, ибо эти меры содействуют реинтеграции заключенных и позволяют освободить места в тюрьмах. |
| To increase the Organization's access to qualified women, particularly in unrepresented or underrepresented countries, the work programme of the Focal Point for Women and the Recruitment and Placement Division will include strategically targeted recruitment missions. | Для обеспечения более широкого доступа Организации к отвечающим предъявляемым требованиям кандидатам из числа женщин, особенно в непредставленных или недопредставленных странах, в программе работы канцелярии координатора и Отдела набора и расстановки кадров будет предусмотрено направление в стратегически важные места миссий по набору персонала. |
| The Committee is concerned about the absence of procedures for regular review of the placement of children in care in Hong Kong, China and the lack of legislation on the termination of parental rights when necessary. | Комитет обеспокоен отсутствием процедур регулярного пересмотра, когда это необходимо, решений о передаче детей под опеку в Гонконге (Китай), а также законодательства о лишении родительских прав. |
| The 2006-2015 State programme for the placement and alternative care in families of children living in State institutions was approved by a presidential decree dated 29 March 2006. | Указом Президента Азербайджанской Республики от 29 марта 2006 года была принята Государственная Программа по передаче детей в семьи из государственных учреждений Азербайджанской Республики и альтернативному уходу. |
| Placement in a foster home means entrusting a child to a family which undertakes to provide comprehensive protection. | Размещение подростка в приемной семье состоит в передаче подростка семье, которая обязуется предоставить ему всестороннюю защиту. |
| The court may take decisions on the minor's return to parents, warning, probation, placement in an institution or incarceration. | Решение о передаче детей родителям, вынесении предупреждения, установлении режима нахождения на свободе под надзором, помещении в соответствующее учреждение и заключении под стражу принимаются судом. |
| (b) Finalize the process of adoption of the bill on alternative care, giving priority to alternatives to institutions and notably to kinship care, foster care and family-strengthening programmes to prevent out-of-home placement; | Ь) завершить процесс принятия закона об альтернативном уходе и при этом сделать акцент на альтернативах помещению детей в специализированные учреждения, в особенности на передаче детей под опеку родственников, в приемные семьи и на программах укрепления семьи, направленных на предотвращение изъятия детей из их семей; |
| The competent local authority agency enters in the central register the particulars of children who have been deprived of parental protection and proceeds to assist with their placement with a family (art. 115.5). | Соответствующий орган исполнительной власти принимает на централизованный учет сведения о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем оказывает содействие в устройстве ребенка на воспитание в семью (статья 115.5 Семейного кодекса). |
| The Act resolves conflicts between federal, state and tribal governments in such a way that tribal governments have primary jurisdiction over the placement of Native American children. | Предлагаемый в этом законе способ разрешения конфликтов между федеральной администрацией, органами власти штатов и племен предусматривает предоставление руководству племен приоритетное право контролировать процесс передачи на воспитание детей из числа коренных американцев. |
| The programme supported this process by testing innovative alternative services, the provision of technical guidance, developing foster placement capacity and supporting the professional development of social workers. | Страновая программа обеспечивала поддержку этого процесса: проводилось опробование нетрадиционных альтернативных услуг по уходу за детьми, предоставлялись технические консультации, оказывалось содействие развитию системы передачи детей на воспитание и повышению квалификации сотрудников служб социального обеспечения. |
| A placement outside the home that is against the will of the parents can only be issued when the child is subject to serious neglect, mistreatment or abuse, and when voluntary measures are not sufficient to protect the child. | Принятие решения о помещении ребенка на воспитание вне пределов дома вопреки воле родителей возможно только в случаях, когда ребенок страдает в результате серьезного игнорирования его потребностей, неправомерного обращения или надругательства, а также в случае недостаточности мер добровольного характера для обеспечения защиты ребенка. |
| For example, foster placement in the best interests of the child may require difficult outreach work and monitoring and, where necessary, corrective action over many years; | Например, передача ребенка на воспитание в другую семью исходя из наилучших интересов ребенка может быть сопряжена с необходимостью осуществления на протяжении многих лет сложной разъяснительной работы и наблюдения, а также, при необходимости, принятия мер с целью устранения проблем; |
| Ultimately, the appropriate placement of investigative resources is dependent on the location, volume, nature and complexity of investigations. | В конечном итоге, надлежащее распределение следственных ресурсов зависит от места, объемов, характера и сложности расследований. |
| General Assembly adopted revised placement of Member States in levels for determining rates of assessment for peacekeeping (resolution 58/256) | Генеральная Ассамблея одобрила обновленное распределение государств-членов по уровням для начисления взносов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (резолюция 58/256) |
| Equitable geographical distribution and gender balance in recruitment and placement remained concerns. | Справедливое географическое распределение и гендерный баланс при наборе и расстановке кадров по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| Centres for Non-Military Service are responsible for the placement of persons liable for non-military service during a state of emergency. | Ответственность за прием и распределение лиц, подлежащих призыву на альтернативную службу в период чрезвычайного положения, лежит на центрах альтернативной службы. |
| In 2007, following a Global Fund assessment which found weaknesses in programme management and resulted in the placement of restrictions, Indonesia adopted a dual-track financing mechanism to channel Global Fund resources through government as well as five new civil society principal recipients. | В 2007 году, после того как по итогам оценки Глобального фонда были выявлены пробелы в управлении программами и в результате были введены соответствующие ограничения, Индонезия стала применять двусторонний механизм финансирования, предусматривающий распределение ресурсов Глобального фонда по государственным каналам и через пять новых основных получателей гражданского общества. |
| These materials require two or more dentist visits and typically involve the placement of a temporary filling. | При применении этих материалов требуются два или более посещения стоматолога, а также, как правило, установка временной пломбы. |
| For countries emerging from conflicts, the indiscriminate placement of landmines during times of conflict can be a grave problem and can undermine their efforts at economic and social progress. | Для стран, преодолевающих последствия конфликта, неизбирательная установка мин в ходе конфликта может представлять собой серьезную проблему и подрывать их усилия по обеспечению экономического и социального прогресса. |
| Indeed, the placement of this monument at the United Nations will reaffirm and attest to what our noble Organization stands for: the promotion, protection and preservation of the dignity and worth of all peoples. | Более того, установка этого монумента в Организации Объединенных Наций будет служить подтверждением и свидетельством приверженности той идее, за которую выступает наша благородная Организация: содействие защите и сохранению достоинства всех народов. |
| Artillery bombardments, shooting, infiltration and placement of installations inside Lebanese territory | Артиллерийские обстрелы, ведение огня из стрелкового оружия, проникновение на ливанскую территорию и установка объектов на ней |
| We think that this step is necessary because the placement of drip-trays under the fuel and oil tanks alone, without a drainage pipe leading to a special leakage collecting tank, will not have the requisite effect. | Такая мера представляется необходимой, т.к. установка поддонов только под цистернами топлива и масла и отсутствие сливного трубопровода в специальную цистерну сбора утечек не даст должного эффекта. |