Placement or non-placement is in principle verifiable, and therefore we propose banning placement specifically as something that can be verified. | Размещение или неразмещение в принципе поддается контролю, и поэтому мы предлагаем запретить именно размещение как то, что можно было бы проконтролировать. |
Brunei Darussalam has also introduced the Temporary Foster Care Scheme aimed at giving the children who are in need of protection and care, a placement with a family institution where the children will receive love, guidance, and attention. | Бруней-Даруссалам также принял Программу временного патронатного воспитания, целью которой является размещение детей, нуждающихся в защите и заботе, в патронатных семьях, где дети получат любовь, совет и внимание. |
Approaches included organizing national dialogues on volunteerism; developing partnerships aimed at establishing legal frameworks; strengthening the capacity of volunteer associations; piloting the placement and management of national volunteers; and setting up administrative and logistical structures for promoting and managing volunteers. | Использовавшиеся подходы включали: организацию национальных диалогов по вопросам добровольчества; налаживание партнерских связей в целях создания правовых основ; укрепление потенциала добровольческих ассоциаций; экспериментальное размещение национальных добровольцев и управление их деятельностью; и создание административных и материально-технических структур для стимулирования добровольцев и управления ими. |
Today PJSC "CREDIT EUROPE BANK" has such offers for you as Car Loan, current account opening and term deposit placement. | Сегодня ЗАО «КЕРДИТ ЕВРОПА БАНК» предлагает Вам такие продукты как Авто в кредит, открытие текущего счета, а также размещение срочного депозита. |
Disruption of this configuration, both the placement of hydroxyl groups or their stereochemistry, would consequently alter the H-bonding between the residues and substrates thus causing a lower affinity for the substrates. | Нарушение этой конфигурации, размещение гидроксильных групп или их стереохимии, приводит к нарушению водородных связей между аминокислотными остатками и субстратом, что приводит к более низкому сродству к субстрату. |
It was no longer possible to change the fact that the placement voucher had previously become invalid. | И тут уже было невозможно изменить тот факт, что ваучер на трудоустройство прежде стал недействительным. |
These programmes provide retraining, placement, income support and other support services to workers who are dislocated for a variety of reasons. | Эти программы обеспечивают переподготовку, трудоустройство, материальную и другие виды поддержки работников, перемещенных по ряду причин. |
Some of the main issues dealt with are absenteeism, domestic violence, substance abuse, mental health, placement, truancy, anti-social behaviour, teenage pregnancy, and neglect. | Вот некоторые из основных проблем, которыми приходится заниматься: неявка на работу, бытовое насилие, употребление наркотиков, психическое здоровье, трудоустройство, прогулы, антиобщественное поведение, подростковая беременность и безнадзорность. |
Since 2003, Emploi-Québec has also been offering an automated service, Placement en ligne, matching job offers with job seekers. | Начиная с 2003 года агентство "Занятость в Квебеке" предоставляет услугу с использованием компьютерной технологии "Трудоустройство в режиме онлайн", способствующую информированию лиц, желающих трудоустроиться, о предложениях рабочих мест. |
Supported employment, for example, a model developed in the United States that involved placement in a job followed by training, rather than the reverse, was becoming more widespread and was particularly effective for persons with certain types of disabilities. | К примеру, более широкое распространение получает поддерживаемое трудоустройство - модель, разработанная в Соединенных Штатах, которая предусматривает определение на работу с последующим обучением, а не наоборот, и которая оказалась особенно эффективной в отношении людей с определенными формами инвалидности. |
6.2 The Committee notes the author's claim that his rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant, have been violated, as his placement in custody was authorized by a prosecutor who cannot be considered independent. | 6.2 Комитет принимает к сведению утверждение автора о нарушении его прав согласно пункту 3 статьи 9 Пакта, поскольку его помещение под стражу было санкционировано прокурором, которого нельзя считать независимым. |
One question in the UNESCO questionnaire tried to ascertain what formal rights parents have in assessment procedures and decision-making with respect to placement of children with special educational needs. | Один из вопросов в вопроснике ЮНЕСКО преследовал цель выяснить, какие официальные права имеются у родителей применительно к порядку, регулирующему оценку состояния детей с особыми нуждами в плане обучения и помещение их в учебные заведения. |
In cases where minors were placed in corrective boarding schools under articles 61 and 64 of the Penal Code, no provisions existed for appeal, as the corrective placement was considered a favourable alternative to penal sanctions. | В тех случаях, когда несовершеннолетний помещается в исправительную школу-интернат в соответствии с положениями статей 61 и 64 Уголовного кодекса, это решение обжалованию не подлежит, поскольку помещение в исправительное заведение рассматривается в качестве благоприятной альтернативы уголовному наказанию. |
Over the last five years, the institutionalization of children has been perceived only as a protection measure, a last resort after all possibilities for rearing the children and their placement in a family environment have been exhausted. | В течение последних пяти лет помещение детей в учреждения применялось исключительно в целях защиты, в качестве крайней меры после исчерпания всех возможностей по организации воспитания детей и их помещению в семейную среду. |
(c) Tracing and family placement: ensuring the reintegration of children and adolescents in their families of origin or, where this is not possible, organizing the placement of children and adolescents in substitute families; | с) адаптация и помещение в приемные семьи: прежде всего обеспечение возвращения детей и подростков в их родную семью или, в отсутствие такой возможности, для организации помещения детей и подростков в приемные семьи; |
In addition to this trend, the lack of guaranteed placement of successful candidates has further eroded the effectiveness of the examination. | Помимо этого, на эффективности программы проведения экзаменов негативно сказывается также отсутствие гарантий того, что кандидаты, успешно сдавшие экзамены, получат назначение на должность. |
Administration of staff, including recruitment, placement and career development, in coordination with the Personnel Service of the United Nations Office at Geneva; identification of staff training needs; and staff management relations. | Управление кадрами, включая набор, назначение и продвижение по службе персонала, на основе координации с кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; выявление потребностей в обучении персонала; и регулирование взаимоотношений между персоналом и администрацией. |
It supported the overall policy direction of the proposed programme, including the central placement of candidates, functional and geographical mobility, reduction of the length of the examination process and development of online and computer-based examinations. | Она поддерживает в целом направление политики предлагаемой программы, в том числе назначение кандидатов в централизованном порядке, функциональную и географическую мобильность, сокращение сроков экзаменационного процесса и разработку программы для сдачи экзаменов в режиме онлайн и с использованием компьютера. |
Placement and promotion of staff in all categories | Назначение и повышение сотрудников всех категорий |
During this period, the individual can be subjected to control measures listed in the Aliens Act: confiscation of his passport, regular reporting to the authorities, house arrest, 72 hours of "precautionary detention" and placement in administrative custody. | В этот период в отношении соответствующего лица могут осуществляться меры контроля, перечисленные в Законе об иностранцах: изъятие паспорта, регулярная явка в полицию, назначение места жительства, задержание как "мера предосторожности" на срок до 72 часов, административное задержание. |
We hope that this new system will be instrumental in enhancing objectivity and transparency in recruitment, placement and promotion. | Мы надеемся, что эта новая система будет способствовать повышению объективности и транспарентности процесса набора, расстановки кадров, а также повышения в должности. |
The Committee believes that such a system is essential in order to optimize decisions concerning staff placement and the efficient and effective delivery of mandates. | Комитет полагает, что такая система имеет важнейшее значение для оптимизации решений в отношении расстановки кадров и эффективного и действенного выполнения мандатов. |
Regarding the operational independence and administrative systems of the Office of Internal Oversight Services (OIOS), its staff should be subject to the same human resources management processes, particularly in respect of placement and promotion, as all other United Nations staff members. | Что касается оперативной независимости и административных систем Управления служб внутреннего надзора (УСВН), то на его персонал должны распространяться те же процедуры управления людскими ресурсами, в частности в отношении расстановки кадров и продвижения по службе, что и на всех других сотрудников Организации Объединенных Наций. |
At WFP, the Human Resources Division reviews consultancy requests and considers whether internal staff members with the requisite skills and experience are available to perform the defined duties; the Human Resources Recruitment Branch compiles and maintains an internal placement list to facilitate this process. | В ВПП отдел управления людскими ресурсами изучает заявки на консультантов и проверяет наличие штатных сотрудников с требуемой квалификацией и опытом для выполнения поставленных задач; для содействия этому процессу служба найма отдела управления людскими ресурсами составляет и ведет реестр для целей внутренней расстановки кадров. |
Until such time as a new recruitment and placement system can be put in place and staff and managers are fully trained to implement it, the Secretariat continues to modify the existing recruitment and placement procedures. | До тех пор, пока не будет внедрена новая система набора и расстановки кадров и сотрудники и руководители не пройдут полную подготовку по вопросам ее применения, Секретариат будет продолжать вносить изменения в существующие процедуры набора и расстановки кадров. |
The placement of terrorism prevention experts in UNODC field offices has enabled the Branch to work closely with local officials in designing and implementing activities. | Включение специалистов по предупреждению терроризма в штат отделений ЮНОДК на местах позволяет Сектору тесно сотрудничать с местными должностными лицами в планировании и осуществлении мероприятий. |
Based on the Department's recommendations, the appointment and promotion bodies endorsed several candidates for placement on the roster for possible appointment when similar posts become available at a subsequent date. | По рекомендации Департамента органы по назначениям и продвижению по службе уже одобрили включение в реестр ряда кандидатов, которые впоследствии могут быть назначены на аналогичные должности, когда они появятся. |
Yet another suggestion was that the placement of the words "by sea" in the definition of "contract of carriage" might need to be reconsidered. | Еще одно мнение состояло в том, что включение в определение "договор перевозки" слова "морем" потребуется, возможно, рассмотреть еще раз. |
Staff members would also be able to apply for placement on the rosters for posts at the same level as or one level higher than their current level. | Действующие сотрудники также будут иметь возможность претендовать на включение в реестры кандидатов на должности того же или следующего уровня. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the assertion that the placement of special political missions in the programme budget exerts pressure on other budgetary requirements was related to two issues. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что утверждение о том, что включение потребностей специальных политических миссий в бюджет по программам затрудняет удовлетворение других бюджетных потребностей, связано с двумя проблемами. |
For three years, emphasis had been laid on alternatives to deprivation of liberty, such as the placement of young offenders in special education centres. | Последние три года акцент делается на альтернативных лишению свободы наказаниях, таких как направление несовершеннолетних правонарушителей в специализированные воспитательные центры. |
The placement of volunteers continued to constitute the core business of UNV with two key developments being the initiation and rapid growth in the humanitarian and peacebuilding fields, and the introduction of the national UN Volunteer modality. | Направление на работу добровольцев по-прежнему оставалось основной функцией ДООН на фоне двух ключевых явлений, а именно: начало и быстрый рост деятельности в гуманитарной области и в сфере миростроительства и появление национальных добровольческий движений как прообраза ДООН. |
While the placement of dedicated best practices officers in the individual missions may have some advantages, efforts must be made to mainstream best practices processes throughout the system through systematic sensitization, including training. | Хотя направление специальных сотрудников по вопросам передового опыта в отдельные миссии может иметь определенные преимущества, следует прилагать усилия для повсеместного внедрения процессов учета передового опыта в масштабах всей системы посредством проведения систематической просветительской работы, в частности учебных занятий. |
Placement of Mr. Angelo Dembo, a UNITA official in Zambia to oversee supplies to UNITA. | Направление сотрудника УНИТА Анжелу Дембо в Замбию для наблюдения за снабжением УНИТА. |
Several good practices were identified, including the placement of senior gender experts in the offices of my special representatives or resident coordinators to provide strategic gender mainstreaming advice and the value of embedding sector-specific gender expertise in substantive sections. | В результате проведения обзора был выявлен ряд примеров положительной практики, в том числе направление старших экспертов по гендерным вопросам в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря или Координатора-резидента для проведения консультаций по вопросам гендерной стратегии и необходимости внедрения узкоспециального гендерного опыта и знаний в основных подразделениях. |
The placement of the injuries makes sense, but the momentum of being hit by one of these vehicles would have caused a lot more damage. | Расположение повреждений логичное, но импульс удара любым из этих авто вызвал бы намного большие последствия. |
The size and placement of windows, overhangs and skylights can also determine the amount of solar heat that is allowed inside the building. | Размеры и расположение окон, консолей и застекленных крыш также могут определять количество допустимого солнечного тепла внутри зданий. |
I think that given the placement and size of your particular tumor, the wisest course of action is to see if we can possibly reduce this thing down to a more manageable size before we consider surgery. | Я думаю, что учитывая расположение и размер вашей опухоли, самым мудрым будет посмотреть сможем ли мы уменьшить ее размеры до управляемых, перед предполагаемой операцией. |
New maps can be created by making three raster images to indicate elevation, terrain, and object placement. | Новые карты создаются созданием трёх растровых изображений на которых указываются: высота, тип поверхности, и расположение игровых объектов. |
Does placement have impact on attention? | влияет ли расположение продукции на полке на заинтересованность потребителей? |
Recruitment, placement and retention Contractual arrangements | Набор, расстановка кадров и удержание персонала |
Recruitment and placement (number of actions completed) | Закупки и расстановка кадров (число принятых решений) |
OHRM has also moved to involve the Focal Point for Women in the Secretariat in the processes of decision-making and information-sharing in the areas of recruitment, promotion and placement. | УЛР приняло также меры к привлечению координатора по делам женщин в Секретариате к процессу принятия решений и обмена информацией по таким вопросам, как набор персонала, продвижение по службе и расстановка кадров. |
Part II: Placement and promotions | Часть вторая - расстановка кадров и продвижение по службе |
Timely recruitment and placement of staff [1] | Своевременный набор персонала и расстановка кадров [1] |
The section on recruitment and placement contained very useful ideas. | По мнению Российской Федерации, в разделе, посвященном набору и расстановке кадров, содержатся весьма конструктивные идеи. |
Equitable geographical distribution and gender balance in recruitment and placement also remained concerns. | Продолжают вызывать обеспокоенность и вопросы справедливого географического распределения и гендерного баланса при наборе и расстановке кадров. |
One is the recruitment of women; the other is the placement and promotion of women. | Одно из них заключается в приеме на работу женщин, а другое - в расстановке кадров и продвижении по службе женщин. |
One personnel officer, supported by two recruitment and placement assistants and six personnel assistants would be responsible for identifying international staff recruitment needs and prioritizing the same. | Один сотрудник по кадровым вопросам, которому подчиняются два помощника по набору и расстановке кадров и шесть помощников по кадровым вопросам, будет отвечать за определение потребностей и приоритетов в наборе международных сотрудников. |
(c) Administrative support to humanitarian operations in the field: assistance in the preparation of budgetary requirements, evaluation and placement of field staff, replenishment of field accounts and processing of field expenditures, and provision of other administrative services. | с) административная поддержка гуманитарных операций на местах: помощь в подготовке бюджетных требований, оценке и расстановке кадров на местах, пополнении средств на счетах подразделений на местах и обработке данных о расходах подразделений на местах, а также предоставление других административных услуг. |
Article 34 of the Children and Adolescents Code establishes some basic rules for the placement of minors in care centres that are not necessarily "those indicated by mothers or fathers deprived of their liberty". | В статье 34 Кодекса защиты детства и отрочества устанавливаются определенные базовые нормы для помещения несовершеннолетних лиц в места, которые необязательно являются "приютами, указываемыми матерями или отцами, лишенными свободы". |
During this period, the individual can be subjected to control measures listed in the Aliens Act: confiscation of his passport, regular reporting to the authorities, house arrest, 72 hours of "precautionary detention" and placement in administrative custody. | В этот период в отношении соответствующего лица могут осуществляться меры контроля, перечисленные в Законе об иностранцах: изъятие паспорта, регулярная явка в полицию, назначение места жительства, задержание как "мера предосторожности" на срок до 72 часов, административное задержание. |
(b) Production of public service announcements on the role of the United Nations in drug abuse control, for placement in international magazines as space is donated, and on television and radio (PERD); | Ь) подготовка объявлений службы общественной информации о роли Организации Объединенных Наций в борьбе со злоупотреблением наркотиками для помещения в международных журналах, по мере предоставления свободного места, а также для трансляции по телевидению и радио (ОРИВС); |
The choice and placement of the chisel is very specific. | Необычен выбор как стамески, так и места её приложения. |
The use of measures such as parole or outside placement were encouraged, since such arrangements helped detainees become reinserted and freed up space in the prisons. | Так, поощряется принятие таких мер, как условно-досрочное освобождение или отбывание уголовного наказания вне исправительного учреждения, ибо эти меры содействуют реинтеграции заключенных и позволяют освободить места в тюрьмах. |
The Transitional Provisions thus make it possible to address the issue of suffrage separately from that of placement under guardianship. | Таким образом, Временные положения позволяют рассматривать вопрос об избирательном праве отдельно от вопроса о передаче под опеку. |
2.20 In November 2000, the author asked the CCAS for the release of information related to Julia's placement for adoption. | 2.20 В ноябре 2000 года автор обратилась к КОПД с просьбой предоставить информацию о передаче Джулии на удочерение. |
The Committee is concerned about the absence of procedures for regular review of the placement of children in care in Hong Kong, China and the lack of legislation on the termination of parental rights when necessary. | Комитет обеспокоен отсутствием процедур регулярного пересмотра, когда это необходимо, решений о передаче детей под опеку в Гонконге (Китай), а также законодательства о лишении родительских прав. |
State programme on the placement of children from children's homes in a family and in alternative care for the period 2006 - 2015 of 29 March 2006 | "Государственная программа Азербайджанской Республики о передаче детей из детских домов в семьи и об альтернативном уходе на 2006 - 2015 годы" от 29 марта 2006 года |
(a) A thorough assessment of the need for out-of-home placement does not always take place; | а) не всегда проводится тщательная оценка необходимости в передаче детей на внедомашнее воспитание; |
The programme supported this process by testing innovative alternative services, the provision of technical guidance, developing foster placement capacity and supporting the professional development of social workers. | Страновая программа обеспечивала поддержку этого процесса: проводилось опробование нетрадиционных альтернативных услуг по уходу за детьми, предоставлялись технические консультации, оказывалось содействие развитию системы передачи детей на воспитание и повышению квалификации сотрудников служб социального обеспечения. |
Only the Commission for the Protection of Children and Youngsters and Juvenile Court may determine the placement of a child under foster or institutional care. | Только Комиссия по защите детей и молодежи и суд по делам несовершеннолетних могут принять решение о передаче ребенка на воспитание или помещение его в стационарное учреждение. |
The Committee encourages the State party to consider expanding the pilot project envisaged for 2004 of supporting children's return to their families or placement in foster care. | Комитет побуждает государство-участник рассмотреть вопрос о расширении намеченного на 2004 год пилотного проекта по оказанию поддержки в возвращении детей в семью или их передачи на воспитание в приемные семьи. |
Financial assistance may also be provided to foster families where emergency placement is required on behalf of a child in the care and custody of the Director of Child Welfare, for transportation in exceptional circumstances and for clothing. | В тех случаях, когда ребенок, вверенный попечению директора по охране детства, должен быть помещен на воспитание в срочном порядке, семьям, принявшим ребенка на воспитание, могут также оплачиваться вызванные чрезвычайными обстоятельствами транспортные расходы и расходы на покупку одежды. |
Placement in a foster family. | Принятие в семью на воспитание (патронат). |
Ultimately, the appropriate placement of investigative resources is dependent on the location, volume, nature and complexity of investigations. | В конечном итоге, надлежащее распределение следственных ресурсов зависит от места, объемов, характера и сложности расследований. |
Equitable geographical distribution and gender balance in recruitment and placement remained concerns. | Справедливое географическое распределение и гендерный баланс при наборе и расстановке кадров по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
In line with its unique situation, Indonesia needs a comprehensive policy and strategy for dealing with trafficking in persons which should involve the relevant sectors, such as manpower, with regard to the placement of Indonesian workers abroad. | Учитывая сложившуюся в Индонезии уникальную ситуацию, необходимы всесторонние политика и стратегии для решения проблемы торговли людьми, которые охватывали бы все соответствующие сферы, такие, как распределение людских ресурсов, в том, что касается размещения индонезийских трудящихся за границей. |
They included the placement and support of a rapidly increasing number of gender advisers and gender specialists at the country level, and work through the United Nations Development Group (UNDG) sub-group on gender to identify key areas of intervention. | Она предусматривала распределение по местам и поддержку быстро растущего числа советников и специалистов по гендерной проблематике на страновом уровне и работу в рамках подгруппы по гендерной проблематике Группы по вопросам развития Организации Объединенных Наций (ГРООН) в целях выявления основных направлений деятельности. |
The total reform of the prison legislation changed the placement of prisoners so that each prisoner's placement in and within a prison is based on an individual plan prepared for his/her term of imprisonment. | В результате общей реформы законодательства о тюрьмах порядок содержания заключенных изменен таким образом, что распределение всех заключенных между тюрьмами и в пределах тюрьмы осуществляется на основе индивидуальных планов, составляемых для каждого срока заключения. |
The placement of the sign created a new potential focal point for conflicts and provocations against the Cuban Mission. | Установка таблички создала новый потенциальный очаг конфликтов и провокаций, направленных против Представительства Кубы. |
Scleral buckling - placement of a support positioned like a belt around the walls of the eyeball to maintain the retina in a proper, attached position. | Стяжка склеры - установка поддержки, расположенной подобно поясу вокруг стенок глазного яблока, чтобы поддерживать сетчатку в надлежащем, закрепленном положении. |
As has been seen in previous conflicts, and especially in internal armed conflicts, the placement of MOTAPM is often not recorded, monitored or fenced. | Как было видно в предыдущих конфликтах, и особенно во внутренних вооруженных конфликтах, установка МОПП зачастую не сопряжена с регистрацией, наблюдением или огораживанием. |
No one can convince us, for example, that the placement of a bomb on a school bus can have the slightest justification, political or otherwise. | К примеру, никто не сможет убедить нас в том, что такой акт, как установка бомбы в школьном автобусе, может иметь хоть какое-то оправдание, политического или какого-либо иного характера. |
We think that this step is necessary because the placement of drip-trays under the fuel and oil tanks alone, without a drainage pipe leading to a special leakage collecting tank, will not have the requisite effect. | Такая мера представляется необходимой, т.к. установка поддонов только под цистернами топлива и масла и отсутствие сливного трубопровода в специальную цистерну сбора утечек не даст должного эффекта. |