| Evaluation and selection of manufacturers, the placement of orders for manufacture and supply of equipment. | Оценка и выбор предприятий-изготовителей, размещение заказов на изготовления и поставку оборудования. |
| The subretinal placement is also more straightforward, as it places the stimulating array directly adjacent to the damaged photoreceptors. | Субретинальное размещение также упрощает дело, так как размещает стимулирующий массив в непосредственной близости от повреждённых фоторецепторов. |
| But, after writing, conventions of the Mesopotamian script, such as the semantic use of form, size, order and placement of signs on a tablet was applied to images resulting in complex visual narratives. | Но после написания, такие условности Мессопотамской рукописи, как семантическое использование формы, размера, порядка и размещение знаков на дощечке, использовались, чтобы изобразить суть сложных визуальных рассказов. |
| KYIV, June 19, 2008 - Investment bank Dragon Capital has successfully completed a private placement valued at $90.1m for 20% of Ukrainian agribusiness Mriya Agro Holding Plc (Cyprus). | Инвестиционная компания Dragon Capital завершила частное размещение 20% депозитарных расписок (GDR) агрокомпании Mriya Agro Holding Plc (Кипр), выпущенных путем дополнительной эмиссии, на общую сумму $90,1 млн. Компанией было выпущено 4'250 тыс. |
| The Department has developed some general guidelines relating methods and practices of privatization, which include, among others, the public offering of shares, private placement, management/employee buy-out and liquidations. | ДПРУО разработал ряд общих руководящих принципов, касающихся методов и практики приватизации, которые, в частности, включают публичное предложение акций, частное размещение ценных бумаг, выкуп менеджерами/служащими контрольного пакета акций своей компании и ликвидацию. |
| There are very few job vacancies available, and so placement has become almost impossible. | Число вакансий крайне ограниченно, в связи с чем трудоустройство стало практически невозможным. |
| In so doing, the State party should ensure that all such measures, including training of prospective employees and placement of job-seekers with potential employers, are undertaken in a non-discriminatory manner. | При этом государству-участнику следует обеспечить, чтобы все меры, включая профессиональную переподготовку будущих работников и трудоустройство ищущих работу лиц у потенциальных работодателей, принимались на недискриминационной основе. |
| If we are to achieve lasting results, personalized labour market services, work placement and counselling must become a significant item among the activities of the employment service. | Если мы хотим добиться весомых результатов, то одним из существенных аспектов деятельности службы трудоустройства должны стать оказание персональных услуг на рынке труда, трудоустройство и консультирование. |
| Moreover, this system largely relies on the activities of recruitment agencies that often charge high placement fees leading workers to frequently incur loans that take, on average, at least a year to repay. | Кроме того, эта система в значительной степени зависит от деятельности агентств по найму трудящихся, которые зачастую берут слишком высокую плату за трудоустройство, что нередко заставляет работника брать займы, выплата которых занимает в среднем не меньше года. |
| Alternatively, it was accepted that the current age limit for the examination should be maintained and that the Secretariat would ensure that the placement of qualified candidates is sped up once the examination is completed. | Вместо этого было принято решение сохранить нынешние возрастные ограничения для кандидатов при проведении экзаменов и поручить Секретариату обеспечить более оперативное трудоустройство кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям, после успешной сдачи ими экзамена. |
| The Commission must review the placement of a child in an institution of this type at least once a year. | Их помещение в данные учреждения должно пересматриваться Комиссией по делам несовершеннолетних не менее одного раза в год. |
| The administrative judges held that "placement of prisoners in a high security wing does not mean that the provisions authorizing such a measure permit the inhuman or degrading treatment of any prisoner whatsoever". | Административные судьи отметили, что "помещение заключенных в блок повышенной безопасности не дает оснований считать, что допускающие это положения позволяют подвергать заключенного бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения". |
| Placement in psychiatric care pursuant to a court order must not exceed 40 days. | Помещение в психиатрическую больницу по решению суда не должно превышать 40 дней. |
| According to article 14 (2) of the criminal procedure code, compulsory placement in a medical institution of a person not in pre-trial detention for the performance of a judicial-psychiatric expert evaluation should only be allowed pursuant to a court decision. | Согласно пункту 2 статьи 14 Уголовно-процессуального кодекса, принудительное помещение не содержащегося в предварительном заключении лица в медицинское учреждение для производства судебно-психиатрической экспертизы допускается только по решению суда. |
| (b) Protection Line, which deals with boarding premises offering simple protection, family placement, establishments for children who are slightly or moderately retarded and establishments for children who are severely retarded; | Ь) деятельность по защите, которая включает помещение в интернаты, где обеспечивается повседневный уход за детьми, в семьи, в интернаты для детей с легкими или умеренными недостатками умственного развития и в интернаты для детей с тяжелыми или глубокими недостатками умственного развития; |
| The review noted a need to improve certain areas: cash management, payroll, trust fund administration, personnel recruitment and placement, and procurement. | В обзоре была отмечена необходимость повышения эффективности в следующих конкретных областях: распоряжение денежной наличностью, платежные ведомости, управление целевым фондом, набор и назначение на должности персонала и закупки. |
| Responsible for the establishment of the government internal audit department, which included drawing up its terms of reference, formulating the staff structure and job descriptions, then ultimately the interviewing and placement of staff. | Ответственный за создание государственного управления внутренней ревизии, включая разработку круга ведения, определение кадровой структуры и составление описания должностных обязанностей, а затем проведение отбора и назначение сотрудников. |
| Is this your first placement? | Это твое первое назначение? |
| Placement and promotion of staff in all categories | Назначение и повышение сотрудников всех категорий |
| Appointment, promotion and placement | Назначение, повышение в должности и расстановка кадров |
| Under the human resources management reform programme endorsed by the General Assembly, the new recruitment, promotion and placement system came into effect on 1 May 2002. | В соответствии с программой реформы в области управления людскими ресурсами, одобренной Генеральной Ассамблеей, 1 мая 2002 года начала функционировать новая система набора, повышения в должности и расстановки кадров. |
| Ensure that human resources planning, recruitment, placement and promotion systems are in place, taking into consideration equitable geographical distribution and gender balance; Budgetary control and programme planning. | Обеспечение функционирования систем планирования людских ресурсов, набора и расстановки кадров и продвижения по службе с учетом принципов справедливого географического распределения и гендерного баланса; iii) бюджетный контроль и планирование по программам. |
| The Secretary-General should review the current recruitment, placement and promotion process, through an independent evaluation, to make it more objective, measurable and acceptable, and should ensure the following: | Генеральному секретарю следует на основе независимой оценки пересмотреть нынешние процедуры набора, расстановки кадров и продвижения по службе для обеспечения их большей объективности, измеримости и приемлемости и следует обеспечить следующее: |
| An additional P-3 post for a Recruitment Officer in the Recruitment and Placement Section and a General Service post for a Human Resources Assistant in the Human Resources Planning Section are also proposed. | Кроме того, предлагается учредить дополнительную должность класса С-З для сотрудника по вопросам набора персонала в Секции набора и расстановки кадров и должность категории общего обслуживания для помощника по вопросам людских ресурсов в Секции планирования людских ресурсов. |
| The representative of the Joint Inspection made a statement and introduced the report of the Unit on the inspection of the ap-plication of United Nations recruitment, placement and promotion policies. | Представитель Объединенной инспекционной группы выступил с заявлением и представил доклад Группы о проверке применения практики набора, расстановки кадров и продвижения по службе в Организации Объединенных Наций. |
| This placement determines the extent to which trade is regulated in the species. | Это включение определяет степень регулирования торговли данным видом. |
| The placement of the secretariats of the Economic and Social Council and four main committees of the General Assembly in the Department of General Assembly Affairs and Conference Services has also facilitated coordination with the secretaries of these parliamentary bodies and Conference Services. | Включение секретариатов Экономического и Социального Совета и четырех главных комитетов Генеральной Ассамблеи в состав Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию также способствовало улучшению координации работы с секретарями этих заседающих органов и подразделениями конференционного обслуживания. |
| This may include reviewing the political and social context to determine appropriate revisions to electoral laws, including electoral quotas, or reforming existing quota laws to ensure alternation or placement of women on the lists and effective implementation through enforcement mechanisms; | Сюда может входить анализ общественно-политической ситуации с целью выявления требующих пересмотра избирательных законов, в том числе избирательные квоты, либо изменение существующих законов о квотах с целью обеспечить чередование женщин в списках кандидатов или включение в эти списки, а также эффективное осуществление с помощью механизмов контроля; |
| Placement on the agenda may be seen as an indication of dysfunctionality. | Включение в повестку дня может рассматриваться как показатель дисфункциональности. |
| Three, to place it in my Executive Office, as a stand-alone unit given that its multidisciplinary nature does not necessarily lend itself to placement in any one department, agency, fund or programme. | Третий вариант - это включение его в мою Административную канцелярию в качестве отдельного подразделения с учетом того, что его многодисциплинарный характер не дает возможности включить его в какой-либо один департамент, учреждение, фонд или программу. |
| The staff member's placement on administrative leave without charge for 11 months constituted a form of mental punishment, regardless of whether or not it was deemed a disciplinary measure. | Направление этого сотрудника в административный отпуск без предъявления обвинений на протяжении 11 месяцев является одной из форм психологического наказания независимо от того, рассматриваются ли такие действия в качестве дисциплинарной меры или нет. |
| While the placement of dedicated best practices officers in the individual missions may have some advantages, efforts must be made to mainstream best practices processes throughout the system through systematic sensitization, including training. | Хотя направление специальных сотрудников по вопросам передового опыта в отдельные миссии может иметь определенные преимущества, следует прилагать усилия для повсеместного внедрения процессов учета передового опыта в масштабах всей системы посредством проведения систематической просветительской работы, в частности учебных занятий. |
| Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. | Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду. |
| The Government favoured the placement of orphans within extended family homes, in keeping with African cultural tradition, and sending them to an orphanage was considered only as a last resort. | Правительство в соответствии с африканскими культурными традициями, поддерживает передачу сирот в дома, где проживают расширенные семьи, и направление их в приюты рассматривается только в самых крайних случаях. |
| k. Placement and promotion of staff (370) and recruitment of candidates (600), and appointments of senior staff; issuance of initial offers and letters of appointment, as well as determination of level and entitlements; | к. расстановка и продвижение по службе сотрудников (370) и наем кандидатов (600), а также назначения на должности старшего уровня; направление первоначальных предложений и писем о назначении, а также определение уровня должности и соответствующих материальных прав; |
| The wide range of monocular vision has a trade-off: The placement of the horse's eyes decreases the possible range of binocular vision to around 65º on a horizontal plane, occurring in a triangular shape primarily in front of the horse's face. | Широкий диапазон монокулярного зрения имеет обратную сторону: расположение глаз лошади уменьшает поле бинокулярного зрения примерно до 65º в горизонтальной плоскости, оно имеет форму треугольника перед головой лошади. |
| The rest of this chapter explains what special-purpose locations Portage uses and how to alter their placement on your filesystem. | Оставшаяся часть этой главы посвящена описанию того, какие специальные места Portage использует для своих целей, и как изменить их расположение в файловой системе. |
| The background colors and effects are controlled by the options on the tab labeled Background and you select a background image and its placement from the options on the tab labeled Wallpaper. | На вкладке Фон вы можете изменить цвет фона и эффекты. На вкладке Обои можно выбрать рисунок фона и его расположение. |
| Placement in the skull: low. | Расположение в черепе - низкое. |
| The main goal of the draft gtr is to describe placement of lighting and light-signalling devices on a vehicle; in other words it describes location of holes in which lighting and light-signalling devices are installed. | Основная цель проекта гтп состоит в том, чтобы дать описание порядка расположения устройств освещения и световой сигнализации на транспортном средстве; иными словами, в них описывается расположение отверстий, в которых устанавливаются устройства освещения и световой сигнализации. |
| Human resources reform is largely in place, recruitment and placement are managed electronically, and programme managers are held to defined employment criteria. | Реформа в области людских ресурсов в основном осуществлена, наем персонала и расстановка кадров регулируются в электронной форме, а руководители программ придерживаются установленных критериев найма. |
| More timely recruitment and placement was essential and the further use of rosters based on generic vacancy announcements should accelerate that process. | Особо важное значение имеют более своевременные набор и расстановка кадров, и дальнейшее использование списков кандидатов, составленных на основе общих объявлений о вакансиях, должно ускорить этот процесс. |
| B. Recruitment and placement C. Staff administration | В. Набор и расстановка кадров 20 - 24 9 |
| a. Recruitment, placement and promotion of staff in the Professional category and above, up to the D-1 level, and servicing of the local appointment and promotion bodies; | а. набор, расстановка кадров и продвижение по службе сотрудников категории специалистов и выше до класса Д-1 включительно и обслуживание местных органов по назначениям и продвижению по службе; |
| (a) Recruitment, placement and career development: recruitment, placement and promotion of staff; implementation and monitoring of the new staff selection system; managing mobility; management of vacancies; staffing support; and management of staff separations; | а) набор персонала, расстановка кадров и развитие карьеры: наем, расстановка и продвижение сотрудников по службе; внедрение и контроль за функционированием новой системы отбора персонала, управление мобильностью; управление вакансиями; кадровая поддержка; и регулирование выхода сотрудников в отставку; |
| Women have been represented in recent promotion and placement exercises at the rates of 30 per cent of total Professional staff promoted and 20 per cent at P-5 and above since 1996 (table 3). | С 1996 года в ходе мероприятий по расстановке кадров и продвижению по службе доля женщин среди сотрудников категории специалистов, повышенных в должности, составила 30 процентов и 20 процентов среди сотрудников, переведенных на должности катего-рии С-5 и выше (таблица 3). |
| recruitment, placement, reassignment and promotion decisions are based strictly on professional competence, and political considerations, other than those expressly agreed and legislated on by the legislative organs, are not allowed to influence those decisions. | с) решения о наборе, расстановке кадров, переводе и продвижении по службе основываются исключительно на соображениях профессиональной компетентности, при этом влияние на эти решения политических соображений, помимо тех, которые прямо согласованы и утверждены директивными органами, не допускается. |
| (c) Personnel Service, which comprises the Recruitment and Placement Section, the Personnel Administration Section and the Training and Examinations Section, with administration of justice included under the Office of the Chief; | с) Служба по кадровым вопросам, состоящая из Секции по найму и расстановке кадров, Административно-кадровой секции и Секции профессиональной подготовки и экзаменов, при этом вопросы отправления правосудия включены в сферу компетенции Канцелярии начальника; |
| The timely recruitment and placement of staff as an expected accomplishment, including indicators of achievement and relevant performance measures, are incorporated under the Executive direction and management framework of the present document. | В разделе «Руководство и управление» настоящего документа приводится информация о своевременном наборе и расстановке кадров в качестве одного из ожидаемых достижений, включая соответствующие показатели достижения результатов и показатели деятельности. |
| Further enhancing the integrity of the recruitment and selection process, in 2002 the Department of Peacekeeping Operations trained all of its Placement Officers and Chief Civilian Personnel Officers in missions in the principles and mechanics of competency-based interviewing. | В 2002 году Департамент операций по поддержанию мира организовал обучение всех своих сотрудников по расстановке кадров и главных сотрудников по вопросам гражданского персонала в миссиях принципам и приемам проведения собеседований для изучения уровня компетентности, что позволило еще больше повысить качество процедур найма и отбора персонала. |
| For example, Germany stated that its own practice with respect to the placement of the instrument was at variance with the proposal of the Russian Federation insofar as it sought to ensure to the greatest extent possible the protection of the instrument, including during loading and unloading. | Так, Германия сообщила, что ее собственная практика в отношении места размещения прибора для измерения температуры отличается от предложений Российской Федерацией в силу стремления обеспечить наибольшую сохранность данного прибора, в том числе при производстве погрузочно-разгрузочных работ. |
| Placement in administrative detention applies to aliens subject to deportation if their immediate departure from the French territory is impossible. They are then placed by the administrative authority in non-penal facilities for five days. | Что касается административного задержания, оно применяется к иностранным гражданам, которые подлежат высылке из страны, но которые, не имея возможности немедленно покинуть французскую территорию, могут быть помещены на срок до пяти дней административным органом в места содержания, не подчиненные администрации пенитенциарных учреждений. |
| Very close to optimal placement. | Очень близко от заданного места. |
| International staff members will serve in both the reserved and transferred structures, but their responsibilities will be different, depending on their placement. | Международные сотрудники будут работать в структурах, переданных органам самоуправления или находящихся в ведении МООНК, однако круг выполняемых ими обязанностей будет различным в зависимости от места их работы. |
| The Plan comprises a package of integrated services, such as midnight outreach visits, immediate shelter/hostel placement, counselling, employment assistance, emergency funding, and long-term accommodation. | Этим планом предусматривается пакет комплексных услуг, как, например, ночное посещение мест обитания лиц без определенного места жительства мобильными группами социальных работников, немедленное размещение в приютах/общежитиях, консультирование, оказание помощи в трудоустройстве, оказание срочной финансовой помощи и предоставление долговременного жилья. |
| Only the Commission for the Protection of Children and Youngsters and Juvenile Court may determine the placement of a child under foster or institutional care. | Только Комиссия по защите детей и молодежи и суд по делам несовершеннолетних могут принять решение о передаче ребенка на воспитание или помещение его в стационарное учреждение. |
| The 2006-2015 State programme for the placement and alternative care in families of children living in State institutions was approved by a presidential decree dated 29 March 2006. | Указом Президента Азербайджанской Республики от 29 марта 2006 года была принята Государственная Программа по передаче детей в семьи из государственных учреждений Азербайджанской Республики и альтернативному уходу. |
| (c) Conduct periodic reviews of the placement of children in foster care and institutions and monitor the quality of care therein, including by providing accessible channels for reporting, monitoring and remedying maltreatment of children; | с) обеспечить периодический пересмотр решений о передаче детей в приемные семьи и в учреждения по уходу за детьми, а также отслеживать качество оказываемого в них ухода, в том числе путем создания доступных каналов для уведомления о случаях ненадлежащего обращения с детьми, их отслеживания и устранения; |
| Placement in a foster home means entrusting a child to a family which undertakes to provide comprehensive protection. | Размещение подростка в приемной семье состоит в передаче подростка семье, которая обязуется предоставить ему всестороннюю защиту. |
| "Every State should give a high priority to family and child welfare." (Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with Special Reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally). | "Каждое государство должно уделять первоочередное внимание благополучию семьи и ребенка". (Декларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международном уровнях.) |
| The Committee encourages the State party to seek technical assistance, inter alia, from UNICEF, in matters regarding placement of children deprived of a family environment. | Комитет призывает государство-участник обратиться за техническим содействием, в частности к ЮНИСЕФ, в связи с вопросами, касающимися передачи на воспитание детей, лишенных семейного окружения. |
| A State programme for the education, selection and placement of capable young and adult women in leadership positions for the period 2007 - 2016 was adopted by a decision of the Government on 1 November 2006. | Постановлением Правительства от 1 ноября 2006 года была утверждена Государственная программа «Воспитание, подбор и расстановка руководящих кадров из числа способных женщин и девушек на 2007 - 2016 годы». |
| The Committee recommends that the State party ensure that municipalities consider the best interests of the child, especially when deciding on placement outside the home and in refugee determination procedures. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы муниципалитеты учитывали наилучшие интересы ребенка, особенно при решении вопросов о помещении ребенка на воспитание вне семьи и при осуществлении процедур определения статуса беженца. |
| Legislation providing the child with the right to information about any placement, care and/or treatment plan and meaningful opportunities to express her or his views and for those views to be given due weight throughout the decision-making process. | законодательство, предоставляющее ребенку право на получение информации о любых планах передачи на воспитание, ухода и/или лечения, а также о практических возможностях для выражения своих мнений и их должного учета на всех этапах процесса принятия решений; |
| In recent years, the mechanism for rearing children categorized as orphans in a family setting was further developed through placement in foster or adoptive families or family-type foster homes. | За последние годы в Республике Беларусь получило дальнейшее развитие устройство детей сиротской категории на воспитание в семьи (опекунские, приемные семьи, детские дома семейного типа) и на усыновление. |
| The strategic placement of catalytic finance, small grants and expert advice aims at leveraging substantial investment financing on the ground. | Стратегическое распределение стимулирующих финансовых средств, мелкие субсидии и экспертные консультативные услуги нацелены на мобилизацию существенных финансовых ресурсов на низовом уровне. |
| In particular, agreements regarding the placement of Member States in the groups must be respected, as must the transition periods agreed for certain countries. | Необходимо соблюдать, в частности, распределение государств-членов по уровням и переходные периоды, установленные для определенных стран. |
| General Assembly adopted revised placement of Member States in levels for determining rates of assessment for peacekeeping (resolution 58/256) | Генеральная Ассамблея одобрила обновленное распределение государств-членов по уровням для начисления взносов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (резолюция 58/256) |
| The JOBMAR programme is self-financing, with costs covered by placement fees and contributions from host organizations. | Программа ДЖОБМАР находится на самофинансировании, и возникающие расходы покрываются за счет сборов, взимаемых за распределение слушателей на стажировку, и взносов принимающих организаций. |
| The cantons have also been invited to pay greater attention to women's special requirements and to make their placement services aware of the special difficulties encountered by unemployed women. | Распределение компетенций между Конфедерацией и кантонами отводит кантонам полномочия применять федеральный закон о страховании на случай безработицы. |
| The placement of the sign created a new potential focal point for conflicts and provocations against the Cuban Mission. | Установка таблички создала новый потенциальный очаг конфликтов и провокаций, направленных против Представительства Кубы. |
| As has been seen in previous conflicts, and especially in internal armed conflicts, the placement of MOTAPM is often not recorded, monitored or fenced. | Как было видно в предыдущих конфликтах, и особенно во внутренних вооруженных конфликтах, установка МОПП зачастую не сопряжена с регистрацией, наблюдением или огораживанием. |
| As the placement of these street signs is an official act by an official authority of the United States, the constitutional right to freedom of expression cannot be invoked. | Установка этих знаков является официальным актом официальных властей Соединенных Штатов Америки, которые отнюдь нельзя оправдать конституционным правом на свободу речи. |
| During the twenty-eighth session of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, held on 22 July in Abuja, Cameroon and Nigeria reiterated their determination to complete the cartographic demarcation of the boundary by the end of 2012, with the placement of boundary identification pillars to be pursued beyond 2012. | На двадцать восьмом совещании Смешанной комиссии, состоявшемся 22 июля в Абудже, Камерун и Нигерия вновь подтвердили свою решимость завершить картографическую демаркацию границы к концу 2012 года, при этом установка пограничных столбов будет продолжена после 2012 года. |
| Positioning and placement of boundary pillars | Привязка и установка пограничных знаков. |