As a result, the placement of stacks in any other location would require major structural enhancement, at significant additional cost. | Таким образом размещение стеллажей в любом другом месте потребует масштабных структурных работ, повлечет за собой значительные дополнительные расходы. |
The training and placement of liaison officers in responding organisations improves the effectiveness of inter-agency communication and information flow; | эффективность межведомственной коммуникации и информационного потока повышает подготовка и размещение связных работников в организациях по реагированию; |
The proposed human resources programme focused on improved procedures for recruitment and placement that would provide better support to managers in the administration of their staff resources. | В предлагаемой программе в области людских ресурсов основной упор делается на совершенствование процедур набора и размещение кадров, которые обеспечат более эффективную поддержку руководителей в их работе по управлению вверенными им кадровыми ресурсами. |
The list of services that we supply include state-of-the-art search capabilities, purchase transactions, North American land transport, ocean shipping, North American customs clearance, document handling, placement of insurance, and allocation of receiving agents in the major world ports. | Перечень услуг, которые мы предоставляем, включает продвинутые поисковые возможности, проведение операций по приобретению, перевозки наземным транспортом по Северной Америке, океанские перевозки, таможенное оформление в Северной Америке, оформление документации, размещение страхования и предоставление агентов по принятию грузов в основных мировых портах. |
Placement of the Repertoire on the Internet | Размещение Справочника по практике Совета Безопасности в Интернете |
For the category of those who are already employed, their placement is envisaged in jobs at a salary higher than at their previous place of work. | Для работающей категории предусматривается трудоустройство на работу, заработная плата по которой выше, чем по их последнему месту работы. |
Since 2003, Emploi-Québec has also been offering an automated service, Placement en ligne, matching job offers with job seekers. | Начиная с 2003 года агентство "Занятость в Квебеке" предоставляет услугу с использованием компьютерной технологии "Трудоустройство в режиме онлайн", способствующую информированию лиц, желающих трудоустроиться, о предложениях рабочих мест. |
Around three months are required to make a placement. | Трудоустройство молодых людей занимает примерно три месяца. |
Placement of workers abroad was a matter for the Ministry of Foreign Affairs. | Само трудоустройство кандидатов за рубежом относится к компетенции министерства иностранных дел. |
Placement for sale, bonded placement, temporary placement, placement for service, where exploitation by another person is the motivating factor; and | трудоустройство с целью продажи, трудоустройство, обусловленное обязательствами, временное трудоустройство, устройство на службу, когда стимулирующим фактором является эксплуатация другого лица; |
The placement of a detainee in a police cell is regulated by the Police Act. | Помещение задержанных лиц в полицейскую камеру регулируется Законом о полиции. |
(a) Inappropriate placements of children because of poorly researched and ill-defined reasons for placement; | а) правомерное помещение детей в соответствующие учреждения вследствие неудовлетворительным образом установленных и неверно определенных оснований для подобных действий; |
Organizations that are responsible for foster placement of children must, therefore, conduct the necessary training and encouragement of suitable families and provide the support that will allow the foster family to appropriately take care of the child with disability. | Поэтому организации, отвечающие за помещение детей в приемные семьи, должны осуществлять необходимую подготовку и стимулировать подходящие семьи, а также оказывать им поддержку, которая позволит приемной семье обеспечивать надлежащий уход за ребенком-инвалидом. |
Participants pointed out that there is a risk that placement in families may come to be considered as automatically preferable to placement in institutions, without due attention to the characteristics of the families and the institutions being considered. | Участники отметили опасность того, что помещение детей в приемные семьи может автоматически рассматриваться в качестве более предпочтимого решения, чем их помещение в специальное учреждение, без надлежащего учета соответствующих условий в приемных семьях и в таких учреждениях. |
Placement in a protection cell was applied in 807 cases, handcuffs - in 312 cases, straitjacket - in 94 cases, one-piece restraining belt - in 275 cases, three-pieces restraining belt - in 82 cases. | Помещение в карцер производилось в 807 случаях, наручники применялись в 312 случаях, смирительные рубашки - в 94 случаях, ограничивающие подвижность пояса - в 275 случаях, ограничивающие подвижность ремни из трех компонентов - в 82 случаях. |
(b) The placement of national competitive examination candidates against regular budget and extrabudgetary posts. | Ь) назначение кандидатов, сдавших национальные конкурсные экзамены, на должности, финансируемые из регулярного бюджета и внебюджетных источников. |
The creation of advisory panels for geographical regions and legal systems to review proposed legislative solutions and provide specific input appropriate to the region's particular historical and legal traditions and jurisprudence, as well as the placement of mentors to provide longer-term in-depth follow-up, is also envisaged. | Кроме того, предусматриваются создание консультативных групп для конкретных географических регионов и правовых систем в целях рассмотрения предлагаемых законодательных решений и проведения соответствующих мероприятий с учетом определенных региональных исторических особенностей и правовых традиций и практики, а также назначение наставников для осуществления последующей деятельности на долгосрочной комплексной основе. |
o. Recruitment and placement of candidates for language-related positions, including participation as the representative of the Office at interviews for competitive language examinations and language coordinators and language teachers examinations; maintenance of language rosters and offers of appointment; | о. набор и назначение кандидатов на языковые должности, в том числе участие в качестве представителя Управления в проведении собеседований в рамках конкурсных языковых экзаменов и экзаменов для координаторов по языку и преподавателей языка; ведение списков кандидатов на языковые должности и подготовка предложений о назначении; |
In Indonesia the immediate appointment and placement in Aceh of a senior minister to coordinate response activities ensured that international and national response activities were complementary. | В Индонезии немедленное назначение и направление в провинцию Ачех старшего министра для координации деятельности по ликвидации последствий стихийного бедствия способствовали обеспечению того, чтобы международные и национальные меры реагирования носили взаимодополняющий характер. |
The Personnel Management and Support Service team also counselled more than 150 staff members individually on placement opportunities and established a database dedicated to all UNMIBH staff seeking reassignment. | Группа Службы кадрового управления и поддержки в индивидуальном порядке проконсультировала по возможностям трудоустройства более 150 человек и создала базу данных, куда может обратиться любой сотрудник МООНБГ, желающий получить новое назначение. |
Currently, the Office is progressively right-sizing the roster, not increasing it, in order to effectively manage actual recruitment and placement. | В настоящее время Управление постепенно продвигается в направлении определения оптимального числа кандидатов в списке, не увеличивая его, с тем чтобы эффективно регулировать процесс фактического найма и расстановки кадров. |
The importance of promotions and transfers as an element of staff mobility needs to be emphasized, implying changes in placement and promotion policies and post structures in the Organization. | Следует обратить особое внимание на значение продвижения по службе и перевода сотрудников как одного из элементов обеспечения мобильности персонала, что наталкивает на мысль о необходимости внесения изменений в политику расстановки кадров и повышения сотрудников в должности и в структуру должностей в Организации. |
Regarding the operational independence and administrative systems of the Office of Internal Oversight Services (OIOS), its staff should be subject to the same human resources management processes, particularly in respect of placement and promotion, as all other United Nations staff members. | Что касается оперативной независимости и административных систем Управления служб внутреннего надзора (УСВН), то на его персонал должны распространяться те же процедуры управления людскими ресурсами, в частности в отношении расстановки кадров и продвижения по службе, что и на всех других сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Placement needs to be separated from promotion in many instances. | Во многих случаях соображения расстановки кадров следует отделить от соображений повышения сотрудников в должности. |
Currently, in addition to acting as a desk officer for a group of missions, each Professional staff in the Recruitment and Placement Section recruits an average of 120 candidates per year and pre-screens an average number of 12,000 applications annually. | В настоящее время каждый сотрудник категории специалистов в Секции набора сотрудников и расстановки кадров не только выполняет функции координатора для ряда миссий, но и в среднем набирает 120 кандидатов в год и в порядке предварительного отбора кандидатов рассматривает 12000 заявлений. |
The placement of Liberia on the agenda of the Commission in September 2010 shaped the Fund's actions during the reporting period. | Включение Либерии в повестку дня Комиссии в сентябре 2010 года выступило определяющим фактором характера деятельности Фонда в течение отчетного периода. |
For staff members, placement on the roster may lead to a challenging and rewarding assignment, which should be appropriately recognized through the performance system. | Для сотрудников включение в список может привести к получению трудного, но престижного назначения, что должно надлежащим образом учитываться в системе служебной аттестации. |
This may include reviewing the political and social context to determine appropriate revisions to electoral laws, including electoral quotas, or reforming existing quota laws to ensure alternation or placement of women on the lists and effective implementation through enforcement mechanisms; | Сюда может входить анализ общественно-политической ситуации с целью выявления требующих пересмотра избирательных законов, в том числе избирательные квоты, либо изменение существующих законов о квотах с целью обеспечить чередование женщин в списках кандидатов или включение в эти списки, а также эффективное осуществление с помощью механизмов контроля; |
Placement on the agenda may be seen as an indication of dysfunctionality. | Включение в повестку дня может рассматриваться как показатель дисфункциональности. |
B. PROPOSED PLACEMENT PROPOSED REMOVAL | В. ПРЕДЛАГАЕМОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРЕДЛАГАЕМОЕ ИЗЪЯТИЕ |
The independent expert welcomes the placement by OHCHR of a human rights officer for Somalia in Nairobi. | Независимый эксперт одобряет направление в Найроби Управлением Верховного комиссара по правам человека сотрудника по правам человека для Сомали. |
Also welcomes the placement by the Office of the High Commissioner of regional representatives in subregions and in regional commissions; | приветствует также направление Управлением Верховного комиссара региональных представителей в субрегионы и в региональные комиссии; |
A fundamental component of Action 2 and its follow-up mechanism has been the placement, at the request of resident coordinators, of human rights advisers in all regions of the world. | Основным компонентом "Области действия 2" и механизма последующих действий является направление советников по правам человека в любой регион мира при наличии запроса координаторов-резидентов. |
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. | Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду. |
Adoption of alternatives to custody for children in conflict with the law, which emphasize placement for children during the pre-trial, investigation and trial phases, and where custody is regarded as a last resort | принятие мер, альтернативных содержанию под стражей детей, находящихся в конфликте с законом, которые предусматривают направление дел таких детей в прокуратуру, проведение по ним следственных действий и вынесение судебного решения и - лишь в качестве крайней меры - заключение детей под стражу. |
Because, seriously, you do not want to come after my camera placement. | Потому что, на самом деле, ты не захочешь обсуждать расположение камеры. |
It recalls the layout of the room, the placement of the furniture and... and objects, and it automatically maneuvers around them the next time it starts its cycle. | Он запоминает план комнаты, расположение мебели и... объектов, а затем автоматически объезжает их во время следующего цикла уборки. |
Besides the school's location which limited any expansion of the seating southward, its placement along the East River meant seating expansion on the north and east sides of the stadium was also impossible. | Помимо того, что расположение рядом со школой не позволяло расширить количество сидячих мест в южном направлении, так же расположение рядом с Ист ривер не позволяло расширить стадион на восток. |
The placement of the crewmen provides full circular surveillance capability. | Расположение членов экипажа обеспечивает им круговой обзор из машины. |
The study of facility location problems, also known as location analysis, is a branch of operations research and computational geometry concerned with the optimal placement of facilities to minimize transportation costs while considering factors like avoiding placing hazardous materials near housing, and competitors' facilities. | Задача о размещении объектов, известная также как анализ расположения оборудования или задача к-центра, - это ветвь исследования операций и вычислительной геометрии, исследующей оптимальное расположение объектов с целью минимизировать цены перевозок с учётом таких ограничений, как размещение опасных материалов вблизи жилищ. |
In addition, the Committee points out the adverse effect of existing complex rules and procedures under which recruitment and placement operate. | Наряду с этим Комитет указывает на неблагоприятные последствия действующих сложных правил и процедур, в соответствии с которыми осуществляется набор и расстановка кадров. |
Proposal 1: recruitment, placement and promotion | Предложение 1: набор и расстановка кадров и повышение в должности |
B. Recruitment and placement C. Staff administration | В. Набор и расстановка кадров 20 - 24 9 |
The new staff selection system had further integrated recruitment, placement, managed mobility and promotion by, among other things, streamlining and rationalizing the selection process and giving programme managers more authority to make staffing decisions. | Новая система отбора сотрудников способствовала более тесной увязке таких элементов, как набор персонала, расстановка кадров, регулируемая мобильность и повышение в должности посредством, в частности, упрощения и рационализации процесса отбора и расширения полномочий руководителей программ в области принятия кадровых решений. |
Part II: Placement and promotions | Часть вторая - расстановка кадров и продвижение по службе |
Through concerted recruitment and placement efforts, ESCAP has continued to reduce the vacancy rate. | Посредством согласованных усилий по набору и расстановке кадров ЭСКАТО продолжает уменьшать долю вакантных должностей. |
One personnel officer, supported by two recruitment and placement assistants and six personnel assistants would be responsible for identifying international staff recruitment needs and prioritizing the same. | Один сотрудник по кадровым вопросам, которому подчиняются два помощника по набору и расстановке кадров и шесть помощников по кадровым вопросам, будет отвечать за определение потребностей и приоритетов в наборе международных сотрудников. |
recruitment, placement, reassignment and promotion decisions are based strictly on professional competence, and political considerations, other than those expressly agreed and legislated on by the legislative organs, are not allowed to influence those decisions. | с) решения о наборе, расстановке кадров, переводе и продвижении по службе основываются исключительно на соображениях профессиональной компетентности, при этом влияние на эти решения политических соображений, помимо тех, которые прямо согласованы и утверждены директивными органами, не допускается. |
Appointment and Placement Committees were established at headquarters under the provisions of United Nations Staff Rule 104.14. | Комитеты по назначениям и расстановке кадров были созданы в штаб-квартире в соответствии с положениями правила 104.14 Правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
A review of the entire process is under way, with full participation from regional directors and representatives, members of the Appointment and Placement Committees and staff representatives. | В настоящее время проводится обзор всего этого процесса, в котором в полной мере участвуют региональные директора и представители, члены Комитета по назначениям и расстановке кадров и представители персонала. |
Cross-cutting proposals related to structure and placement 180 | ПРЕДЛОЖЕНИЯ СКВОЗНОГО ХАРАКТЕРА, КАСАЮЩИЕСЯ СТРУКТУРЫ И МЕСТА РАЗМЕЩЕНИЯ 320 |
JS7 recommended that the Government should act upon the recommendations of the Committee against Torture regarding the placement of all detention facilities under the control of the justice system. | В СП7 правительству рекомендовалось выполнить рекомендации Комитета против пыток, касающиеся вопроса о том, чтобы все места содержания под стражей были поставлены под контроль органов юстиции. |
While the International Tracing Instrument leaves the choice of marking methods (stamping, engraving, etc.) to national discretion, it prescribes the physical characteristics of weapons markings (para. 7), as well as their placement (para. 10). | Хотя в Международном документе по отслеживанию выбор методов маркировки (штамповка, гравировка и т.д.) оставлен на усмотрение государств, в нем определяются физические характеристики наносимых на оружие маркировочных знаков (пункт 7), а также места их размещения (пункт 10). |
Very close to optimal placement. | Очень близко от заданного места. |
Action to be taken: Introduce additional comments to annex 2, appendix 1, of the ATP Handbook setting out possible appropriate locations for the placement of measuring instruments and requirements for their protection. | Внести дополнительные комментарии к добавлению 1 к приложению 2 Справочника СПС, содержащие возможные целесообразные места размещения измерительного устройства прибора, а также требования к обеспечению его сохранности. |
2.20 In November 2000, the author asked the CCAS for the release of information related to Julia's placement for adoption. | 2.20 В ноябре 2000 года автор обратилась к КОПД с просьбой предоставить информацию о передаче Джулии на удочерение. |
As for the issue of the child's consent to placement in an adoptive family, this is covered by the Orphaned and Abandoned Children Act. | Что касается вопроса об учете мнения ребенка при передаче в приемную семью, то он регулируется Законом "О порядке усыновления детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки". |
Under article 174 of the Criminal Code, illegal acts which are related to the adoption of children or placement of children under guardianship or custodianship or with host families to bring them up and which are financially motivated incur specific punishment. | Уголовный кодекс (ст. 174) предусматривает наказание за незаконные действия по усыновлению (удочерению) детей, передаче их под опеку (попечительство), на воспитание в приемные семьи, совершенные из корыстных побуждений. |
Establishment of the foster care system - The existing practice concerning protection of children and the youth without parental care is largely based on their placement in institutions or with their relatives. | Создание системы патронатного воспитания - Существующая практика защиты интересов детей и подростков, оказавшихся без попечения родителей, в значительной степени основана на их помещении в учреждения или передаче их родственникам. |
(c) Establish unified national standards for assessment and placement of children in alternative care, care planning and regular review of placement decisions and ensure adequate supervision and monitoring of the situation of children placed in foster homes or institutions; | с) установить единые национальные стандарты оценки и помещения детей в условия альтернативного ухода, планирования деятельности по уходу и регулярной проверки решений о передаче детей на воспитание, а также обеспечить надлежащий контроль и мониторинг за положением детей, помещенных в приемные семьи или специализированные учреждения; |
For example, in 1997, 5710 children benefited from placement grants. | В 1997 году, например, пособия по размещению на воспитание в приемных семьях получали 5710 детей. |
A State programme for the education, selection and placement of capable young and adult women in leadership positions for the period 2007 - 2016 was adopted by a decision of the Government on 1 November 2006. | Постановлением Правительства от 1 ноября 2006 года была утверждена Государственная программа «Воспитание, подбор и расстановка руководящих кадров из числа способных женщин и девушек на 2007 - 2016 годы». |
The Committee notes that the State party has made efforts to decrease the placement in residential care institutions of children who cannot live with their parents, instead using foster homes whenever possible. | Комитет отмечает предпринятые государством-участником усилия по сокращению случаев помещения детей, которые не могут проживать совместно со своими родителями, в систему учрежденческой опеки вместо использования, при наличии такой возможности, передачи детей на воспитание в приемные семьи. |
Other Council of Europe standards for children have been drawn up on matters such as protection of children in the field of biology and medicine, placement, adoption, custody and family reunion for migrants' children, to name but a few. | Были разработаны и другие стандарты Совета Европы для детей в отношении таких вопросов, как защита детей в области биологии и медицины, передача на воспитание, усыновление, опекунство и воссоединение семей в интересах детей-мигрантов, а также многие другие. |
Information regarding children without parental care must be entered into the State database on children left without parental care who are subject to placement with families. | Сведения о детях, оставшихся без попечения родителей, должны передаваться в государственный банк данных о детях (далее - ГБДоД), оставшихся без попечения родителей, и подлежащих устройству на воспитание в семьи, находящийся в ведении уполномоченного государственного органа при Правительстве Кыргызской Республики. |
The related resources and their placement are therefore inherently subject to change in the light of requirements. | Поэтому соответствующие ресурсы и их распределение неизбежно меняются с учетом обстоятельств. |
General Assembly adopted revised placement of Member States in levels for determining rates of assessment for peacekeeping (resolution 58/256) | Генеральная Ассамблея одобрила обновленное распределение государств-членов по уровням для начисления взносов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (резолюция 58/256) |
Equitable geographical distribution and gender balance in recruitment and placement remained concerns. | Справедливое географическое распределение и гендерный баланс при наборе и расстановке кадров по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
Centres for Non-Military Service are responsible for the placement of persons liable for non-military service during a state of emergency. | Ответственность за прием и распределение лиц, подлежащих призыву на альтернативную службу в период чрезвычайного положения, лежит на центрах альтернативной службы. |
The control carried out by the judges concerned above all issues as the proper categorization and placement of the imprisoned, their living conditions, their health conditions and the arrangements provided for their leisure time. | Судебный контроль охватывал прежде всего такие вопросы, как надлежащее распределение и размещение заключенных, условия их содержания, состояние здоровья и организация их досуга. |
Scleral buckling - placement of a support positioned like a belt around the walls of the eyeball to maintain the retina in a proper, attached position. | Стяжка склеры - установка поддержки, расположенной подобно поясу вокруг стенок глазного яблока, чтобы поддерживать сетчатку в надлежащем, закрепленном положении. |
During the twenty-eighth session of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, held on 22 July in Abuja, Cameroon and Nigeria reiterated their determination to complete the cartographic demarcation of the boundary by the end of 2012, with the placement of boundary identification pillars to be pursued beyond 2012. | На двадцать восьмом совещании Смешанной комиссии, состоявшемся 22 июля в Абудже, Камерун и Нигерия вновь подтвердили свою решимость завершить картографическую демаркацию границы к концу 2012 года, при этом установка пограничных столбов будет продолжена после 2012 года. |
Placement of MOTAPM against military objects is considered to be a legitimate use; | Установка НМОП против военных объектов считается законным применением. |
Positioning and placement of boundary pillars | Привязка и установка пограничных знаков. |
No one can convince us, for example, that the placement of a bomb on a school bus can have the slightest justification, political or otherwise. | К примеру, никто не сможет убедить нас в том, что такой акт, как установка бомбы в школьном автобусе, может иметь хоть какое-то оправдание, политического или какого-либо иного характера. |