Ultimately, the appropriate placement of investigative resources is dependent on the location, volume, nature and complexity of investigations. |
В конечном итоге, надлежащее распределение следственных ресурсов зависит от места, объемов, характера и сложности расследований. |
The related resources and their placement are therefore inherently subject to change in the light of requirements. |
Поэтому соответствующие ресурсы и их распределение неизбежно меняются с учетом обстоятельств. |
The strategic placement of catalytic finance, small grants and expert advice aims at leveraging substantial investment financing on the ground. |
Стратегическое распределение стимулирующих финансовых средств, мелкие субсидии и экспертные консультативные услуги нацелены на мобилизацию существенных финансовых ресурсов на низовом уровне. |
Young people ask that secondary and tertiary education be better linked to labour demands through activities such as vocational training, work placement and internships. |
Молодые люди просят прочнее увязать среднее и высшее образование с требованиями трудоустройства при помощи таких мер, как профессиональное образование, распределение на работу и стажировка. |
He explained that the placement of the copies in libraries was a recognized way of bringing important documents to the attention of Parliament and the media. |
Оратор поясняет, что распределение важных документов среди библиотек является признанным способом доведения их до сведения парламента и средств массовой информации. |
In particular, agreements regarding the placement of Member States in the groups must be respected, as must the transition periods agreed for certain countries. |
Необходимо соблюдать, в частности, распределение государств-членов по уровням и переходные периоды, установленные для определенных стран. |
The placement of detainees in cells where conditions are less appalling is decided not on the basis of objective, official criteria but rather in return for a certain sum paid to prison staff, in other words, on the basis of corruption. |
Распределение заключенных по камерам с менее тяжелыми условиями содержания осуществляется не по объективным официальным критериям, а при условии уплаты некоторой суммы сотрудникам учреждения, т. е. благодаря коррупции. |
General Assembly adopted revised placement of Member States in levels for determining rates of assessment for peacekeeping (resolution 58/256) |
Генеральная Ассамблея одобрила обновленное распределение государств-членов по уровням для начисления взносов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (резолюция 58/256) |
It is expected that the UNICEF Bureau and the pre-Board meeting will review and finalize the agenda and placement of issues under appropriate substantive agenda items. |
Имеется в виду, что рассмотрение и окончательная доработка повестки дня и распределение вопросов по соответствующим основным пунктам повестки дня будут осуществляться бюро ЮНИСЕФ и эти вопросы также будут решаться на совещании, проводимом накануне заседаний Совета. |
III. Placement by region, 1993/94. 17 |
Распределение по регионам, 1993/94 год |
Placement by region, 1994/95 |
Распределение по регионам, 1994/95 год |
She's the head of foster placement at DFS. |
Она отвечает за распределение детей через Департаменте по делам семьи. |
Recruitment, placement and promotion must take account of the crucial and complementary elements of geographical distribution, gender balance and individual merit. |
В процессе набора и расстановки кадров и продвижения по службе необходимо учитывать важные и взаимосвязанные элементы: географическое распределение, гендерную сбалансированность и индивидуальные качества. |
Equitable geographical distribution and gender balance in recruitment and placement remained concerns. |
Справедливое географическое распределение и гендерный баланс при наборе и расстановке кадров по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
The environment management system insures order and consistency of resolution of the ecological problems by means of resources placement, allocation of responsibilities and permanent assessment of methods, procedure and processes. |
Система управления окружающей средой обеспечивает порядок и последовательность решения экологических вопросов через размещение ресурсов, распределение обязанностей и постоянную оценку методов, процедур и процессов. |
Centres for Non-Military Service are responsible for the placement of persons liable for non-military service during a state of emergency. |
Ответственность за прием и распределение лиц, подлежащих призыву на альтернативную службу в период чрезвычайного положения, лежит на центрах альтернативной службы. |
In line with its unique situation, Indonesia needs a comprehensive policy and strategy for dealing with trafficking in persons which should involve the relevant sectors, such as manpower, with regard to the placement of Indonesian workers abroad. |
Учитывая сложившуюся в Индонезии уникальную ситуацию, необходимы всесторонние политика и стратегии для решения проблемы торговли людьми, которые охватывали бы все соответствующие сферы, такие, как распределение людских ресурсов, в том, что касается размещения индонезийских трудящихся за границей. |
The control carried out by the judges concerned above all issues as the proper categorization and placement of the imprisoned, their living conditions, their health conditions and the arrangements provided for their leisure time. |
Судебный контроль охватывал прежде всего такие вопросы, как надлежащее распределение и размещение заключенных, условия их содержания, состояние здоровья и организация их досуга. |
They included the placement and support of a rapidly increasing number of gender advisers and gender specialists at the country level, and work through the United Nations Development Group (UNDG) sub-group on gender to identify key areas of intervention. |
Она предусматривала распределение по местам и поддержку быстро растущего числа советников и специалистов по гендерной проблематике на страновом уровне и работу в рамках подгруппы по гендерной проблематике Группы по вопросам развития Организации Объединенных Наций (ГРООН) в целях выявления основных направлений деятельности. |
Placement and distribution of OIOS investigative capacity |
Е. Размещение и распределение имеющихся у УСВН должностей следователей |
The JOBMAR programme is self-financing, with costs covered by placement fees and contributions from host organizations. |
Программа ДЖОБМАР находится на самофинансировании, и возникающие расходы покрываются за счет сборов, взимаемых за распределение слушателей на стажировку, и взносов принимающих организаций. |
In 2007, following a Global Fund assessment which found weaknesses in programme management and resulted in the placement of restrictions, Indonesia adopted a dual-track financing mechanism to channel Global Fund resources through government as well as five new civil society principal recipients. |
В 2007 году, после того как по итогам оценки Глобального фонда были выявлены пробелы в управлении программами и в результате были введены соответствующие ограничения, Индонезия стала применять двусторонний механизм финансирования, предусматривающий распределение ресурсов Глобального фонда по государственным каналам и через пять новых основных получателей гражданского общества. |
The total reform of the prison legislation changed the placement of prisoners so that each prisoner's placement in and within a prison is based on an individual plan prepared for his/her term of imprisonment. |
В результате общей реформы законодательства о тюрьмах порядок содержания заключенных изменен таким образом, что распределение всех заключенных между тюрьмами и в пределах тюрьмы осуществляется на основе индивидуальных планов, составляемых для каждого срока заключения. |
The cantons have also been invited to pay greater attention to women's special requirements and to make their placement services aware of the special difficulties encountered by unemployed women. |
Распределение компетенций между Конфедерацией и кантонами отводит кантонам полномочия применять федеральный закон о страховании на случай безработицы. |