Their placement in custody was authorized by the Prosecutor of the Pervomaysky District on 28 April 2003. |
Их помещение под стражу было санкционировано прокурором Первомайского района 28 апреля 2003 года. |
His placement in custody was authorized by a prosecutor, who cannot be considered independent. |
Его помещение под стражу было санкционировано прокурором, которого нельзя считать независимым. |
Furthermore, under article 9, paragraph 3, the placement in custody is an exceptional measure. |
Кроме того, в соответствии с пунктом З статьи 9 помещение под стражу является исключительной мерой. |
There have not been any complaints from Georgian citizens or their representatives of unlawful placement in detention facilities or of improper detention conditions. |
Каких-либо жалоб на незаконное помещение в учреждения или ненадлежащие условия содержания в них от граждан Грузии и их представителей не поступало. |
(b) The placement of children in institutions is not reviewed regularly. |
Ь) помещение детей в учреждения регулярно не пересматривается. |
This means that the placement or transfer depends on the approach of the counselling centre to this problem. |
Это означает, что помещение или перевод зависят от подхода центра консультирования к этой проблеме. |
During the period of pre-trial detention, the Prosecutor's Office controls the placement in psychiatric treatment. |
Во время предварительного заключения помещение в лечебное учреждение для психиатрического лечения осуществляется под контролем прокуратуры. |
The first was regulating procedures for the detention of suspects and their placement in custody. |
Первая из них заключается в регулировании процедур содержания под стражей подозреваемых и их помещение под охрану. |
Segregated systems of education and placement in "special" schools offering low-quality education robbed the Roma children of their future. |
Системы сегрегированного образования и помещение детей рома в "специализированные" школы, предлагающие образование низкого качества, отнимает у них будущее. |
It is also concerned that the placement of children in institutional care is not always used as a measure of last resort. |
Он также обеспокоен тем, что помещение детей в специализированные учреждения не всегда используется в качестве крайней меры. |
In addition to social protection other forms of family-legal protection are provided, including guardianship, placement in foster homes and adoption. |
Помимо социальной защиты, предоставляются иные виды семейно-правовой защиты, включая опекунство, помещение в семейные приюты и усыновление. |
The placement of a detainee in a police cell is regulated by the Police Act. |
Помещение задержанных лиц в полицейскую камеру регулируется Законом о полиции. |
Disciplinary penalties are pronounced by the warden and include a reprimand, revocation of privileges and placement into solitary confinement. |
Дисциплинарные наказания назначаются начальником тюрьмы и включают в себя выговор, лишение льгот и помещение в одиночную камеру. |
All measures that deprived patients of personal liberty, including involuntary placement in psychiatric institutions, were subject to court review. |
Для применения любых мер, лишающих пациента личной свободы, включая принудительное помещение в психиатрические учреждения, требуется согласие суда. |
In Cuba, the placement of juveniles in re-education centres was only applied in serious cases. |
На Кубе помещение несовершеннолетних в центры перевоспитания применяется только в серьезных случаях. |
The placement of such children in schools for mentally impaired students was of course most disturbing. |
Само собой разумеется, что помещение таких детей в школы для умственно отсталых учащихся, - факт, вызывающий очень сильную озабоченность. |
For the protection of orphans and children with special needs, Saudi Arabia encouraged their placement in foster families. |
Что касается защиты сирот и детей с особыми потребностями, то в Саудовской Аравии поощряется их помещение в приемные семьи. |
In addition, sanctions can include placement in a cell which will automatically also incur the other available sanctions. |
Еще одной мерой наказания является помещение в карцер, которое автоматически влечет за собой применение остальных предусмотренных наказаний. |
Involuntary placement of people into mental facilities, physical abuse and deprivation of sufficient nourishment were also highlighted as areas of concern. |
Принудительное помещение людей в психиатрические лечебницы, физическое насилие и непредоставление достаточного питания были также отмечены как явления, вызывающие обеспокоенность. |
The temporary placement of socially disadvantaged children in practical schools as a last resort to improve their education chances would be abolished. |
Временное помещение социально незащищенных детей в практические школы в качестве крайней меры по повышению их образовательных возможностей будет отменено. |
However, such placement must not last more than five months. |
Вместе с тем такое помещение не может продолжаться дольше пяти месяцев. |
The prosecutor had 48 hours to either order placement into custody or release the suspect. |
Прокурор располагал 48 часами для того, чтобы либо выдать санкцию на помещение задержанного под стражу, либо освободить подозреваемого. |
He reiterated that he was forced to sign a confession which later was used to justify his placement in custody. |
Он повторил, что его вынудили подписать признание, которое позже использовалось для того, чтобы оправдать его помещение под стражу. |
The statutes of the federal States provide for compulsory examination and placement measures in case of (presumed) mental disability. |
Уставы федеральных земель предусматривают принудительное обследование и помещение в медицинские учреждения в случае обнаружения (предполагаемых) психических нарушений. |
(b) If they are deliberately in breach of a probation order, involving compulsory placement in a closed educational facility. |
Ь) они умышленно уклонились от судебного контроля, предполагающего обязательное помещение в закрытое воспитательное учреждение. |