The Transitional Provisions thus make it possible to address the issue of suffrage separately from that of placement under guardianship. |
Таким образом, Временные положения позволяют рассматривать вопрос об избирательном праве отдельно от вопроса о передаче под опеку. |
It considers that the initial three-month placement of the author's daughter in the care of the CCAS was disproportionate. |
Он считает, что первоначальное решение о передаче дочери автора на попечение КОПД сроком на три месяца носило несоразмерный характер. |
One of the main elements of the programme is the establishment of child placement mechanism procedures. |
В программе одним из основных пунктов является создание механизма и процедуры по передаче детей в семьи. |
Lump-sum payments for the placement of a child in foster care amount to 8,000 roubles. |
Единовременное пособие при передаче ребенка на воспитание в семью выплачивается в размере 8 тыс. рублей. |
2.20 In November 2000, the author asked the CCAS for the release of information related to Julia's placement for adoption. |
2.20 В ноябре 2000 года автор обратилась к КОПД с просьбой предоставить информацию о передаче Джулии на удочерение. |
The issue of placement of technical support activities, which are not common ICT functions, in other areas of the Secretariat are currently under review. |
В настоящее время рассматривается вопрос о передаче вспомогательных технических функций, которые не являются обычными функциями ИКТ, в другие подразделения Секретариата. |
Under this act, matters relating to the placement of children in adoptive families are the responsibility of the Ministry of Education, working through specially trained staff with the requisite character qualifications. |
В соответствии с рассматриваемым Законом деятельностью по передаче ребенка в приемную семью занимается Министерство образования, действуя через специально подготовленных работников, обладающих соответствующими моральными качествами. |
As for the issue of the child's consent to placement in an adoptive family, this is covered by the Orphaned and Abandoned Children Act. |
Что касается вопроса об учете мнения ребенка при передаче в приемную семью, то он регулируется Законом "О порядке усыновления детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки". |
The Committee points out that there is no provision in the Financial Regulations and Rules regarding the placement of such assets in temporary custody pending approval by the General Assembly. |
Комитет отмечает, что Финансовые положения и правила не содержат положений о передаче такого имущества на временное хранение до получения согласия Генеральной Ассамблеи. |
Only the Commission for the Protection of Children and Youngsters and Juvenile Court may determine the placement of a child under foster or institutional care. |
Только Комиссия по защите детей и молодежи и суд по делам несовершеннолетних могут принять решение о передаче ребенка на воспитание или помещение его в стационарное учреждение. |
The Committee is concerned about the absence of procedures for regular review of the placement of children in care in Hong Kong, China and the lack of legislation on the termination of parental rights when necessary. |
Комитет обеспокоен отсутствием процедур регулярного пересмотра, когда это необходимо, решений о передаче детей под опеку в Гонконге (Китай), а также законодательства о лишении родительских прав. |
In their rulings on placement under guardianship that restrict or exclude legal capacity, and when reviewing guardianship, the courts decide on exclusion from suffrage. |
В своих постановлениях о передаче под опеку, в рамках которой правоспособность ограничивается, и при пересмотре решений о передаче под опеку суды рассматривают вопрос о лишении избирательного права. |
The 2006-2015 State programme for the placement and alternative care in families of children living in State institutions was approved by a presidential decree dated 29 March 2006. |
Указом Президента Азербайджанской Республики от 29 марта 2006 года была принята Государственная Программа по передаче детей в семьи из государственных учреждений Азербайджанской Республики и альтернативному уходу. |
(c) Conduct periodic reviews of the placement of children in foster care and institutions and monitor the quality of care therein, including by providing accessible channels for reporting, monitoring and remedying maltreatment of children; |
с) обеспечить периодический пересмотр решений о передаче детей в приемные семьи и в учреждения по уходу за детьми, а также отслеживать качество оказываемого в них ухода, в том числе путем создания доступных каналов для уведомления о случаях ненадлежащего обращения с детьми, их отслеживания и устранения; |
The living conditions of the residents of Sarajevo improved greatly during the four months following the agreement of 9 February 1994 on withdrawal or placement under UNPROFOR control of heavy weapons, and the subsequent agreement of 17 March 1994 on freedom of movement. |
За четыре месяца после заключения соглашения от 9 февраля 1994 года о выводе или передаче под контроль СООНО тяжелых вооружений и последующего соглашения от 17 марта 1994 года о свободе передвижения условия жизни жителей Сараево значительно улучшились. |
State programme on the placement of children from children's homes in a family and in alternative care for the period 2006 - 2015 of 29 March 2006 |
"Государственная программа Азербайджанской Республики о передаче детей из детских домов в семьи и об альтернативном уходе на 2006 - 2015 годы" от 29 марта 2006 года |
The Guidelines are, however, applicable to pre-adoption or probationary placement of a child with the prospective adoptive parents, as far as they are compatible with requirements governing such placements as stipulated in other relevant international instruments; |
Однако Руководящие указания применимы к предусыновительной или испытательной передаче ребенка потенциальным усыновителям в той мере, в какой они не противоречат требованиям, регулирующим такую передачу, как предусмотрено другими соответствующими международными договорами; |
Reform of the kafala, the law on the legal placement of children in families; |
реформу нормативного акта о законной передаче детей на воспитание - "кафала"; |
Under article 174 of the Criminal Code, illegal acts which are related to the adoption of children or placement of children under guardianship or custodianship or with host families to bring them up and which are financially motivated incur specific punishment. |
Уголовный кодекс (ст. 174) предусматривает наказание за незаконные действия по усыновлению (удочерению) детей, передаче их под опеку (попечительство), на воспитание в приемные семьи, совершенные из корыстных побуждений. |
Further inquiries uncovered breaches of the Azerbaijani laws governing these matters in the placement of these children with foreign citizens, including citizens of the United States, for the purposes of their adoption. |
Следствием было установлено, что при передаче детей иностранцам, в том числе гражданам США, в связи с их усыновлением и удочерением, были допущены нарушения требований законов Азербайджанской Республики, регулирующих эти отношения. |
the right of expression of a child in care capable of exercising judgement has been strengthened; he/she will be systematically entitled to an interview with his legal guardian (the Prefect) when a decision regarding placement is to be taken (arts. 29 and 34); |
укрепление права воспитанника государственных учреждений, способного сформулировать свои взгляды, свободно выражать эти взгляды путем систематического заслушивания его опекуном (префектом) при принятии решения о передаче его на воспитание в приемную семью (статьи 29 и 34); |
Establishment of the foster care system - The existing practice concerning protection of children and the youth without parental care is largely based on their placement in institutions or with their relatives. |
Создание системы патронатного воспитания - Существующая практика защиты интересов детей и подростков, оказавшихся без попечения родителей, в значительной степени основана на их помещении в учреждения или передаче их родственникам. |
Unlawful acts committed for purposes of personal gain in connection with the adoption of children or their placement in tutorship or guardianship or in a foster family trigger criminal liability in accordance with article 174 of the Code. |
Незаконные действия по усыновлению (удочерению) детей, передаче их под опеку (попечительство), на воспитание в приемные семьи, совершенные из корыстных побуждений влекут уголовную ответственность в соответствии со статьей 174 Уголовного кодекса. |
Placement in a foster home means entrusting a child to a family which undertakes to provide comprehensive protection. |
Размещение подростка в приемной семье состоит в передаче подростка семье, которая обязуется предоставить ему всестороннюю защиту. |
"Every State should give a high priority to family and child welfare." (Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with Special Reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally). |
"Каждое государство должно уделять первоочередное внимание благополучию семьи и ребенка". (Декларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международном уровнях.) |