The correct placement of the goods in the vehicle; |
правильное размещение грузов в транспортном средстве; |
The placement of gender advisers in Kosovo, East Timor and other countries has presented a new model if they can be adequately supported. |
Размещение консультантов по гендерным вопросам в Косово, Восточном Тиморе и других странах представляет собой новую модель при условии их адекватной поддержки. |
The placement of children with disabilities, and those without parental care in institutions, has been the dominant paradigm in the childcare system. |
Главной парадигмой в системе ухода за детьми было размещение детей-инвалидов и детей, находящихся без опеки родителей, в специализированные учреждения. |
The final placement of waste in or on the land in a controlled or uncontrolled way according to national sanitary, environmental protection and other security requirements. |
Окончательное размещение отходов на поверхности земли или в землю контролируемым или неконтролируемым образом в соответствии с национальными требованиями в области санитарии, охраны окружающей среды и прочих мер безопасности. |
The logic behind the use of the term "placement" instead of "deployment" was well understood. |
Хорошо понятна логика использования термина «размещение» вместо «развертывание». |
The application of lightweight, multilayer insulation may provide protection against small debris, and the placement of sensitive equipment behind existing vehicle structures may also improve survivability. |
Применение сверхлегких многослойных панелей может обеспечить защиту от мелких частиц мусора, а размещение чувствительной аппаратуры за какими-то другими конструкциями космического аппарата также может повысить степень его живучести. |
It was further noted that the secretariat anticipated completing the placement of all Yearbooks and travaux préparatoires of all adopted texts on the web site by the next Commission session. |
Было далее отмечено, что к следующей сессии Комиссии Секретариат планирует завершить размещение на шёЬ-сайте всех ежегодников и подготовительных материалов всех принятых текстов. |
The design of the shafts and the placement of the primary explosive ensured that there would be no discharge of explosive material, thus preventing adjacent terrain from becoming contaminated. |
Конструкция шахт и размещение основного взрывчатого вещества обеспечивали отсутствие высвобождения взрывных материалов и, соответственно, загрязнения прилегающих участков земли. |
Thus the proposed ban on the placement of weapons in outer space does not apply to ballistic missiles, warhead platforms or actual warheads travelling through outer space. |
Поэтому предлагаемый запрет на размещение оружия в космосе не относится к баллистическим ракетам, их платформам боеголовок и самим боеголовкам, пролетающим через космическое пространство. |
In the preamble it is noted that existing legal regimes and agreements are unable to effectively prevent the placement of weapons and an arms race in outer space. |
В преамбуле отмечается, что существующие в этой области правовые режимы и соглашения не способны эффективно предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космическом пространстве. |
The view was expressed that the placement of conventional weapons in outer space was not sufficiently prohibited by the Outer Space Treaty. |
Было высказано мнение о том, что Договор по космосу в недостаточной степени запрещает размещение обычного оружия в космическом пространстве. |
For example, they only prohibit the placement of weapons of mass destruction in space, but not other weapons. |
Например, они запрещают размещение в космосе только оружия массового уничтожения, но не других видов оружия. |
JS 4 made recommendations including ensuring the development of adequate drainage and enforcement by local authorities of town planning regulations concerning the placement of bore holes and sewage outlets. |
Среди рекомендаций, изложенных в СП 4, - требование о создании адекватной дренажной системы и строгом контроле со стороны местных властей за соблюдением градостроительных правил, регулирующих бурение водяных скважин и размещение выгребных ям. |
To raise awareness of peacekeeping, conflict resolution and peacebuilding efforts, the information centres organized radio and television programmes and training workshops and arranged interviews and placement of op-ed articles. |
Для повышения уровня осведомленности об усилиях по поддержанию мира, урегулированию конфликтов и миростроительству информационные центры организовывали радио- и телевизионные программы, учебные семинары-практикумы, проведение интервью и размещение колонок комментаторов. |
Mr. Victor Vasiliev of the Russian Mission to the Conference on Disarmament discussed how a treaty prohibiting the placement of weapons in space is essential. |
Г-н Виктор Васильев из российского представительства на Конференции по разоружению поведал о существенной необходимости договора, запрещающего размещение оружия в космическом пространстве. |
We are deeply conscious of the need to strengthen the present international legal framework to ensure the safety and security of space assets and to prevent the placement of weapons in outer space. |
Мы глубоко сознаем необходимость укрепления нынешней международно-правовой структуры с целью обеспечить безопасность и защищенность космических ресурсов и предотвратить размещение оружия в космическом пространстве. |
(a) ban the placement of weapons in space; |
а) запретить размещение оружия в космосе; |
In Italy, to give further impulse to public - private partnerships in ISS, special tax treatment had been introduced to facilitate the issuance and placement of bonds and other debt by companies involved in ISS projects. |
В Италии для придания дополнительного импульса развитию государственно-частных партнерств в СИУ был введен особый налоговый режим, облегчающий выпуск и размещение облигаций и других долговых обязательств компаниями, участвующими в инфраструктурных проектах. |
China's illegal placement of the Haiyang Shiyou 981 oil rig in the exclusive economic zone and continental shelf of Viet Nam |
Незаконное размещение Китаем нефтедобывающей платформы «Хайян Шию 981» в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе Вьетнама |
The proposed human resources programme focused on improved procedures for recruitment and placement that would provide better support to managers in the administration of their staff resources. |
В предлагаемой программе в области людских ресурсов основной упор делается на совершенствование процедур набора и размещение кадров, которые обеспечат более эффективную поддержку руководителей в их работе по управлению вверенными им кадровыми ресурсами. |
A baseline incompatible with international law cannot be used as the basis for a maritime claim in a futile attempt to justify the illegal placement of the Haiyang Shiyou 981 oil rig within the exclusive economic zone and on the continental shelf of Viet Nam. |
З. Использование в качестве основания для выдвижения претензий в морских вопросах базовой линии, противоречащей международному праву, является тщетной попыткой оправдать незаконное размещение нефтедобывающей платформы «Хайян Шию 981» в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе Вьетнама. |
It is not clear as to the legal framework regulating the placement of women and girls with disabilities in these centres and whether there are measures to ensure that the mental health policy and health-care services are based on the free and informed consent of the person concerned. |
Не вполне понятно, какие правовые положения регулируют размещение женщин и девочек из числа инвалидов в таких центрах, а также имеются ли какие-либо меры, гарантирующие применение политики в области психического здоровья и оказание медицинских услуг только на основе свободного и осведомленного согласия соответствующего лица. |
Most believed that the placement of weapons in outer space could contribute to and exacerbate global instability and any arms race in this arena could be very destabilising. |
Большинство высказывали мнение, что размещение оружия в космическом пространстве может способствовать глобальной нестабильности и усугублять ее и что любая гонка вооружений в этой области может иметь очень дестабилизирующий эффект. |
The placement of UN-Habitat programme managers in UNDP offices in a number of developing countries is a positive step in integrating the Habitat Agenda more fully into United Nations development assistance frameworks. |
Размещение руководителей национальных программ ООН-Хабитат в отделениях ПРООН в ряде развивающихся стран является положительным шагом на пути более органичной интеграции Повестки дня Хабитат в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
For the oil trench areas outside Wadi Al Batin, the only necessary remedial action is the placement of a 2.5-centimetre thick layer of gravel to prevent wind erosion and accelerate the ongoing natural recovery. |
В зонах нахождения нефтяных траншей за пределами района Вади-эль-Батин единственной необходимой восстановительной мерой является размещение слоя гравия толщиной 2,5 см для предотвращения ветровой эрозии и ускорения идущего процесса естественного оздоровления. |