For instance, emissions from urban transport sectors can often be reduced by shifting to alternative fuels such as compressed natural gas, liquefied petroleum gas and ethanol. |
К примеру, выбросы из городского транспорта можно сократить лишь путем перехода на такие альтернативные виды топлива, как сжатый природный газ, сжиженный нефтяной газ и этанол. |
This is precisely the strategy that will be pursued in Hong Kong, where extremely high levels of ground-level pollution prompted taxi and truck drivers to organize a protest in which they demanded that city officials accelerate conversion to liquefied petroleum gas. |
Именно такая стратегия будет проводиться в Гонконге, где чрезвычайно высокие уровни загрязнения у поверхности земли побудили водителей такси и грузовиков организовать демонстрацию протеста, в которой они потребовали, чтобы городские власти ускорили переход на сжиженный нефтяной газ. |
Pricing, as a policy instrument, has been used successfully in some developing countries to promote environmentally cleaner fuels like liquefied petroleum gas (LPG) in household use and unleaded petrol in cars. |
Ценообразование в качестве политического инструмента успешно используется в некоторых развивающихся странах с целью содействия таким экологически более чистым видам топлива, как сжиженный нефтяной газ (СНГ) для использования в домашних хозяйствах и неэтилированный бензин в автомобилях. |
The Republic of Korea Fair Trade Commission (KFTC) observed that the domestic liquefied petroleum gas (LPG) prices remained high even after January 2008 when international prices stabilized and initiated an investigation in April 2008. |
Комиссия по добросовестной торговле Республики Корея (КДТК) выявила, что цены на сжиженный нефтяной газ (СНГ) остались высокими даже после января 2008 года, когда международные цены стабилизировались, и в апреле 2008 года начала соответствующее расследование. |
The main options for the different transport modes are: liquefied petroleum gas (LPG), natural gas and biomethane (in the forms of CNG, LNG and GTL), electricity, biofuels and hydrogen. |
Основными возможными видами топлива для разных видов транспорта являются: сжиженный нефтяной газ (СНГ), природный газ и биометан (в виде КПГ, СПГ и СЖТ), электроэнергия, биотопливо и водород. |
Professional Profile Dr Mad-on is a Geologist with 27 years working experience in the petroleum industry, primarily in a research (R&D) environment, specializing in regional basin analysis and modelling, sedimentology, tectonics, structural geology, and reservoir geological studies. |
Др Мадон - геолог с 27-летним опытом работы в нефтяной промышленности, прежде всего в сфере исследований (НИОКР), со специализацией в областях анализа и моделирования региональных бассейнов, седиментологии, тектоники, структурной геологии и исследований коллекторских свойств геологических пластов. |
Encourages the Federal Government of Somalia, to mitigate properly against the risk of the petroleum sector in Somalia becoming a source of increased tension in Somalia; |
призывает федеральное правительство Сомали принимать надлежащие меры для уменьшения опасности превращения нефтяной промышленности Сомали в источник напряженности в стране; |
There were claims that a recent government decision to give concessions to a petroleum company for oil exploration within traditional Mayan lands had been granted without the consent of the Mayan indigenous communities required by the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Поступили сообщения, что недавнее решение правительства предоставить нефтяной компании концессии на разведку запасов нефти на традиционных землях майя было вынесено без получения согласия коренных общин майя вопреки положениям Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Road sign to indicate fuelling stations selling Compressed natural gas (CNG) or Liquefied petroleum gas (LPG) |
ДОРОЖНЫЕ ЗНАКИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ЗАПРАВОЧНЫЕ СТАНЦИИ, ПРОДАЮЩИЕ СЖАТЫЙ ПРИРОДНЫЙ ГАЗ (СПГ) ИЛИ СЖИЖЕННЫЙ НЕФТЯНОЙ ГАЗ (СНГ) |
The four chosen themes were: Institutional models and capacity issues for managing the petroleum sector; Legal and regulatory frameworks for the petroleum sector; Macroeconomic policy and revenue management for successful hydrocarbon development; Environmental safeguards and global warming in oil producing States. |
Были выбраны следующие четыре темы: организационные модели и проблемы создания потенциала в области управления нефтяной промышленностью; нормативно-правовая база нефтяной промышленности; макроэкономическая политика и тактика управления доходами в целях успешного развития нефтегазовой отрасли; экологические гарантии и проблемы глобального потепления в странах-производителях нефти. |
Lastly, to oversee the implementation of the agreement, the two States agreed to establish a petroleum monitoring committee constituted of representatives of the Sudan and South Sudan and chaired by a nominee of the African Union Commission. |
И наконец, для наблюдения за осуществлением Соглашения оба государства договорились создать комитет по надзору в нефтяной отрасли в составе представителей Судана и Южного Судана, председателем которого будет являться лицо, выдвигаемое Комиссией Африканского союза. |
In March, the House of Representatives conducted consultations on the draft petroleum bill and the National Oil Company of Liberia, during which participants questioned how Liberians would benefit from revenues stemming from the oil sector. |
В марте Палата представителей провела консультации по законопроекту о нефтяной промышленности и Национальной нефтяной компании Либерии, в ходе которых участники поинтересовались, какую выгоду извлекут либерийцы от доходов в нефтяном секторе. |
From 4 November to 10 December, the House of Representatives conducted nationwide public consultations on a draft petroleum act and draft act on the National Oil Company of Liberia, which would provide a legal framework for petroleum exploration, development and production. |
В период с 4 ноября по 10 декабря Палата представителей провела общенациональные публичные консультации по законопроекту по нефти и законопроекту по Национальной нефтяной компании Либерии, которые стали бы юридической базой для разведки, разработки месторождений и добычи нефти. |
January 2002: I was part of a team from the Ghana National Petroleum Company that negotiated a deep sea exploration petroleum agreement with a Texas-based company on behalf of the Government of Ghana. |
В январе 2002 года была включена в состав делегации Национальной нефтяной компании Ганы, которая вела от имени правительства Ганы переговоры с техасской компанией на предмет заключения соглашения о разведке месторождений нефти в открытом море. |
Petroleum is used for transport and diesel oil for producing electricity with the use of small electric generators, as well as for transport, while liquefied petroleum gas (LPG) and kerosene are often used for heating and cooking. |
Нефть используется для транспорта, дизельное топливо - для производства электроэнергии с помощью небольших электрогенераторов, а также на транспорте, а сжиженный нефтяной газ и керосин часто используются для отопления и приготовления пищи. |
She was a research fellow and deputy director of the Fridtjof Nansen Institute where she also worked for the two Nordic United Nations reform projects, and she has been director and senior adviser on corporate social responsibility issues for the Norwegian petroleum company Statoil. |
Вела исследовательскую работу и занимала должность заместителя директора института им. Фритьофа Нансена, где также работала над двумя проектами стран Северной Европы по реформированию Организации Объединенных Наций, а также была директором и старшим консультантом по вопросам корпоративной социальной ответственности в норвежской нефтяной компании «Статойл». |
It will report to the annual sessions of the Committee on Sustainable Energy on the major results of its operations and to provide the views of Forum members on specific aspects of energy and petroleum security. |
На ежегодных сессиях Комитета по устойчивой энергетике Форум будет представлять доклад об основных результатах своей деятельности и сообщать о мнениях членов Форума по конкретным аспектам энергетической и нефтяной безопасности. |
Aleksin Plant of Heavy Industrial Valves - PJSC "Tyazhpromarmatura" - the largest company in Russia specializing in pipeline valves designed for gas, petroleum, chemical, power and other industries. |
Алексинский завод тяжелой промышленной арматуры - ОАО 'Тяжпромарматура' - крупнейшее специализированное предприятие России по производству трубопроводной арматуры для газовой, нефтяной, химической, энергетической и других отраслей промышленности. |
This case study is the final outcome of research undertaken with the cooperation not only of experts from the forestry, milling and paper industry, but also of specialists in the petroleum, engineering, the environment and accountancy. |
Данное тематическое исследование представляет собой итог исследовательской работы, проделанной в сотрудничестве не только с работниками лесного хозяйства и деревообрабатывающей и бумажной промышленности, но и со специалистами нефтяной и обрабатывающей промышленности, экологами и бухгалтерами. |
Geographical dispersal of the population has always been closely linked with ethnic origin as the immigration streams were associated with work in specific sectors or industries, in particular the sugar and petroleum industries and the service sector. |
Географическое распределение населения всегда было тесно связано с этническим происхождением, поскольку иммиграционные потоки связаны с работой в конкретных сферах или отраслях, в частности в сахарной и нефтяной промышленности, а также в сфере обслуживания. |
Many alternative fuels for diesel-engine applications have been proposed and investigated such as: methanol, ethanol, vegetable oils, compressed natural gas (CNG), liquefied petroleum gas (LPG), and dimethyl ether (DME). |
В качестве альтернативных видов топлива для дизельных двигателей были предложены и исследованы следующие виды топлива: метанол, этанол, растительные масла, сжатый природный газ (СПГ), сжиженный нефтяной газ (СНГ) и диметиловый эфир (ДМЭ). |
A distinction must be made between (a) the public and private sectors, the second of which includes the petroleum, or economic, sector; (b) domestic workers; and (c) manpower (skilled and unskilled). |
В этой связи следует выделить следующие категории: а) государственный сектор и частный сектор, в который входит нефтяной или экономический сектор; Ь) домашних работников; и с) рабочую силу (квалифицированную и неквалифицированную). |
Lastly, for the purpose of diversifying sources of income, the authorities had encouraged the development of activities which were not related to the petroleum sector, such as financial and banking services, transport and communications and tourism. |
И в заключение, в целях диверсификации источников доходов стимулируются мероприятия, не связанные с нефтяной отраслью, такие, как финансовые и банковские услуги, транспорт, связь и туризм. |
A more forthcoming attitude by the management of the local Serb petroleum company NIK could have facilitated the transfer of assets to the Croatian company INA, which has still not occurred after three months of negotiations. |
Большее стремление к сотрудничеству со стороны нефтяной компании местных сербов НИК могло бы способствовать передаче активов хорватской компании ИНА, чего после трехмесячных переговоров пока еще не произошло. |
Many Parties have measures in place that encourage the switching from solid cooking fuels, such as biomass and coal, to cleaner alternative fuels, such as kerosene, liquefied petroleum gas, natural gas and biogas. |
Многие Стороны уже приняли меры по стимулированию перехода от твердых видов топлива для приготовления пищи, таких, как биомасса и уголь, к более чистым альтернативным видам топлива, таким, как керосин, сжиженный нефтяной газ, природный газ и биогаз. |