Today, UN-Habitat is one of the few international institutions that provides an overall perspective on urbanization processes and the only one with housing and urban development as its principal mandate. |
Сегодня ООН-Хабитат является одним из немногих международных учреждений, которое обеспечивает единый взгляд на процессы урбанизации и единственным, основной мандат которого охватывает жилье и градостроительство. |
From their perspective, energy availability is somewhat constrained and energy prices high, at least in relation to household incomes. |
Очевидно, что такой взгляд не встречает полной поддержки в развивающихся странах, в которых около 2 млрд. человек лишены доступа к коммерческой энергии или электроэнергии. |
It encourages other bodies, funds and programmes of the United Nations to avail themselves of the Special Committee's particular perspective on peacekeeping operations. |
Он призывает другие органы, фонды и программы Организации Объединенных Наций учитывать особый взгляд Специального комитета на операции по поддержанию мира. |
Yet another perspective stresses that Western willingness to engage the Soviet Union as much as confront it played a major role in how history turned out. |
Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история. |
The representative of the African Union said that the secretariat's report on economic development in Africa offered an alternative perspective on the policies advocated by the international financial institutions. |
Представитель Африканского союза заявил, что в докладе секретариата об экономическом развитии в Африке содержится новый взгляд на принципиальные рецепты, предлагаемые международными финансовыми учреждениями. |
That being the case, I am taking the floor only to emphasize a number of points that are, from our perspective, of particular importance. |
В связи с этим я решил выступить лишь затем, чтобы подчеркнуть ряд моментов, которые, на наш взгляд, имеют особое значение. |
Effective market surveillance systems and risk management: a business perspective |
Эффективные системы надзора за рынком и управление рисками: взгляд деловых кругов |
Now, from our perspective what really matters and counts is what leads to progress in our work. |
Ну а по большому счету, на наш взгляд, поистине важно то, что ведет к прогрессу в нашей работе. |
A different but related perspective to monitoring realization of rights is that of monitoring violations. |
Отличающийся, но родственный взгляд на мониторинг осуществления прав - это мониторинг их нарушений. |
From this broader perspective, service innovation is considered as a key factor in economic growth, while avoiding an excessive focus on technological innovation. |
Этот более широкий взгляд на проблему позволяет относиться к сервисным инновациям как к ключевому фактору экономического роста и избежать чрезмерного акцента на технологические инновации. |
Indigenous peoples have repeatedly stated in various forums that this is the approach which approximates their perspective of how development should take place in their midst. |
Коренные народы неоднократно заявляли на различных форумах, что это именно тот подход, который в какой-то мере отражает их взгляд на развитие в их среде. |
The Conference's new perspective on man's relationship to his environment made ecology a household word around the world. |
Новый взгляд Конференции на взаимоотношения человека с окружающей его средой способствовал тому, что термин «экология» прочно вошел в наш словарь. |
We need to re-think the current perspective of growth - moving beyond GDP - to full capital accounting for natural, human, social and cultural, financial and built capital, which would enable countries to have a greater appreciation of their real wealth. |
Нам необходимо переосмыслить нынешний взгляд на рост, не ограничиваясь при этом ВВП, с целью обеспечения всестороннего учета природного, людского, социального, культурного, финансового и физического капитала, что позволит странам получить более четкое представление о реальном уровне их благосостояния. |
Accordingly, from our perspective the proposal for a fissile material cut-off or a simple ban on future production that ignores all important issues of existing stocks will neither contribute to nuclear disarmament nor address regional asymmetries. |
Соответственно, на наш взгляд, предложение о прекращении производства расщепляющегося материала, или о простом запрете на будущее производство, которое игнорирует все важные проблемы существующих запасов, не будет способствовать ни ядерному разоружению, ни выправлению региональных асимметрий. |
Also in 2012, a study named "Challenges to religious diversity in Lithuania: the perspective of religious minorities", initiated by the Equal Opportunities Ombudsman's Office, was carried out. |
Также в 2012 году по инициативе Канцелярии Уполномоченного по обеспечению равных возможностей было проведено исследование под названием "Проблемы религиозного многообразия в Литве: взгляд со стороны религиозных меньшинств". |
The "helicopter overview" offered by the expert team provided a perspective which was much broader than that which individual officials might possess. |
"Взгляд сверху", представленный группой экспертов, открыл гораздо более широкую перспективу, чем та, которую могут иметь отдельные должностные лица. |
That's the perspective I know and love. |
Такой взгляд на вещи я знаю и люблю |
In some instances, more distant actors may have a broader or more balanced perspective and be better placed to assist. |
В некоторых случаях именно субъекты, находящиеся на расстоянии, могут иметь более широкий или более сбалансированный взгляд на ситуацию и располагать более значительными возможностями для оказания помощи. |
The organization presented written and oral statements to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in 2011 entitled "Science, technology, engineering and mathematics (STEM) education, employment and decent work: an African diaspora perspective". |
В ходе пятьдесят пятого заседания Комиссии по положению женщин в 2011 году организация представила письменные материалы и устное сообщение по теме "Научное, техническое, инженерное и математическое (НТИМ) образование, занятость и достойная работа: взгляд с позиций африканской диаспоры". |
The work of the Issue Management Group culminated in the 2012 launch of the inter-agency publication Working towards a balanced and inclusive green economy: a United Nations system-wide perspective. |
Работа группы по организации решения проблемы "зеленой экономики" увенчалась изданием в 2012 году межучрежденческой публикации "Работа над созданием сбалансированной и открытой для всех экономики: взгляд с позиций системы Организации Объединенных Наций". |
May I remind you we're looking for fresh perspective on this case? |
Могу ли я напомнить тебе, что мы ищем свежий взгляд на все это? |
for the patient, a fresh perspective can mean the difference between living and dying. |
Для пациента свежий взгляд может решить, умрет от или будет жить. |
If something like that doesn't get you to change your perspective on life, I don't know what will. |
Если что-то подобное не сможет изменить твои взгляд на жизнь, то я не знаю, что сможет. |
Despite having adopted these words unanimously a quarter-century ago under the different international and security order prevailing at that time, every word still remains valid and relevant, even now, from our perspective. |
И хотя единодушное принятие этих слов произошло четверть века назад, в условиях превалировавшего тогда иного порядка в международной сфере и в сфере безопасности, каждое слово, на наш взгляд, даже сейчас все еще остается в силе и сохраняет актуальность. |
As the Permanent Representative of a major troop- and police-contributing country and a former civilian peacekeeper, Prince Zeid has brought a vital perspective to the problem and potential solutions. |
Как постоянный представитель страны, являющейся крупным поставщиком войск и полицейских, и бывший участник миротворческой деятельности по гражданской линии принц Зейд привнес актуальный взгляд на проблему и на потенциальные ее решения. |