| At the same time, the African members on the Commission have established a political caucus aimed at articulating a regional perspective on peacebuilding. | В этот же период африканские государства - члены Комиссии провели политический форум с целью представить региональный взгляд на проблемы миростроительства. |
| Three Italian academics had participated as discussants, offering reflections on the speakers' interventions and bringing a fresh perspective to the debate. | Три представителя итальянских научных кругов приняли участие в дискуссии, выступив с замечаниями по выступлениям ораторов и представив свежий взгляд на обсуждавшуюся проблему. |
| The agenda included the following items: user requirements for commercial property price indicators; the producer perspective; official statistical providers; and conference lessons. | Программа работы включала следующие вопросы: требования пользователей к индексам цен на коммерческую недвижимость, взгляд на проблему со стороны поставщиков данных, официальные поставщики статистических данных и уроки, извлеченные из конференции. |
| From our perspective, these realities are the discriminatory policies pursued by some major Powers regarding nuclear cooperation, which have created insecurity and imbalances. | На наш взгляд, эти реальности состоят в дискриминационных установках, практикуемых некоторыми крупными державами в отношении ядерного сотрудничества, которые генерируют дефицит безопасности и дисбалансы. |
| She highlighted the key role of parliaments in achieving sustainable development commitments and proposed a new perspective on sustainable development with the economy servicing social and environmental objectives. | Она подчеркнула ключевую роль парламентов в выполнении обязательств в области устойчивого развития и предложила новый взгляд на устойчивое развитие, согласно которому экономика способствует достижению социальных и экологических целей. |
| There's an old saying about traveling, that when you travel, you not only get a new perspective on the world, but you also get a new perspective on home. | Один старец рассказывал о путешествии, когда ты путешествуешь, ты не только получаешь новый взгляд на мир, ты также получаешь новый взгляд на дом. |
| And let me tell you why I have that perspective. | И позвольте мне рассказать вам, почему у меня такой взгляд на будущее. |
| Trying to deliver the most truthful perspective I can. | Стараясь предоставить самый правдивый взгляд на ситуацию, какой только могу. |
| His unique perspective helped shed light on the situation. | Его уникальный взгляд на вещи помог пролить свет на ситуацию. |
| More women are needed to provide a different perspective and interpretation of the laws and their enforcement. | Требуется женский взгляд, чтобы толковать законы и их исполнение с иной точки зрения. |
| And once you realize that, She'll change your perspective. | И когда ты это поймёшь, оно изменит твой взгляд на жизнь. |
| Note how the perspective lines draw the eye right to his dong. | Посмотрите, как линии перспективы притягивают взгляд прямо к его причиндалам. |
| I can tell you have a very unique perspective, Cosima. | Я заметил, что у тебя уникальный взгляд на вещи, Косима. |
| Economics from Japan's perspective is quite interesting. | Взгляд на экономику с японской стороны меня забавляет. |
| I guess I need a little impartial perspective. | Думаю, мне нужен взгляд со стороны. |
| You've really lost all perspective in this. | У тебя нездоровый взгляд на все это. |
| It is our view that this Conference has been successful in its task, if we take a long-term perspective of its achievements. | На наш взгляд, данная Конференция успешно справляется с этой задачей, если рассматривать ее достижения в долгосрочной перспективе. |
| A humane settlements perspective offers further insights into the growing disparities detectable between and within individual States. | Взгляд на проблемы через призму населенных пунктов позволяет получить более полное представление о различиях между государствами и в пределах отдельных государств. |
| From this perspective, nuclear disarmament would, in our view, proceed on the basis of a threefold strategy. | В этой перспективе ядерное разоружение, на наш взгляд, происходило на основе троякой стратегии. |
| But perhaps, coming from outside, I might have a different perspective. | Но, возможно, поскольку это взгляд со стороны, у меня могла бы быть иная точка зрения. |
| Otherwise, you would lose your human perspective. | Иначе ты потеряешь свой человеческий взгляд на вещи. |
| This item brings a new perspective to the development debate at a time when a fresh viewpoint is badly needed. | Этот вопрос позволяет по-новому взглянуть на обсуждение проблемы развития сейчас, когда столь необходим свежий взгляд на вещи. |
| Making investment contribute to development: the policy perspective | Обеспечение вклада инвестиций в процесс развития: взгляд через призму политики |
| I had to adopt a whole new perspective. | Я обрёл новый взгляд на вещи. |
| I was hoping your Kirschner-Sims perspective might help me figure it out. | Я надеялась, что взгляд Кришнер-Симс возможно, поможет мне это выяснить. |