| Perhaps you fail to understand why I went to Urbino. | Видимо вы не правильно поняли, почему я приехал в Урбино. |
| Perhaps Uncle Edgar has forbidden you to visit Wuthering Heights. | Видимо, дядя Эдгар запретил тебе посещать Грозовой перевал. |
| Perhaps it is because they were drawn by a woman. | Видимо, дело в том, что картины написаны художницей. |
| Perhaps fearing the Habsburgs, in 1402 the League expelled Appenzell. | Видимо, опасаясь Габсбургов, в 1402 году Лига исключила Аппенцелль из своего состава. |
| Perhaps that's where he sustained the injuries from our would-be bomber. | Видимо, там он и получил повреждения от нашего неудачливого бомбиста. |
| Perhaps my consistently referring to my father as the devil incarnate wasn't clear. | Видимо, ссылаясь на отца, как на воплощение дьявола, я выражался неясно. |
| Perhaps you weren't listening carefully enough. | Видимо, вы слушали не очень внимательно. |
| Perhaps now you're about to feel what it's like. | Видимо, теперь ты узнаешь, каково это. |
| Perhaps now it is time for someone who is more warrior than priest. | Видимо, настало время для кого-то, кто более воин, чем жрец. |
| Perhaps it entered your mind unconsciously. | А тебе это, видимо, проникло в подсознание. |
| Perhaps the reverend is too nice for me. | Видимо, преподобный слишком хорош для меня. |
| Perhaps parking facilities at other United Nations premises could also be used. | Видимо, можно было бы также использовать места автомобильных стоянок в других помещениях Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps that's because Jim Gordon still breathes. | Видимо, потому, что Джим Гордон ещё дышит. |
| Perhaps her ex-lover, the professor, wanted to avenge her. | Видимо, её бывший любовник, профессор, хотел за неё отомстить. |
| Perhaps due to its sensitivity, the incident aroused immediate international concern and mediation endeavours. | Видимо, щекотливый характер этого инцидента вызывал немедленную международную озабоченность и попытки посредничества. |
| Perhaps it would be useful to carry out awareness campaigns in the courts. | Видимо, в судах было бы целесообразно проводить кампании по расширению осведомленности. |
| Perhaps most important, the increase in the number of older persons will be greatest in developing countries. | И что, видимо, самое важное, рост числа пожилых людей будет происходить быстрее всего в развивающихся странах. |
| Perhaps the Commission could ponder the question of how they could obtain diplomatic protection if their rights were infringed. | Видимо, Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, как они могут получать дипломатическую защиту в случае нарушения их прав. |
| Perhaps we need to develop our thinking on how best to strengthen early-warning mechanisms. | Видимо, нам следует задуматься над тем, как наиболее эффективным образом укрепить механизмы раннего предупреждения. |
| Perhaps the Committee should review its policy in the matter. | Видимо, Комитету следует пересмотреть свою политику по этому вопросу. |
| Perhaps the Committee should first experiment and then decide how to amend the rules of procedure. | Видимо, Комитету следует сначала поэкспериментировать, а затем принять решение о поправках к правилам процедуры. |
| Perhaps a new rule could be drafted that would also reflect the existence and role of the Special Rapporteur on new communications. | Видимо, следует разработать новое правило, которое также отражало бы существование и роль Специального докладчика по новым сообщениям. |
| Perhaps to turn the tide of this war in his favor. | Видимо для того, чтобы повернуть ход войны в свою пользу. |
| Perhaps, unlike me, they saw the shadow in Arnold all along. | Видимо, в отличие от меня, они видели тень на лице Арнольда. |
| Perhaps I had amassed too much good karma. | Видимо, теперь моя карма стала чересчур хорошей. |