Cases not referred to the Committee could perhaps be listed and summarized for review by the Working Group. |
Дела, не препровожденные Комитету, видимо, могут включаться и резюмироваться для целей обзора Рабочей группы. |
Meanwhile, it was noted that it would perhaps be too costly to implement that initiative in practice. |
Между тем было отмечено, что реализовать эту инициативу на практике будет, видимо, слишком накладно. |
Then, perhaps we must forgo this public display of diplomacy. |
Тогда, видимо, нам придется пропустить это важное дипломатическое событие. |
Miss Lombard, perhaps you don't realise how precarious your alibi is. |
Мисс Ломбард, видимо, вы не понимаете, насколько шатко ваше алиби. |
So, perhaps when you fell and hit your head... |
Видимо, когда вы упали и ударились головой... |
And such a waste, too, for perhaps the last two beasts alive. |
И такая бессмысленная, битва двух, видимо, последних живых монстров. |
Lieutenant, perhaps a nice muffin. |
Лейтенант, булочка, видимо, вкусная. |
Official figures of minors received are however far short of the real situation, owing perhaps to the deterrent factor of possible future criminal proceedings. |
Однако официальные цифры, показывающие численность поступивших туда несовершеннолетних, значительно ниже реальных, видимо из-за того, что есть опасение возможного уголовного преследования. |
Once again, I thank members wholeheartedly for allowing us to take the floor perhaps more extensively than would have otherwise been the case. |
Я еще раз от всей души благодарю членов Совета за предоставленную мне возможность выступить здесь, видимо, более пространно, чем это было бы возможно в других случаях. |
So perhaps this is the safest place for you, at least until this war is over. |
Так что, видимо, здесь для тебя самое безопасное место, по крайней мере до конца войны. |
A backronym was nevertheless created, perhaps to avoid trademark issues, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines. |
Тем не менее был создан бэкроним, видимо для избежания притязаний по поводу торговой марки, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines. |
So perhaps my work here is done! |
Видимо, моя миссия здесь выполнена! |
Well, perhaps you don't want to waste your time coming to my tutorials any more. |
Что же, видимо вам больше не захочется тратить свое время на занятия со мной. |
On the other hand, perhaps this Sargon would like you to come with us. |
С другой стороны, этот Саргон, видимо, хочет, чтобы вы были с нами. |
This is not unusual, and perhaps not altogether worrisome, especially if one considers that most of the published material postponed under legal activities are substantially completed. |
Это не является необычным явлением и, видимо, не должно вызывать беспокойства, особенно если учесть, что подготовка большинства отложенных публикуемых материалов в связи с правовыми мероприятиями в основном завершена. |
The Committee could, perhaps, submit a preliminary report to the General Assembly within the next few weeks with a view to surmounting that difficulty. |
Комитет, видимо, мог представить предварительный доклад Генеральной Ассамблее в течение нескольких следующих недель в целях преодоления этой проблемы. |
Work on the database should, however, continue, although perhaps a different modus operandi should be sought. |
Однако работу над базой данных следует продолжить, но, видимо, с применением иных под-ходов. |
For countries on the agenda of the Peacebuilding Commission, SSR could perhaps benefit from the overall coordination of the reconstruction and development of that country. |
В странах, фигурирующих в повестке дня Комиссии по миростроительству, реформа в сфере безопасности могла бы, видимо, выиграть от общей координации в деле реконструкции и развития той или иной страны. |
One delegation proposed that the issue of piracy and armed robbery could also perhaps be addressed within the framework of the organization for Asia Pacific Economic Cooperation. |
Одна из делегаций высказала идею о том, что вопрос о пиратстве и вооруженном разбое мог бы, видимо, быть рассмотрен и в рамках организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество». |
In the light of the boycott, perhaps the time had come to look at the established practice of allowing staff representatives to make statements to the Fifth Committee. |
В условиях такого бойкота, видимо, пришло время по-иному взглянуть на сложившуюся практику заслушивания выступлений ассоциаций в Пятом комитете. |
In practical terms, however, in the absence of any material or moral damage, responsibility would entail merely the obligation of cessation of the wrongful conduct and perhaps elements of satisfaction. |
Однако на практике при отсутствии какого-либо материального или морального ущерба ответственность будет сопряжена лишь с обязательством прекратить противоправное поведение и, видимо, элементами сатисфакции. |
It is, perhaps, the identification - through the commentary of articles - that distinguish these two principles that highlights the excellence of the Commission's efforts. |
Видимо, определение с помощью комментариев к статьям различий между этими двумя принципами подчеркивает высокий качественный уровень усилий, предпринятых Комиссией. |
The view was expressed that the question of the attribution of conduct was perhaps legally the most difficult issue. |
Было выражено мнение о том, что вопрос о присвоении поведения с юридической точки зрения, видимо, является наиболее трудным. |
Technical and Vocational Education Training (TVET) was perhaps the most neglected area in the history of the Ethiopian education system. |
В истории системы образования Эфиопии меньше всего внимания, видимо, уделялось профессионально-техническому образованию и подготовке (ПТОП). |
Much of the energy not all of it spent in devising them was conditioned, perhaps ineluctably, by prevailing notions of their times. |
Большая часть, но возможно не все усилия, затраченные на их разработку, была обусловлена, видимо, доминирующими понятиями той эпохи. |