| Cases not referred to the Committee could perhaps be listed and summarized for review by the Working Group. | Дела, не препровожденные Комитету, видимо, могут включаться и резюмироваться для целей обзора Рабочей группы. |
| Meanwhile, it was noted that it would perhaps be too costly to implement that initiative in practice. | Между тем было отмечено, что реализовать эту инициативу на практике будет, видимо, слишком накладно. |
| Then, perhaps we must forgo this public display of diplomacy. | Тогда, видимо, нам придется пропустить это важное дипломатическое событие. |
| Miss Lombard, perhaps you don't realise how precarious your alibi is. | Мисс Ломбард, видимо, вы не понимаете, насколько шатко ваше алиби. |
| So, perhaps when you fell and hit your head... | Видимо, когда вы упали и ударились головой... |
| And such a waste, too, for perhaps the last two beasts alive. | И такая бессмысленная, битва двух, видимо, последних живых монстров. |
| Lieutenant, perhaps a nice muffin. | Лейтенант, булочка, видимо, вкусная. |
| Official figures of minors received are however far short of the real situation, owing perhaps to the deterrent factor of possible future criminal proceedings. | Однако официальные цифры, показывающие численность поступивших туда несовершеннолетних, значительно ниже реальных, видимо из-за того, что есть опасение возможного уголовного преследования. |
| Once again, I thank members wholeheartedly for allowing us to take the floor perhaps more extensively than would have otherwise been the case. | Я еще раз от всей души благодарю членов Совета за предоставленную мне возможность выступить здесь, видимо, более пространно, чем это было бы возможно в других случаях. |
| So perhaps this is the safest place for you, at least until this war is over. | Так что, видимо, здесь для тебя самое безопасное место, по крайней мере до конца войны. |
| A backronym was nevertheless created, perhaps to avoid trademark issues, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines. | Тем не менее был создан бэкроним, видимо для избежания притязаний по поводу торговой марки, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines. |
| So perhaps my work here is done! | Видимо, моя миссия здесь выполнена! |
| Well, perhaps you don't want to waste your time coming to my tutorials any more. | Что же, видимо вам больше не захочется тратить свое время на занятия со мной. |
| On the other hand, perhaps this Sargon would like you to come with us. | С другой стороны, этот Саргон, видимо, хочет, чтобы вы были с нами. |
| This is not unusual, and perhaps not altogether worrisome, especially if one considers that most of the published material postponed under legal activities are substantially completed. | Это не является необычным явлением и, видимо, не должно вызывать беспокойства, особенно если учесть, что подготовка большинства отложенных публикуемых материалов в связи с правовыми мероприятиями в основном завершена. |
| The Committee could, perhaps, submit a preliminary report to the General Assembly within the next few weeks with a view to surmounting that difficulty. | Комитет, видимо, мог представить предварительный доклад Генеральной Ассамблее в течение нескольких следующих недель в целях преодоления этой проблемы. |
| Work on the database should, however, continue, although perhaps a different modus operandi should be sought. | Однако работу над базой данных следует продолжить, но, видимо, с применением иных под-ходов. |
| For countries on the agenda of the Peacebuilding Commission, SSR could perhaps benefit from the overall coordination of the reconstruction and development of that country. | В странах, фигурирующих в повестке дня Комиссии по миростроительству, реформа в сфере безопасности могла бы, видимо, выиграть от общей координации в деле реконструкции и развития той или иной страны. |
| One delegation proposed that the issue of piracy and armed robbery could also perhaps be addressed within the framework of the organization for Asia Pacific Economic Cooperation. | Одна из делегаций высказала идею о том, что вопрос о пиратстве и вооруженном разбое мог бы, видимо, быть рассмотрен и в рамках организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество». |
| In the light of the boycott, perhaps the time had come to look at the established practice of allowing staff representatives to make statements to the Fifth Committee. | В условиях такого бойкота, видимо, пришло время по-иному взглянуть на сложившуюся практику заслушивания выступлений ассоциаций в Пятом комитете. |
| In practical terms, however, in the absence of any material or moral damage, responsibility would entail merely the obligation of cessation of the wrongful conduct and perhaps elements of satisfaction. | Однако на практике при отсутствии какого-либо материального или морального ущерба ответственность будет сопряжена лишь с обязательством прекратить противоправное поведение и, видимо, элементами сатисфакции. |
| It is, perhaps, the identification - through the commentary of articles - that distinguish these two principles that highlights the excellence of the Commission's efforts. | Видимо, определение с помощью комментариев к статьям различий между этими двумя принципами подчеркивает высокий качественный уровень усилий, предпринятых Комиссией. |
| The view was expressed that the question of the attribution of conduct was perhaps legally the most difficult issue. | Было выражено мнение о том, что вопрос о присвоении поведения с юридической точки зрения, видимо, является наиболее трудным. |
| Technical and Vocational Education Training (TVET) was perhaps the most neglected area in the history of the Ethiopian education system. | В истории системы образования Эфиопии меньше всего внимания, видимо, уделялось профессионально-техническому образованию и подготовке (ПТОП). |
| Much of the energy not all of it spent in devising them was conditioned, perhaps ineluctably, by prevailing notions of their times. | Большая часть, но возможно не все усилия, затраченные на их разработку, была обусловлена, видимо, доминирующими понятиями той эпохи. |