It is perfectly possible, and indeed simpler (in the author's humble opinion), to do all the file manipulation by command-line. |
Можно полностью и действительно проще (по скромному мнению автора) совершать все операции над файлами из командной строки. |
The membrane gives the illusion of a human skin. It perfectly imitates the effect of hair growing naturally. |
Эти методы неинвазивны, они не нарушают соединительной ткани, полностью безопасны для кожи, не сенсибилизируют, не вызывают раздражений ни каких бы то ни было побочных действий. |
The flap is well-vascularized, has good cap refill, and is covering the defect perfectly. |
Отличное капиллярное кровообращение, лоскут полностью покрывает дефект. |
Yet, because of the infrequency of the currents in the lagoon, all its bones remained perfectly positioned while the flesh decayed around them. |
Почти полное отсутствие течений в заливе позволило всем костям остаться на своём месте, хотя плоть вокруг них полностью разложилась. |
It has to coordinate more or less 200 muscles perfectly, because if the coordination is bad, we fall over or we do bad locomotion. |
Ей нужно полностью координировать работу примерно 200 мускулов, а если координация нарушена, мы падаем или двигаемся с трудом. |
Insufficiently developed: kernel which is not perfectly developed . |
Недоразвитыое: ядро не является полностью развившимся <и не полностью занимает внутреннюю полость скорлупы>. |
The Working Party considered that the use of different groupings in different publications was perfectly acceptable, but urged a expressed a preference for maintaining the current 4-part regional separation with clear delineation for the EU25. |
Рабочая группа отметила, что использование в различных публикациях несхожих групп стран полностью приемлемо, но настоятельно рекомендовала четко выделить ЕС 25. |
It was perfectly willing to cooperate with other interested States to make the work of the Preparatory Commission a success so that the Criminal Court could become operational as quickly as possible. |
Он полностью готов сотрудничать с другими заинтересованными государствами, с тем чтобы обеспечить успех работы Подготовительной комиссии и скорейшее начало работы Уголовного суда. |
Mr. Sorensen's proposal that age should be used as the criterion in appointing an Acting Chairman was perfectly acceptable; what was important was that there should be a rule. |
Кроме того, он полностью поддерживает предложение г-на Соренсена об использовании возрастного критерия при назначении временно исполняющего обязанности Председателя; важно установить какое-либо правило. |
All rooms and suites are newly renovated providing all modern facilities, perfectly fitted for the needs of the business or leisure traveller. |
Все номера и номера-апартаменты недавно реконструированы и оборудованы всеми современными удобствами, которые полностью соответствуют потребностям путешественников, приезжающих по делам или на отдых. |
After being fired from the waxworks in the first episode, Amberley suggests Rufus applies to be the Dream Maker's assistant, as he is perfectly qualified for it because of his constant daydreaming. |
После того как в первой серии мультсериала его уволили с работы по лепке фигур из воска, Эмберли советует Руфусу стать ассистентом Мастера сновидений, так как он полностью пригоден к этой должности благодаря свои постоянным дневным грёзам. |
Professional experience, deep knowledge, and striving for result that will perfectly satisfy the customer, all of that helped Ms. Kuchurkina gather an excellent team of experts. |
Профессиональный опыт, глубокие знания и стремление к результату, который полностью удовлетворяет клиентов, - все это позволило г-же М. В. Кучуркиной собрать великолепную команду профессионалов. |
Camper manufactures a "rural" product for "urban" use; the edible gardens concept fits perfectly with Camper's philosophy and spirit, uniting an agricultural tradition with an innovative project (environmental education) within a totally urban setting. |
Кампер производит деревенский товар для городского пользования; идея съедобных садов полностью соответствует философии и духу Кампер, объединяя сельскохозяйственную традицию с инновационным проектом (образование в вопросах, связанных с окружающей средой) в рамках абсолютно городских условий. |
This rather uniform movement towards greater inequality is perfectly consistent with the finding that the rate of growth does not affect income distribution: the rises in inequality in recent years have affected high- and low-growth countries equally. |
Эта довольно единообразная тенденция к возрастанию неравенства полностью сообразуется с выводом о том, что темпы роста не влияют на распределение доходов: в последние годы этой тенденцией оказались затронуты в равной степени страны с высокими и с низкими темпами роста. |
The operator of the Iridium system has agreed to the de-orbiting philosophy, which can occasionally result in de-orbiting perfectly healthy spacecraft because the fuel remaining is only enough for de-orbiting. |
Оператор системы "Иридиум" согласился с основными принципами спуска космических аппаратов с орбиты, предусматривающими иногда возможность спуска с орбиты полностью исправных космических аппаратов из-за того, что остатка топлива хватает только для отработки тормозного импульса. |
His delegation shared the view that South-South cooperation should be perceived as an essential component of international development cooperation that served to complement North-South cooperation and fitted perfectly with triangular cooperation arrangements. |
Делегация Марокко разделяет мнение о том, что сотрудничество Юг - Юг следует рассматривать как один из важнейших компонентов международного сотрудничества в области развития, дополняющий сотрудничество Север - Юг и полностью вписываю-щийся в договоренности о трехстороннем сотруд-ничестве. |
Regarding the recommendation that Luxembourg should develop its legislation on immigration and international protection in line with the principle of non-refoulement, Luxembourg considers its legislation, both on immigration and on the right of asylum, to be perfectly in line with the principle of non-refoulement. |
В отношении рекомендации Люксембургу развивать свое законодательство в области иммиграции и международной защиты в соответствии с принципом невысылки Люксембург считает, что его законодательство полностью соответствует принципу невысылки как на уровне законодательства в области иммиграции, так и на уровне права на убежище. |
As for the training of religious personnel, conditions are set forth, including the "importance of selecting persons who have fulfilled their civic duty perfectly". |
Излагаются условия подготовки служителей культа, одно из которых предусматривает "уделение важного внимания отбору лиц, которые полностью выполнили свой гражданский долг". |
To be perfectly honest with you, I just stood there and cried, just totally and utterly numb. |
Честно говоря, я просто стоял там и плакал, целиком и полностью оцепенев. |
The one shape that is perfectly convex and symmetrical is the circle, although this, in itself, does not represent a rigorous proof of the isoperimetric theorem (see external links). |
Единственная фигура, которая полностью выпукла и симметрична, - это окружность, хотя это рассуждение не представляет строгого доказательства (смотрите внешние ссылки). |
Such penalties, which did not involve deprivation of liberty, were not at all unjust and on the contrary complied perfectly with the general principles of criminal law. |
Не связанные с лишением свободы наказания ни в коей мере не являются несправедливыми, и они полностью согласуются с общими принципами уголовного права. |
Our air-conditioned hotel awaits the guests with 88 non-smoking double rooms and 4 apartments, a total capacity for 192 persons, with all the related furnishing, facilities and service standards perfectly designed for the needs of business travellers. |
Наша гостиница, оснащенная кондиционером, ждёт гостей 88 шт двухместными, для некурящих людей номером, и 4 шт апартманом - предлагая суммарно 192 мест. Ихней оснащенность и уровень услугов полностью отвечают всем требованиям пассажиров по коммерческим делам. |
Those 145 Afghan refugees were now perfectly integrated into the country and were contributing to the cultural diversity that was characteristic of New Zealand society. |
Эти 145 афганских беженцев в настоящее время полностью интегририровались в общество страны, причем они способствуют расцвету культурного разнообразия, которым отличается общество в Новой Зеландии. |
It is a veritable hive of activity whose work, perfectly synchronized with that of the presidency, and, above all, whose useful and high-quality output one can fully appreciate only when one occupies this seat. |
Работа этой группы чрезвычайно напряженна, тесно увязана с деятельностью Председателя, но, главное, ее полезный и высококачественный вклад может быть полностью оценен только тогда, когда занимаешь место Председателя. |
All haste and slow effects work the same way, and haste and slow percentages of the same magnitude perfectly cancel each other out (30% haste and 30% slow combine to no change). |
Все эффекты ускорения и замедления действуют одинаково, а равные по процентам эффекты ускорения и замедления отменяют друг друга полностью (наложив ускорение на 30% и замедление на 30%, получим в результате прежнюю быстроту). |