Although those countries understood perfectly the importance of rationalization, they did not wish to be unduly hasty in the matter. |
Хотя вышеупомянутые страны и сознают полностью значение рационализации, они хотели бы не проявлять спешки в данном вопросе. |
I should like here to reaffirm Benin's adherence to this Initiative whose objectives fit perfectly with those of our national development plans. |
Здесь я хотел бы подтвердить приверженность Бенина этой инициативе, цели которой полностью согласуются с целями наших национальных планов в области развития. |
His delegation believed such a solution would be perfectly suited to the particular nature of the decisions to be adopted. |
По мнению украинской делегации, такой выход полностью соответствовал бы особому характеру принимаемых решений. |
The ICRC delegation is perfectly aware of this. |
Делегация МККК полностью отдает себе в этом отчет. |
In this regard, it considers the action undertaken by the Stabilization Force (SFOR) in Prijedor to be perfectly legitimate. |
В этой связи он рассматривает меры, принятые Силами по стабилизации (СПС) в Приедоре, полностью законными. |
That approach was perfectly acceptable, so long as a balance was struck between the interests of States and those of individuals. |
Такой подход можно целиком и полностью одобрить, если будет обеспечиваться сбалансированность между интересами государств и частных лиц. |
We strongly believe that the Special Representative understood the situation perfectly. |
Мы твердо верим, что Специальный докладчик полностью разобрался в существующем положении. |
Therefore, it is easy to see that the 1988 Charter is perfectly in tune with international regulation on the subject. |
Таким образом легко заметить, что Конституция 1988 года полностью отвечает международным нормам в данном вопросе. |
Furthermore, the Paris Declaration contains a number of key elements that coincide almost perfectly with the priorities identified by resolution 1806. |
Кроме того, в Парижской декларации содержится ряд ключевых элементов, которые почти полностью совпадают с приоритетами, определенными в резолюции 1806. |
That is perfectly compatible with the general objective of encouraging the establishment of a multipolar system. |
Это полностью соответствует общей цели формирования многополярного мироустройства. |
It had to be recognized, however, that no source fitted the Organization's needs perfectly, and adaptation would always be necessary. |
При этом следует учитывать, что никакой источник не соответствует полностью потребностям Организации и что всегда необходима определенная адаптация. |
It has perfectly covered the outstanding work done by the United Nations Transitional Administration in East Timor under his effective, inspired guidance. |
В этом выступлении была полностью освещена выдающаяся работа, проделанная Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под его эффективным и вдохновенным руководством. |
Being a candidate country for membership in the European Union, Croatia is perfectly aware of the importance of cooperation with the ICTY. |
Являясь кандидатом на вступление в Европейский союз, Хорватия полностью осознает важность сотрудничества с МТБЮ. |
Well, the fact remains this is perfectly legal. |
Факты указывают на то, что все полностью законно. |
And I am perfectly willing to hold up my end of the bargain. |
И я полностью готов выполнить свою часть. |
I did a complete body scan, and otherwise, General Eiling is perfectly healthy. |
Провела полное сканирование, на первый взгляд, генерал Эйлинг полностью здоров. |
Well, to be perfectly honest, no. |
Ну, если быть полностью честной, нет. |
Beta, Alpha, Theta, Delta - all your brain waves are perfectly in sync. |
Бета, альфа, тета, дельта... Все ваши мозговые волны полностью синхронизированы. |
We're, like, perfectly compatible. |
Так что мы - полностью совместимы. |
While it was perfectly legitimate to take action against fake marriages, the Government's approach in dealing with that issue constituted a violation of the Convention. |
Хотя принятие мер против фиктивных браков является полностью законным, подход правительства к решению этого вопроса представляет собой нарушение положений Конвенции. |
To be perfectly frank with you, |
Если быть с тобой полностью откровенным, |
Discussion of the humanitarian issues involved in the current situation in Lebanon was perfectly in keeping with the mandate of the Committee. |
Обсуждение гуманитарных проблем, возникших в настоящее время в Ливане, полностью входит в сферу компетенции Комитета. |
The one who gets cucumber, note that the first piece of cucumber is perfectly fine. |
Та, что получает огурец, полностью довольна первым кусочком. |
The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate, is a friend makes fun of an enemy. |
Самое лёгкое, что можно делать с юмором, - и это полностью легально - это другу шутить над врагом. |
That, of course, was perfectly consistent with the terms of paragraph 3 of Article 101 of the Charter. |
Это, разумеется, полностью совпадает с положениями пункта З статьи 101 Устава. |