| Although those countries understood perfectly the importance of rationalization, they did not wish to be unduly hasty in the matter. | Хотя вышеупомянутые страны и сознают полностью значение рационализации, они хотели бы не проявлять спешки в данном вопросе. |
| I should like here to reaffirm Benin's adherence to this Initiative whose objectives fit perfectly with those of our national development plans. | Здесь я хотел бы подтвердить приверженность Бенина этой инициативе, цели которой полностью согласуются с целями наших национальных планов в области развития. |
| His delegation believed such a solution would be perfectly suited to the particular nature of the decisions to be adopted. | По мнению украинской делегации, такой выход полностью соответствовал бы особому характеру принимаемых решений. |
| The ICRC delegation is perfectly aware of this. | Делегация МККК полностью отдает себе в этом отчет. |
| In this regard, it considers the action undertaken by the Stabilization Force (SFOR) in Prijedor to be perfectly legitimate. | В этой связи он рассматривает меры, принятые Силами по стабилизации (СПС) в Приедоре, полностью законными. |
| That approach was perfectly acceptable, so long as a balance was struck between the interests of States and those of individuals. | Такой подход можно целиком и полностью одобрить, если будет обеспечиваться сбалансированность между интересами государств и частных лиц. |
| We strongly believe that the Special Representative understood the situation perfectly. | Мы твердо верим, что Специальный докладчик полностью разобрался в существующем положении. |
| Therefore, it is easy to see that the 1988 Charter is perfectly in tune with international regulation on the subject. | Таким образом легко заметить, что Конституция 1988 года полностью отвечает международным нормам в данном вопросе. |
| Furthermore, the Paris Declaration contains a number of key elements that coincide almost perfectly with the priorities identified by resolution 1806. | Кроме того, в Парижской декларации содержится ряд ключевых элементов, которые почти полностью совпадают с приоритетами, определенными в резолюции 1806. |
| That is perfectly compatible with the general objective of encouraging the establishment of a multipolar system. | Это полностью соответствует общей цели формирования многополярного мироустройства. |
| It had to be recognized, however, that no source fitted the Organization's needs perfectly, and adaptation would always be necessary. | При этом следует учитывать, что никакой источник не соответствует полностью потребностям Организации и что всегда необходима определенная адаптация. |
| It has perfectly covered the outstanding work done by the United Nations Transitional Administration in East Timor under his effective, inspired guidance. | В этом выступлении была полностью освещена выдающаяся работа, проделанная Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под его эффективным и вдохновенным руководством. |
| Being a candidate country for membership in the European Union, Croatia is perfectly aware of the importance of cooperation with the ICTY. | Являясь кандидатом на вступление в Европейский союз, Хорватия полностью осознает важность сотрудничества с МТБЮ. |
| Well, the fact remains this is perfectly legal. | Факты указывают на то, что все полностью законно. |
| And I am perfectly willing to hold up my end of the bargain. | И я полностью готов выполнить свою часть. |
| I did a complete body scan, and otherwise, General Eiling is perfectly healthy. | Провела полное сканирование, на первый взгляд, генерал Эйлинг полностью здоров. |
| Well, to be perfectly honest, no. | Ну, если быть полностью честной, нет. |
| Beta, Alpha, Theta, Delta - all your brain waves are perfectly in sync. | Бета, альфа, тета, дельта... Все ваши мозговые волны полностью синхронизированы. |
| We're, like, perfectly compatible. | Так что мы - полностью совместимы. |
| While it was perfectly legitimate to take action against fake marriages, the Government's approach in dealing with that issue constituted a violation of the Convention. | Хотя принятие мер против фиктивных браков является полностью законным, подход правительства к решению этого вопроса представляет собой нарушение положений Конвенции. |
| To be perfectly frank with you, | Если быть с тобой полностью откровенным, |
| Discussion of the humanitarian issues involved in the current situation in Lebanon was perfectly in keeping with the mandate of the Committee. | Обсуждение гуманитарных проблем, возникших в настоящее время в Ливане, полностью входит в сферу компетенции Комитета. |
| The one who gets cucumber, note that the first piece of cucumber is perfectly fine. | Та, что получает огурец, полностью довольна первым кусочком. |
| The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate, is a friend makes fun of an enemy. | Самое лёгкое, что можно делать с юмором, - и это полностью легально - это другу шутить над врагом. |
| That, of course, was perfectly consistent with the terms of paragraph 3 of Article 101 of the Charter. | Это, разумеется, полностью совпадает с положениями пункта З статьи 101 Устава. |