Английский - русский
Перевод слова Perfectly
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Perfectly - Полностью"

Примеры: Perfectly - Полностью
We feel that this new initiative responds perfectly to the spirit of the recommendations of the Copenhagen Summit, to which Tunisia remains firmly committed. Мы считаем, что такая новая инициатива полностью соответствует духу рекомендаций Копенгагенской встречи на высшем уровне, выполнению которых мы твердо привержены.
The standard analysis of tax incidence is based on examining a world of perfectly competitive, perfectly functioning markets. Обычно анализ сферы охвата налоговым обложением базируется на изучении совокупности полностью конкурентоспособных, четко функционирующих рынков.
Exports are initially valued perfectly correctly in accordance with the rules laid down for external trade statistics reporting and these are perfectly consistent with the turnover figures reported at the same time. Поначалу стоимость экспорта оценивается совершенно правильно в соответствии с правилами, установленными для представления статистических данных о внешней торговле, и они полностью согласуются с данными по обороту, сообщаемыми в это же время.
Social progress or regression is always possible, and there is no perfectly harmonious and perfectly stable human society. Всегда существует возможность социального прогресса или регрессии, и нет такого человеческого общества, которое было бы полностью гармоничным и стабильным.
Then at a certain moment, the door opened and she walked out perfectly dressed, completely composed. Затем в какой-то момент дверь открылась, и она вышла, безупречно одетая, полностью собранная.
The result of those negotiations perfectly meets our desires, and we are therefore proud to be one of the sponsors of the draft resolution. Результаты этих переговоров полностью соответствуют нашим пожеланиям, и поэтому мы гордимся тем, что являемся одним из авторов проекта резолюции.
For about 350 years, between 1530 and 1890, it was perfectly integrated into the trade system and the economy of the world. На протяжении примерно 350 лет, с 1530 года по 1890 год, она была полностью интегрирована в торговую систему и мировое хозяйство.
Sterilized intervention usually doesn't work: if assets in advanced economies and emerging markets remain perfectly substitutable, inflows will continue as long as interest-rate differentials persist. Стерилизованная интервенция обычно не работает: если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок.
When the products are perfectly matched, the observed price changes are pure price changes. Когда продукты являются полностью сравнимыми, наблюдаемые изменения цен являются чистыми изменениями цен.
The State party's policy of relocating individuals and groups from remote areas to more densely populated ones was perfectly legitimate because it facilitated the provision of basic social services. Политика государства-участника по вопросам переселения отдельных лиц и групп населения из удаленных мест в более плотно заселенные районы является полностью законной, поскольку она содействует предоставлению основных социальных услуг.
Ms. Belmihoub-Zerdani commended the State party for its Family Code, which, in her opinion, was perfectly compatible with the Convention. Г-жа Бельмихуб-Зердани благодарит государство-участник за его Семейный кодекс, который, по ее мнению, полностью соответствует Конвенции.
And I am perfectly fine with you and me staying just between you and me. И меня полностью устраивает, что то, что происходит между тобой и мной остается только между тобой и мной.
It is, of course, our wish that mem shall be perfectly satisfied. мы желаем, чтобы мадам была полностью удовлетворена.
I feel that I am my own person again... that here I can, at last, be fully and perfectly myself. Я чувствую, что я снова такая, какая есть... что здесь я могу, наконец, быть полностью самой собой.
In the end, all of this lends itself to misunderstandings and misrepresentations of cultural differences that are perfectly in harmony with our commonly shared values. В конечном счете все это приводит к непониманию и представлению в неправильном свете культурных различий, которые полностью согласуются с нашими общими ценностями.
My delegation reaffirms its support for the draft, which is perfectly in line with my country's position and actions on the illicit trade in small arms and light weapons. Моя делегация заявляет о своей поддержке проекта резолюции, который полностью соответствует позиции моей страны и ее деятельностью в отношении проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
No country had the right to attack the civilian population of another State; that was tantamount to an act of racial discrimination and it was perfectly appropriate for the Committee to discuss the matter. Никакая страна не вправе атаковать гражданское население другой страны; это приравнивается к акту расовой дискриминации, и поэтому обсуждение сложившегося положения полностью входит в сферу компетенции Комитета.
This thing is the culmination of over a year spent collecting partial prints from door handles, coffee mugs, chairs, so that my right hand perfectly replicates Turner's. Эта вещь - кульминация более годовой работы по сбору частичных отпечатков с дверных ручек, кофейных чашек, стульев, так что моя правая рука полностью повторяет руку Тёрнера.
The suggested three-tier system involving conciliation, arbitration and resort to the International Court of Justice was approved in principle by the representatives in question, one of whom described it as perfectly consistent with the provisions of Article 33 of the Charter. Предлагаемая трехзвенная система, включающая примирение, арбитраж и обращение в Международный Суд, в принципе была одобрена этими представителями, один из которых заявил, что она полностью соответствует положениям статьи 33 Устава.
The activities being undertaken by the Council of Europe responded perfectly to the objectives laid down for the Third Decade and it was hoped that similar partnerships could be established with other regional intergovernmental organizations. Совет Европы предпринимает действия, полностью отвечающие целям, намеченным на третье Десятилетие, и выражается надежда, что аналогичное партнерство может быть установлено с другими региональными межправительственными организациями.
My Government fully supports such initiatives, as they seem to us to be a perfectly sensible way to begin addressing climate change. Мое правительство полностью поддерживает такие инициативы, поскольку, как нам представляется, они являются совершенно разумными мерами, позволяющими приступить к решению проблем, связанных с изменением климата.
This policy direction accords perfectly with the Millennium Development Goals (MDGs) adopted by the community of nations on 13 September 2000. Такая политическая ориентация мавританского правительства полностью созвучна целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которые были приняты международным сообществом 13 сентября 2000 года.
Controlling illegal immigration is perfectly lawful and there is nothing in the Covenant to prevent police officers from carrying out identity checks for that purpose. Борьба с незаконной иммиграцией полностью законна и в Пакте нет никаких положений, препятствующих полицейским проверять документы в этой целью.
The generic drugs in question were perfectly legitimate with regard to intellectual property, both in India and in the destination countries. Непатентованные препараты полностью соответствовали законодательству об интеллектуальной собственности, действующему как в Индии, так и в странах назначения.
Even if a company is perfectly viable, efficient and well-capitalized, and has entered into a risk management transaction fully aware of its implications, it may default on its commitments as a result of certain government decisions. Даже если компания абсолютно жизнеспособна, эффективна, имеет хорошую капитальную базу и заключила сделку об управлении рисками, полностью осознавая ее последствия, она может не выполнить своих обязательств в результате некоторых правительственных решений.