Tables 17-21 shows the reduction targets of Parties in terms of either percentage reductions or mass emissions for emissions of sulphur dioxide, nitrogen oxides, non-methane volatile organic compounds, carbon dioxide and other pollutants. |
В таблицах 17-21 показаны цели по уменьшению загрязнения воздуха Сторонами, выраженные либо в процентной доле сокращения, либо массы выбросов диоксида серы, оксидов азота, неметановых летучих органических соединений, диоксида углерода и других загрязнителей. |
Responding to the query on the percentage of ODA, the Executive Director noted that the figure of 4 per cent of ODA for population had been proposed at the Amsterdam Forum in 1989 and had been adopted by the Governments of the Netherlands and Norway. |
Отвечая на запрос о процентной доле ОПР, Директор-исполнитель отметила, что показатель, составляющий 4 процента ОПР в интересах народонаселения, был предложен на Амстердамском форуме в 1989 году и был утвержден правительствами Нидерландов и Норвегии. |
Mr. THORNBERRY said it was not clear exactly what kind of data the Committee was requesting when it asked for information on the percentage of minorities who had access to the mass media. |
Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что не вполне ясно, какого характера данные запрашивает Комитет, задавая вопрос насчет информации о процентной доле меньшинств, имеющих доступ к средствам массовой информации. |
The reference period which is regarded as a contribution period takes effect both for the coverage of the minimum period of contributions for benefits and for the calculation of the base figure and the percentage applicable to it. |
Указанный период, который рассматривается как полностью покрытый взносами, оказывает позитивное воздействие как на минимальный период охвата льготами по накопительной схеме, так и на исчислении базовой пенсионной ставки и применимой к ней соответствующей процентной доле. |
Regarding the expected accomplishments and, in particular, paragraph 24.12 of the proposed programme budget, the annual report of the Commissioner-General contained statistics on the percentage of the population living in poverty in certain fields of operation. |
Что касается ожидаемых результатов, и в частности пункта 24.12 проекта бюджета по программам, то в годовом докладе Генерального комиссара приводятся количественные данные о процентной доле населения, живущего в нищете, по отдельным районам операций. |
In some countries, the Government owns shares of a publicly traded company, such as in the banking sector, usually of a significant enough amount or percentage to give it a controlling interest or at least significant influence. |
В некоторых странах правительству принадлежат акции в некоторых акционерных компаниях, как, например, в банковском секторе, обычно в достаточно большом количестве или в процентной доле, что позволяет ему иметь контрольное или по крайней мере значительное влияние в них. |
Lastly, the Committee wished to know the percentage of the overall national budget allocated to the Ministry of Social Affairs and the Status of Women in relation to other ministries, and the extent to which it was dependent on donor contributions. |
Наконец, Комитет хотел бы узнать о процентной доле общего национального бюджета, выделяемой на работу министерства по социальным вопросам и положению женщин в связи с деятельностью других министерств и той степени, в которой оно зависит от взносов доноров. |
The online web-based information referred to in the preceding paragraph includes information on amounts assessed, the scale percentage, a reference to the assessment document that details the assessment calculation, and the amount and allocation of the payments received. |
Упомянутая в предыдущем пункте онлайновая сетевая информация включает в себя сведения о начисленных суммах, процентной доле в шкале, документе о начислении с детализацией расчета начисления, а также о сумме и ассигновании полученных платежей. |
These update the WFP project budget cost model to incorporate non-commodity activities and modified direct support costs based on a percentage of project costs rather than tonnage. |
Они обновляют модель сметных расходов по проектам ВПП с целью включения нетоварных видов деятельности и измененных прямых вспомогательных расходов, основанных на процентной доле от расходов по проектам, а не на тоннаже. |
The full results of the election, including information on the eligible votes, advance votes, and the percentage of voter turnout for each candidate were declared in the newspapers. |
Полные результаты выборов, включая информацию о числе действительных избирательных бюллетеней, числе избирателей, проголосовавших досрочно, и процентной доле голосов, отданных за каждого кандидата, были опубликованы в газетах. |
To include number and percentage of appointed gender advisers (at P-5 level and higher) in: |
Включая информацию о числе и процентной доле назначенных советников по гендерным вопросам (на должностях уровня С-5 и выше) в: |
The Committee invites the State party to submit, in its next report, statistical data on the percentage of birth with obstetric care, information about maternal mortality rates including the main causes of maternal death, as well as information about the rate of abortion. |
Комитет предлагает государству-участнику в своем следующем докладе представить статистические данные о процентной доле родов, проводимых под наблюдением акушеров, информацию о показателях материнской смертности с указанием ее основных причин, а также информацию о количестве производимых абортов. |
Table 30, Income distribution and ICP estimates of GDP, includes percentage share of household income by percentile group of households, 1979-1988. |
В таблице 30 "Распределение доходов и расчеты ВВП" приводятся данные о процентной доле домохозяйств с различным уровнем доходов - с разбивкой по процентильным группам домохозяйств за 1979-1988 годы. |
a/ The Government has indicated its intention to make a voluntary contribution in an amount corresponding to the percentage share of its assessed contribution to peace-keeping budgets. |
а/ Правительство заявило о своем намерении внести добровольный взнос в размере, соответствующем процентной доле ее начисленного взноса в бюджет операций по поддержанию мира. |
While applauding efforts to develop legislation aimed at restoring the rights of, and protection for, children and adolescents, Canada noted reports about a large percentage of unreported births due to a lack of committed resources and the absence of registration offices in rural areas. |
Дав высокую оценку усилиям по разработке законодательства, направленного на восстановление прав детей и подростков и обеспечение их защиты, Канада отметила сообщения о высокой процентной доле незарегистрированных рождений, которая обусловлена нехваткой соответствующих ресурсов, а также отсутствием служб регистрации в сельских районах. |
The Index of Compactness was calculated as a weighted average of the factor values, where the factors are weighted by the percentage of variance explained by each factor (after the rotation). |
Индекс компактности был рассчитан в качестве средневзвешенного значения факторных величин, при этом факторы взвешивались по процентной доле дисперсии, объясняемой каждым фактором (после поворота). |
For example, Slovakia introduced a Web-based information system making selected information available on the quality of drinking water, including information on the percentage of samples in non-compliance with its standards. |
Например, Словакия внедрила информационную веб-систему для распространения избранной информации о качестве питьевой воды, включая сведения о процентной доле проб, не соответствующих нормам, предусмотренным в данной стране. |
A further nuance was suggested in that a calculation could be added to the provision so that a minimum amount of world trade was required by the ratifying countries prior to entry into force, or a minimum percentage of the world shipping fleet. |
Был затронут дополнительный нюанс относительно возможности включения в это положение расчетных данных, с тем чтобы предусмотреть для ратифицирующих конвенцию стран до вступления конвенции в силу требование о минимальном объеме в общемировой торговле и о минимальной процентной доле в общемировом торговом флоте. |
The percentage of funding for technology transfer within each project is not available, as the GEF currently does not systematically carry out assessment and quantitative analysis of how it supports and transfers through the cycle of technology introduction, adoption and absorption. |
Данные о процентной доле финансирования деятельности по передаче технологий в рамках каждого проекта отсутствуют, поскольку в настоящее время ГЭФ не проводит систематическую оценку и количественный анализ структуры обеспечиваемых им поддержки и передач в течение всего цикла представления, адаптации и внедрения технологий. |
(Measured by the percentage of UNEP websites migrated to the Content Management System and UNEP-wide Intranet fully in use) |
(Оценивается по процентной доле веб-сайтов ЮНЕП, размещенных в системе обновления содержания, и показателям полного функционирования всей сети Интранет ЮНЕП) |
Pakistan also provided its views on elements contained in the proposals submitted by Canada, on the percentage of land area under forest cover and compliance and dispute settlement, and by the European Union, on peer review. |
Пакистан изложил также свое мнение в отношении элементов, которые содержатся в предложениях, представленных Канадой - о процентной доле земельных угодий, занятых лесным покровом, и о режиме соблюдения и процессе урегулирования споров, - и Европейским союзом - о коллегиальном обзоре. |
In addition, States may have frozen all the interests of listed parties in entities, based on their percentage share, but only reported the relevant portion of the entities' bank accounts. |
Кроме того, государства могли заморозить все активы сторон, включенных в перечень, пропорционально принадлежащей им процентной доле в имуществе их организаций, а сообщили только соответствующую часть на банковских счетах организаций. |
Please provide information on the percentage of workers and the number of sectors covered by collective bargaining, as well as information on measures taken to enlarge its coverage geographically and across sectors. |
Просьба представить информацию о процентной доле трудящихся и о количестве секторов, охватываемых коллективными трудовыми соглашениями, а также о мерах, принятых с целью географического и секторального охвата такими соглашениями. |
The second part included statistics regarding the environmental caseload and the percentage of environmental judgements overturned on appeal during 2010 - 2012 (the period examined in the study), and reviewed time frames for proceedings to be resolved and standing before the courts. |
Во второй части приведены статистические данные о количестве дел по экологическим вопросам в производстве судов и процентной доле решений по экологическим вопросам, отмененных в результате обжалования в 2010-2012 годах (период времени, охваченный в исследовании), и рассмотрены сроки вынесения судебных решений и вопросы процессуальной правосубъектности. |
During 2003 the deficit of the urban pensions scheme as a percentage of GDP was reduced to 0.25 from 0.32 per cent, while the coefficient of the dependence of the system significantly improved. |
в 2003 году дефицит программы городских пенсий в процентной доле от ВВП был сокращен с 0,32% до 0,25%, а коэффициент зависимости системы значительно улучшился. |