Table 3 below summarizes the number and percentage of applicants from each region and the number and percentage of applications that were forwarded to programme managers. |
В таблице З ниже содержится сводная информация о количестве и процентной доле заявителей из каждого региона и количестве и процентной доли заявителей, кандидатуры которых были препровождены руководителям программ. |
While recognizing the expansion of the traditional role of housewives through opportunities of voluntary work, the Committee is concerned about the insufficient information regarding the factors that lead to the high percentage of housewives and regarding the percentage of such women who are interested in entering paid employment. |
Признавая факт расширения традиционной роли домохозяек благодаря возможности заниматься добровольным трудом, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточной информацией о факторах, обуславливающих высокую долю женщин-домохозяек, а также о процентной доле таких женщин, которые заинтересованы в получении оплачиваемой работы. |
The estimates are derived mostly from census data and contained information on the migrant stock for each ten-year period, the percentage of female migrants overall, and the percentage distribution of international migrants by major area or region. |
Оценки были получены главным образом на основе данных переписей и содержали информацию о количестве мигрантов за каждый десятилетний период, процентной доле женщин-мигрантов в целом и процентном распределении международных мигрантов по крупным территориям или регионам. |
For sanitation, the database provides information on wastewater discharged, the percentage of the population with access to public wastewater collection systems, and the percentage connected to wastewater treatment. |
Что касается санитарии, то в базе данных содержится информация о сбросе сточных вод, процентной доле населения, имеющего доступ к коммунальным системам сбора сточных вод, и процентной доле населения, подключенного к системам очистки сточных вод. |
According to the results of the 2001 population census, the percentage of Bahraini women who obtain post-secondary degrees, such as the baccalaureate and diploma, approach the percentage of males. |
Согласно результатам переписи населения 2001 года, процентная доля бахрейнских женщин, получивших документы об образовании выше средней ступени, такие как диплом бакалавра или диплом специалиста, приближается к соответствующей процентной доле мужчин. |
The Panel established that PIC's deduction for obsolescence was consistent with the percentage provision for obsolescence reflected in the audited financial statements dated 30 June 1990. |
Группа установила, что произведенный "ПИК" вычет амортизации соответствовал процентной доле амортизации, показанной в ревизованной финансовой отчетности за 30 июня 1990 года. |
No figures were available on the percentage of GDP allotted to Amerindians, but between 1992 and 2006, budget appropriations to the four main Amerindian areas had increased by more than 400 per cent. |
Несмотря на отсутствие статистических данных о процентной доле ВВП, выделяемой индейцам, в период между 1992 и 2006 годами бюджетные ассигнования четырем регионам, в которых в основном проживают индейцы, возросли более чем на 400%. |
For the deliberations of the different organs of UPU, interpretation is provided in English, French, Russian and Spanish and related costs beyond technical installations and maintenance are supported by the users in proportion to their percentage share of the budget of the Union. |
Для совещаний различных органов ВПС предусмотрен устный перевод на английский, испанский, русский и французский языки, а сопутствующие расходы, помимо стоимости технического оборудования и его обслуживания, несут пользователи пропорционально процентной доле своего взноса в бюджет Союза. |
Since April 1993, as part of the national package of core performance indicators for the police, each force has been expected to publish annual data on the percentage of reported racial incidents in the force area in which further investigative action was taken. |
Начиная с апреля 1993 года в качестве части национальной программы по сбору основных показателей, характеризующих результативность деятельности полиции, каждому управлению было предписано сообщать данные о процентной доле зарегистрированных расовых инцидентов в том округе, где были проведены дальнейшие расследования. |
Members asked about the percentage of abandoned children and inquired whether measures were envisaged to prevent the abandonment of children. |
Членов Комитета также интересовал вопрос о процентной доле оставленных детей, и их интересовало, предусмотрены ли меры, которые не позволяют оставлять детей. |
Similarly, there was no major change in the number or percentage of Member States that had designated a national youth coordinating mechanism: 164 or 89 per cent of the total. |
Аналогично не произошло серьезных изменений в количестве или процентной доле государств-членов, учредивших национальный молодежный координационный механизм: 164, или 89 процентов от общего числа. |
The size of the squares in each grid cell is proportional to the percentage of arable land and forests in the grid cell, respectively. |
Размер квадратов в каждой ячейке сетки пропорционален соответственно процентной доле пахотных земель и лесов в данной ячейке сетки. |
In addition, the agreement between IFOR and UNPF for communications support provides for reimbursement of a portion of the cost of communications equipment, based on an agreed percentage. |
Кроме того, соглашение об обеспечении связи между СВС и МСООН предусматривает возмещение части стоимости аппаратуры связи по согласованной процентной доле. |
Of the two approaches it offered, her country had opted for integration over autonomy, and minorities played an active role in Latvia's political life, occupying 20 per cent of parliamentary seats, the rough equivalent of their percentage of the population. |
Из двух предложенных в нем подходов его страна предпочитает интеграцию автономии: меньшинства играют активную роль в политической жизни Латвии, занимая 20 процентов мест в парламенте, что примерно эквивалентно их процентной доле в общей численности населения. |
Ms. Schöpp-Schilling said that she would appreciate specific information on the size of the health budget and the percentage devoted to women's needs as compared with men's. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она была бы признательна за предоставление конкретной информации относительно размера бюджета на нужды здравоохранения и о той процентной доле, которая предназначена для удовлетворения нужд женщин по сравнению с мужчинами. |
Please provide information on the percentage of the State party's budget that is allocated to the upkeep of settlements, including roads, as well as benefits for housing, free pre-school education and transportation cost discounts. |
Просьба предоставить информацию о процентной доле бюджета государства-участника, которая отведена для поддержания поселений, включая дороги, а также в виде пособий на строительство жилья, бесплатное дошкольное образование и скидки на покрытие транспортных расходов. |
An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. |
Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети. |
Organizations should provide information detailing the percentage of victims assisted by gender, age, nationality, legal status and the type of assistance provided. |
Организации должны представлять сведения о процентной доле получивших помощь жертв в разбивке по полу, возрасту, гражданству, юридическому статусу и типу предоставленной помощи |
Governments reported on the percentage of the total population with disabilities on the basis of census, labour force surveys, sample surveys or administrative data. |
Правительства сообщили о процентной доле инвалидов от общей численности населения их стран на основе проведенных переписей населения, обследований рабочей силы, выборочных исследований или административных данных. |
At a local level, in 2007, women made up 22 per cent of those elected as councillors (similar to the percentage of those who stood as candidates). |
На местном уровне в 2007 году доля женщин среди членов советов составляла 22 процента (аналогично процентной доле тех, кто участвовал в качестве кандидатов в выборах). |
number and percentage of reports which have resulted in either a court decision or other types of follow-up; |
Ь) числе и процентной доле жалоб, по которым было вынесено судебное решение или были приняты другие меры; |
The table below provides summary comparative information on the percentage share of each grade, in the Professional category, for the Secretariat, the funds and programmes, and the specialized agencies as at 31 December 2001. |
В таблице ниже приводится сводная сопоставительная информация о процентной доле каждого класса должностей категории специалистов в Секретариате, фондах и программах и специализированных учреждениях по состоянию на 31 декабря 2001 года. |
The participants recommended that a new paragraph should be included requesting Parties to report the percentage contribution of key source categories to their national totals, both on emission level and trend, expressed in terms of CO2 equivalent. |
Участники рекомендовали добавить новый пункт, содержащий просьбу к Сторонам представлять данные о процентной доле основных категорий источников в их сводных национальных данных как по уровням, так и по тенденциям выбросов, выраженных в эквиваленте СО2. |
The results show that the burden of statistics as a percentage of the total administrative burden on businesses in the EU ranges from 0.6 to 0.75%. |
Результаты показывают, что статистическая нагрузка, выраженная в процентной доле от общей административной нагрузки на предприятия в ЕС, колеблется от 0,6% до 0,75%. |
However, while the real burden of statistics as a percentage of the total administrative burden may not be so high, the perceived burden is much higher. |
Тем не менее, хотя реальная статистическая нагрузка, выраженная в процентной доле от общей административной нагрузки может и не быть столь высокой, уровень субъективно оцениваемых трудозатрат является значительно более высоким. |