The figures for Northern Mediterranean counties show that the number of information events and their participants are consistent with figures on the percentage of population reached. |
Данные по странам Северного Средиземноморья показывают, что число информационных мероприятий и их участников согласуется с данными о процентной доле охваченного населения. |
The following numbers present the overall quantity of NRMM in operation as a percentage of all machinery running on diesel. |
Приводимые ниже количественные данные указывают на общее количество единиц эксплуатируемой ВПТ в процентной доле от всех видов техники с дизельными двигателями. |
Please provide information on the approximate percentage of cases during the last three years where the case for the prosecution and/or conviction rested solely on confessions. |
Просьба представить информацию о приблизительной процентной доле дел за последние три года, в которых материалы дела, подготовленные для судебного слушания и/или обвинения, были основаны исключительно на полученных признаниях. |
If defects are found leading to non conformity, the trader must be informed about these defects and the percentage found as well as the reasons of complaint. |
Если ввиду обнаруженных дефектов делается заключение о несоответствии, информация об этих дефектах и установленной их процентной доле, а также об основаниях для жалобы должна доводиться до сведения торговца. |
Please inform the Committee of the percentage of the population covered by the various social security schemes for the following branches: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. |
Просьба проинформировать Комитет о процентной доле населения, охватываемого различными системами социального обеспечения в следующих сферах: медицинский уход, заболевания, преклонный возраст, безработица, производственный травматизм, поддержка семей и детей, материнство, инвалидность, лица, пережившие кормильца и сироты. |
Note: Figures in the table refer to an aggregate estimated percentage of work time for each staff member for three years, as compared with 100 per cent for a full-time post. |
Примечание: цифры, указываемые в таблице, относятся к агрегированной ориентировочной процентной доле рабочего времени каждого сотрудника за трехгодичный период времени по отношению к полной ставке. |
Please provide updated disaggregated data on the percentage of the Romanian population, in both urban and rural areas, including disadvantaged and marginalized households, that has access to the public water supply system. |
Просьба представить обновленную дезагрегированную информацию о процентной доле румынского населения в городских и сельских районах, включая домохозяйства, находящиеся в неблагоприятном и маргинальном положении, которая имеет доступ к государственной системе водоснабжения. |
Please provide updated information on the percentage of girls and women, both in the capital and on the outer islands, enrolled in primary, secondary and tertiary education. |
Просьба предоставить обновленную информацию о процентной доле девочек и женщин, поступивших в начальную школу, среднюю школу и высшие учебные заведения как в столице, так и на удаленных островах. |
Please provide follow-up data on the percentage of protection orders violated, the percentage of protection orders leading to prosecution and the outcomes of the prosecutions. |
Просьба представить последующие данные о процентной доле нарушенных охранных судебных приказов, процентной доле охранных судебных приказов, приведших к уголовному преследованию, и о результатах таких судебных процессов. |
Data on the percentage of children with disabilities having access to education were not available. |
Данные о процентной доле детей с инвалидностью, имеющих доступ к образованию, отсутствовали. |
Data on the percentage of children with disabilities having access to education were not available. |
Данные о процентной доле детей с инвалидностью, имеющих доступ к образованию, отсутствовали. |
Despite the reduction of budget deficits as a percentage of the gross domestic product, public savings did not increase. |
Несмотря на сокращение бюджетного дефицита в процентной доле к валовому внутреннему продукту, рост государственных сбережений обеспечен не был. |
Please provide updated statistical information on the percentage of the health budget and GDP allocated to health care. |
Просьба представить обновленную статистическую информацию о процентной доле бюджета и ВВП, выделяемой на цели здравоохранения. |
Some delegations requested information on the percentage of funding that was devoted to the UNDAF by each fund and programme. |
Представители нескольких делегаций попросили представить информацию о процентной доле средств, выделяемых для РПООНПР каждым фондом и программой. |
There are slight variations in the percentage of males and females who are poor as the age groups increase. |
По мере увеличения возраста отмечаются небольшие различия в процентной доле мужчин и женщин в группе бедного населения. |
Figure A. illustrates the responses to the question regarding the percentage of imported and exported materials that are monitored for radiation. |
В диаграмме А. показаны ответы на вопрос о процентной доле импортируемых и экспортируемых материалов, проходящих радиационный мониторинг. |
Also please provide statistical data on the percentage of those groups that have benefited from the project. |
Просьба представить также статистические данные о процентной доле групп, воспользовавшихся положительными результатами этого проекта. |
Also, she would like to know the real percentage of fathers taking parental leave. |
Кроме того, она хотела бы знать реальные данные о процентной доле отцов, которые берут отпуск по уходу за ребенком. |
Please provide information, from 2008 onward, on the percentage of the national budget allocated to health, with disaggregated data for mental health. |
Просьба представить информацию о процентной доле ассигнований из государственного бюджета, выделяемых с 2008 года на нужды здравоохранения, с указанием отдельных данных, касающихся охраны психического здоровья. |
The delegation should provide statistics on the percentage of girls married at age 15 or younger, as well as details of any penal measures against the parents. |
Делегация должна представить статистические данные о процентной доле девушек, которые выходят замуж в возрасте 15 лет или ранее, а также подробные сведения о каких-либо мерах наказания в отношении родителей. |
Information should be provided on the number and percentage of children who are registered after birth, and when such registration takes place. |
Следует представлять информацию о численности и процентной доле детей, зарегистрированных после рождения, и указывать сроки проведения такой регистрации. |
Many countries have reported on the painfully high percentage of GDP and of export earnings being used to service their multilateral and bilateral debt. |
Многие страны сообщают о непомерно высокой процентной доле ВВП и экспортной выручки, идущих на погашение долга по кредитам на многосторонней и двусторонней основе. |
The results of the analyses therefore include the presentation of the percentage of responding countries that provided a positive response to the question. |
В этой связи в результаты анализа включены данные о процентной доле стран-респондентов, давших положительный ответ на соответствующий вопрос. |
She also asked the delegation to provide information on marital property regimes, the percentage of unregistered informal unions, customary marriages, succession and property. |
Она также просит членов делегации предоставить информацию о правовых режимах, регулирующих нажитое в браке имущество, о процентной доле незарегистрированных неформальных союзов, о традиционных браках, о наследовании имущества и об имущественных правах. |
Please provide statistics for the past five years on the percentage of the population pursuing university studies and on the percentage completing their courses. |
Просьба представить статистические данные за последние пять лет о процентной доле студентов и выпускников университетов. |