Примеры в контексте "Percentage - Долей"

Примеры: Percentage - Долей
Land degradation and poverty often coincide: this was shown in the Land Degradation Assessment in Drylands study, in which geographical patterns of net primary production loss were compared to those for infant mortality and the percentage of children under five who are underweight. Деградация земель и бедность часто совпадают, что продемонстрировало исследование «Оценка деградации земель в засушливых районах», во время которого географическая структура потерь чистой первичной продуктивности сопоставлялась с показателями младенческой смертности и долей детей в возрасте до 5 лет, имеющих недостаточный вес.
It also expressed concern at the increased number of children in alternative care and, in particular, the high percentage of children of African descent and children from ethnic minorities. Он также выразил обеспокоенность в связи с увеличением числа детей в системе альтернативного ухода и, в частности, высокой долей находящихся в ней детей африканского происхождения и детей из числа этнических меньшинств.
We assign the value 1 to the country with the highest percentage of missing women relative to the total number of women (i.e. Afghanistan with a share of 9.3 per cent). Стране с самой высокой долей пропавших женщин в общей численности женского населения (Афганистан, где эта доля достигает 9,3%) присваивается коэффициент 1.
It is concerned, however, by the fact that no systematic data are available on incidents of abuse and ill-treatment by public authorities of migrant workers and that only a small percentage of cases of ill-treatment and abuse have led to disciplinary measures or criminal sanctions. Вместе с тем он обеспокоен отсутствием систематических данных о случаях злоупотреблений и жестокого обращения в отношении трудящихся-мигрантов со стороны государственных должностных лиц и малой долей случаев жестокого обращения и злоупотреблений, повлекших за собой применение дисциплинарных или уголовных мер.
The Committee notes the efforts undertaken to increase the budget allocations for the social sector, but remains concerned at the relatively low level of these allocations as a percentage of the national budget. Комитет принимает к сведению усилия по увеличению бюджетных ассигнований в социальную сферу, однако вновь выражает свою озабоченность в связи с относительно низкой процентной долей этих ассигнований в национальном бюджете.
Ten pilot primary schools for mentally handicapped pupils have been integrated in the project, together with seven experimental classes in five primary schools with a large percentage of Roma pupils. Проект охватывал десять экспериментальных начальных школ для учащихся с умственными недостатками, а также шесть экспериментальных классов пяти начальных школ с высокой процентной долей учащихся рома.
The view was expressed that it would be easier to measure achievement if the indicator was expressed as a number of regional organizations instead of a percentage. Было высказано мнение, что было бы легче проводить оценку достижения, если бы показатель достижения выражался числом региональных организаций, а не их процентной долей.
Comparing the population aged 0 - 14 and those above 65 to the population aged 15 - 64 a growing percentage of working population relative to dependents can be observed. Посредством сравнения населения в возрастных группах 0-14 лет и старше 65 лет с населением в возрасте 15-64 года можно заметить рост доли трудящегося населения по сравнению с долей иждивенцев.
There were up to 201,000 internally displaced persons (IDPs) in the area under the control of the Government of Cyprus in 2009, which made Cyprus the country with the highest proportion of IDPs as a percentage of its population (up to 22.3 per cent). В 2009 году на территории, находящейся под контролем правительства Кипра, насчитывалось до 201000 внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), в результате чего Кипр стал страной с наиболее высокой долей ВПЛ в процентном отношении от общего числа населения (около 22,3%).
(b) Unit of measurement: Terawatt hours for total consumption and for consumption by major consumers; percentage with regard to annual growth rate and the shares of particular consumers. Ь) Единица измерения: тераватт-час - для совокупного показателя и потребления основными пользователями; проценты - для годовых темпов роста и характеристики долей отдельных потребителей.
CESCR was concerned about the high percentage of the population without health-care coverage, and the inadequate access to and quality of health services, especially in rural and remote areas. КЭСКП обеспокоен высокой процентной долей населения, не охваченной системой здравоохранения, и недостаточной доступностью и низким качеством услуг здравоохранения, особенно в сельских и удаленных районах.
In determining minimum wages, the needs of the working-class class are taken into consideration inasmuch as those wages are based on a percentage of the value of 53 products constituting a basic basket, which are considered to satisfy the minimum subsistence needs of an average family. При установлении минимальной заработной платы учитываются потребности трудящихся, при этом при согласовании оклада Комитет руководствуется процентной долей стоимости 53 предметов продовольственной корзины, которые необходимы для удовлетворения минимальных потребностей для обеспечения средней семьи.
The fact that the goal of zero nominal growth had reduced resources for operational activities, combined with the percentage of regular budget resources devoted to personnel and common staff costs, made extrabudgetary resources vital. Тот факт, что цель нулевого номинального роста уменьшила объем ресурсов для оперативной деятельности, в сочетании с процентной долей ресурсов из регулярного бюджета, идущей на персонал и общие расходы по персоналу, делает внебюджетные ресурсы крайне необходимыми.
Some statistics available, e.g. the rehabilitation and disability benefit statistics of the Social Insurance Institution indicate that the percentage of rejected applications is somewhat higher in regard to women compared to men. В некоторых имеющихся статистических данных, например статистических данных о реабилитации и выплате пособий по инвалидности Института социального страхования указывается, что процентная доля поданных женщинами заявлений, в которых было отказано, несколько выше по сравнению с долей отклоненных заявлений мужчин.
The percentage of female police officers in the Police of the Czech Republic is comparable with police corps of the other Member States of the European Union (ca 16%). Процент женщин-офицеров, служащих в полиции Чешской Республики, сравним с их долей в полицейских силах других государств - членов Европейского союза (около 16 процентов).
Turning to the 2006 report, he said that under the established methodology for award of the education grant, increases in the level of the grant were triggered both by increases in school fees and by the percentage of claims above the level of allowable expenses. Касаясь доклада за 2006 год, он говорит, что в соответствии с принятой методологией выплат субсидии на образование увеличение этой субсидии может быть обусловлено либо повышением платы за обучение в школе, либо долей заявлений на получение сумм сверх установленной нормы.
This resulted from the engagement of a higher percentage of the staff as mission appointees. While provision had been made on the assumption that only 32 per cent of the staff would be mission appointees, the actual rate was 65 per cent. Это обусловлено более значительной долей среди персонала сотрудников, назначаемых в миссию - ассигнования исчислялись исходя из 32 процентов, а фактическая доля сотрудников, являющихся сотрудниками, назначаемыми в миссию, составляла 65 процентов.
For example, Slovenia has the highest percentage of libraries with websites at 41.5 %, however, the total number of libraries included in the results for Slovenia was 65, whereas most of the other countries in the study had a much larger total number of libraries. Например, Словения характеризуется наиболее высокой долей библиотек, располагающих ШёЬ-сайтами - 41,5%, но общее число библиотек, включенных в результаты для Словении составляет всего 65, тогда как большинство других обследованных стран сообщили о значительно большем общем числе библиотек.
The Committee notes that the majority of intercountry adoptions are made with countries of origin that have not ratified the Hague Convention of 1993 and is concerned at the high percentage of intercountry adoptions which are not made through the accredited bodies but through individual channels. Отмечая, что большинство межгосударственных усыновлений осуществляется со странами происхождения, не ратифицировавшими Гаагскую конвенцию 1993 года, Комитет обеспокоен высокой долей усыновлений, которые осуществляются не через посредство аккредитованных агентств, а по индивидуальным каналам.
The Committee is also concerned at the poor quality of the education system, the high drop-out rate, the still weak gender equity in education, the very low adult literacy rate, and the limited percentage of children aged 3-5 benefiting from pre-school education. Кроме того, Комитет обеспокоен низким качеством системы образования, высокими показателями отсева, по-прежнему низкими показателями гендерного равенства в области образования, крайне низким уровнем грамотности среди взрослых и ограниченной долей детей в возрасте трех-пяти лет, получающими дошкольное образование.
This alarming rate is due primarily to the high percentage of high-risk pregnancies (early pregnancy and closely spaced pregnancies), poor testing and monitoring of such pregnancies, and limited access to good emergency obstetrical care, particularly caesarean sections. Столь тревожная цифра объясняется прежде всего значительной долей осложненных беременностей (ранних и частых беременностей), недостатками в диагностике и наблюдении этих беременностей и незначительностью доступа к качественной экстренной акушерской помощи (ЭАП), в частности к операции кесарева сечения.
The availability of modern contraceptives, measured by the percentage of service delivery points that offer at least three modern contraceptive methods, increased at a faster rate in stream one countries. Доступность современных противозачаточных средств, измеряемая процентной долей пунктов обслуживания, в которых предлагается по меньшей мере три современных противозачаточных метода, возрастает более быстрыми темпами в странах «первого потока».
The Executive Board also recognized that, at lower levels of regular resources, the proposed fixed allocations would translate into higher percentage shares for the concerned programme lines/components in the total of available regular programme resources, as compared to their shares under the current programme financial framework. ЗЗ. Исполнительный совет также признал, что в случае снижения объема регулярных ресурсов предлагаемые фиксированные суммы ассигнований обусловят повышение процентной доли соответствующих разделов/компонентов программ в общем объеме имеющихся регулярных ресурсов по программам по сравнению с их долей в контексте нынешних финансовых рамок программ.
The world's subregions with the sharpest increases in heroin seizures were, in descending order of the percentage increase, Western Africa, South-Eastern Europe, Eastern Europe, Eastern Africa and East and South-East Asia. Субрегионами мира с наиболее заметными увеличениями объема изъятий героина были, в порядке убывания процентных долей увеличения, Западная Африка, Юго-Восточная Европа, Восточная Европа, Восточная Африка и Восточная и Юго-Восточная Азия.
The Committee is concerned over the high percentage of the population that lacks access to basic services and is particularly concerned over the vast discrepancy in the coverage of clean and running water as well as sewage systems in urban compared to rural areas. Комитет также обеспокоен высокой процентной долей населения, не имеющего доступа к базовым услугам, и особенно обеспокоен огромным несоответствием в снабжении различных районов страны чистой проточной водой, а также в оборудовании канализационными системами городских районов по сравнению с сельскими.