Примеры в контексте "Percentage - Долей"

Примеры: Percentage - Долей
Although there was a clear relationship between the percentage of cash and the percentage of debt, in his presentation he had tried to show the ratio between levels of assessment and levels of debt. Хотя между процентной долей наличных средств и процентной долей задолженности существует четкая связь, оратор в своем выступлении попытался показать соотношение между суммами начисляемых взносов и суммами задолженности.
In 2003, the percentage of staff at the P-2 level promoted to P-3 was relatively small compared to the percentage promoted from P-3 to P-4. В 2003 году доля сотрудников уровня С2, повышенных до уровня С3, была относительно небольшой по сравнению с долей сотрудников, повышенных с уровня С3 до уровня С4.
The percentage of IDPs among public servants and elected officials in comparison to the percentage of IDPs in the overall population Доля (%) ВПЛ среди государственных служащих и на избираемых должностях по сравнению с долей ВПЛ в общем населении.
Comparison of the percentage of unemployed people with disabilities with the corresponding percentage in economy-dependent schemes illustrates the higher priority accorded to people with disabilities in these schemes. Сопоставление доли инвалидов с соответствующей долей лиц, охваченных хозрасчетными схемами, свидетельствует о том, что в рамках этих схем инвалидам уделяется повышенное внимание.
Ratio of percentage IMF quotas to share in global trade. Соотношение между коэффициентом квот МВФ и долей в глобальной торговле.
While encouraged that health indicators of children are good and continuously improving, the Committee is nevertheless concerned at the increase in unhealthy behaviours and lifestyle trends, as well as at the low percentage of mothers continuing to breastfeed. Расценивая как обнадеживающий тот факт, что показатели в сфере охраны здоровья детей являются хорошими и постоянно улучшаются, Комитет тем не менее выражает озабоченность расширением масштабов нездоровых тенденций поведения и образа жизни, а также низкой долей матерей, продолжающих грудное вскармливание.
When the programmes were limited to a small percentage of producers and producer groups, it was possible to provide those services and to obtain higher prices in specialty niche markets. Когда круг участников программ ограничивался небольшой долей производителей и групп производителей, существовала возможность оказывать эти услуги и добиваться более высоких цен на специализированных нишевых рынках.
Another approach is reflected in those laws which provide that the amount that can be recovered by secured creditors from the assets securing their claim is limited to a certain percentage of that claim. Еще один подход отражен в тех законах, которые предусматривают, что сумма, которая может быть взыскана обеспеченными кредиторами из активов, обеспечивающих их требование, ограничивается определенной долей такого требования.
In poorer families girls are more often married or promised for marriage at 10 to 14 years. Afghanistan is considered to be one of the countries with the highest percentage of married adolescents. В более бедных семьях девочек чаще всего выдают или обещают выдать замуж в возрасте от 10 до 14 лет. Афганистан считается одной из стран с наиболее высокой долей состоящих в браке подростков.
Ms. Shin said that there was a big discrepancy in technical education, especially in science and technology, and an extremely high percentage of illiterate women among the rural population. Г-жа Шин указывает на большое расхождение между техническим образованием, особенно в сфере науки и техники, и очень большой долей неграмотных женщин среди сельского населения.
The decreased requirement is ascribed to a larger percentage of staff on appointments of limited duration, a 10 per cent vacancy factor and the alignment of costing with actual composition of staff. Сокращение потребностей обусловлено более высокой долей сотрудников, имеющих назначения ограниченной продолжительности, 10-процентной долей вакантных должностей и приведением калькуляции затрат в соответствие с фактическим составом персонала.
Only such a preventive policy can diminish the factors conducive to the emergence of racist or xenophobic phenomena, especially since Luxembourg is the European Union country with the highest percentage of resident or employed non-nationals. Только она сможет оказать профилактическое воздействие, уменьшая число причин возникновения явлений расистского и ксенофобного характера, особенно если учитывать, что Люксембург - страна Европейского союза с самой высокой долей неграждан, которые здесь живут или работают.
UNFPA faces a risk of managing a large volume of remote entities, with a large percentage of staff in new or reassigned functions without proper skills and expertise. ЮНФПА сталкивается с проблемой управления большим количеством отдаленных подразделений с большой долей новых или переведенных из других мест сотрудников, не обладающих надлежащими навыками и опытом.
Salary costs represent about 85 per cent of the Agency's recurrent expenditure, a very high percentage that gives management little room to manoeuvre during periods of downturn in donor income. Фонд зарплаты составляет примерно 85 процентов периодических расходов Агентства, что является очень высокой долей, которая оставляет руководству мало места для маневра в периоды снижения поступлений от доноров.
In general, a pattern emerges that agrees with expectations: regions with fewer offices or a high percentage of offices with lower budgets do fewer evaluations. В целом складывается определенная система, которая согласуется со сложившимися ожиданиями: регионы, обладающие меньшим количеством отделений или более высокой долей отделений в процентах, но имеющие более скромные бюджеты, проводят меньше мероприятий по оценке.
Demographic models take demographic data collected in censuses or other surveys and apply either an average amount remitted or a percentage of income remitted to the relevant population. В демографических моделях используются собранные в ходе переписей и других обследований демографические данные, которые увязываются либо со средним размером переводов, либо с долей переведенного дохода.
The Committee further remains concerned at the high percentage of adolescents who are the object of economic exploitation, in particular in rural areas, which is also associated with schooling problems such as high repetition rates, frequent absences and late arrivals. Комитет по-прежнему озабочен значительной долей подростков, подвергающихся экономической эксплуатации, особенно в сельских районах, что связано также с такими школьными проблемами, как высокие показатели второгодничества, частого пропуска занятий и опозданий в школу.
These criteria are the price alone, or the price and price-equivalents that can be expressed as a percentage of price or in figures. Такие критерии включают только цену или цену и эквивалентные цене показатели, которые могут быть выражены в качестве процентных долей от цены или цифрами.
The number of parties does not necessarily correlate to the percentage of cargo volume or cargo value covered by the draft convention, nor of a country's number of transport providers. Число участников не обязательно должно определяться процентной долей объема или стоимости грузов, охватываемых проектом конвенции, или числом национальных поставщиков транспортных услуг.
Upon enquiry, the Committee was provided the following analyses, based on planned and actual data, of trends and ratios relating to the source of funding of the support budget as well as the percentage of regular resources used for programme activities from 1998 to 2011. В ответ на запрос Комитету был представлен на основе запланированных и фактических данных следующий анализ тенденций и коэффициентов, связанных с источником финансирования бюджета вспомогательных расходов, а также процентной долей регулярных ресурсов, используемых для целей программной деятельности с 1998 по 2011 годы.
She also wondered what percentage of private companies had complied so far with the Government's recent directive that any organization having 10 or more working women must operate a day care facility in the vicinity. Она также интересуется процентной долей частных компаний, выполнивших на данный момент недавнее указание правительства о том, что любая организация, в которой трудятся 10 или более женщин, должна обеспечить поблизости работу в дневное время детского учреждения.
It remained concerned at the significant percentage of extreme poverty and malnourishment, lack of protection of children's rights, high incidence of forced marriage, non-registration of births, as well as high maternal and infant mortality. Она по-прежнему выразила озабоченность в связи со значительной долей лиц, проживающих в условиях крайней бедности и недоедания, отсутствием защиты прав детей, значительным числом случаев принудительного брака и распространенностью практики нерегистрации детей при рождении, а также по поводу высокого уровня материнской и детской смертности.
Cyprus is still considered to have the highest proportion of internally displaced persons in terms of the percentage of its population (up to 23 per cent). Кипр по-прежнему рассматривается в качестве страны с наиболее высокой долей внутриперемещенных лиц в процентном отношении к численности его населения (до 23%).
The percentage expression of the weight ratio of the components of the egg product shall be established with regard to the egg part only of the given product. Процентное выражение массовых долей компонентов, входящих в состав яичных продуктов, должно осуществляться с учетом только яичной части данного продукта.
In both developed and developing countries, however, women constitute a larger percentage of care workers as compared with their representation in the total workforce. Тем не менее как в развитых, так и в развивающихся странах женщины составляют значительную долю социальных работников по сравнению с их долей в общей численности работников.