Примеры в контексте "Percentage - Долей"

Примеры: Percentage - Долей
Indeed, it goes without saying that any treaty can include a special provision establishing particular procedures for assessing the permissibility of a reservation either by a certain percentage of the States parties or by a body with competence to do so. Действительно, само собой разумеется, что любой договор может включать специальное положение, предусматривающее особые процедуры оценки допустимости оговорки - либо определенной долей государств-участников, либо органом, уполномоченным делать это.
However, the Committee remains deeply concerned about the low percentage of the gross domestic product (GDP) spent on health and the lack of human and financial resources for and accessibility to health services, particularly in remote areas. Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает беспокойство в связи с небольшой долей валового внутреннего продукта (ВВП), выделяемой на нужды здравоохранения, и в связи с нехваткой людских и финансовых ресурсов и низкой доступностью служб охраны здоровья, особенно в удаленных районах страны.
The Committee is concerned about the acute housing shortage in the State party, overcrowding, the poor quality of accommodation, the lack of basic services, and the high percentage of the urban population living in slums. Комитет обеспокоен острой нехваткой жилья в государстве-участнике, перенаселенностью, плохим качеством жилья, отсутствием основных услуг и высокой долей городского населения, проживающего в трущобах.
The coefficient is calculated as the percentage of literacy of the population aged 15 and older and is also an indicator of the extent of public education. Индекс оценивается долей грамотности населения в возрасте 15 лет и старше, а также показателем охвата обучения населения.
Moreover, the study also proves that Portugal is one of the countries whose education system better compensates for socio-economic disparities, as it is one of the countries with the highest percentage of students from disadvantaged families who reach excellent levels of performance in reading. Кроме того, как показывают результаты исследования, Португалия принадлежит к числу стран, чья система образования позволяет лучше нивелировать социально-экономические различия, поскольку это одна из стран с наиболее высокой долей учащихся из неблагополучных семей, которые демонстрируют отличные навыки чтения.
Sub-Saharan Africa, the Middle East and North Africa are the areas with the highest percentage of young entrepreneurs who started their businesses because of necessity or because they had no other option (figure 2). Африка к югу от Сахары, Ближний Восток и Северная Африка представляют собой регионы с наивысшей долей молодых предпринимателей, которые занялись предпринимательством в силу необходимости либо в силу отсутствия у них другого выхода (диаграмма 2).
The main challenge for STI comes from the high percentage of risky products from third countries or that are of unknown origin; these products take a long time to examine. Главные проблемы для СТИ вызваны высокой долей связанных с риском товаров из третьих стран или товаров неизвестного происхождения; изучение этих товаров занимает долгое время.
Of the 316 communications sent by the Special Representative this year, 139 replies had been received as of 9 December 2004. This number represents a slight decrease in the percentage of responses received for the same period last year. Из 316 сообщений, направленных Специальным представителем в этом году, на 139, по состоянию на 9 декабря 2004 года, были получены ответы, что немного меньше по сравнению с долей ответов, полученных за тот же период в прошлом году.
The Committee expresses its concern at the high percentage of single parent families and the need for special programmes and services to provide the necessary care for children from such families. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с чрезмерно высокой долей семей с одним родителем и обращает внимание на необходимость подготовки специальных программ и служб, обеспечивающих необходимый уход за детьми из таких семей.
The Committee expresses concern at the low percentage of locally born residents holding senior positions within the public administration, thus raising the issue of implementation of article 25 of the Covenant. Комитет выражает озабоченность в связи с низкой долей родившихся в Макао местных жителей, занимающих высокие должностные посты в органах государственной администрации, что затрагивает вопросы в связи с выполнением статьи 25 Пакта.
Taxation of interest in the source State is limited to a specified percentage of the gross amount of interest in the case where the beneficial owner is a resident of the other contracting State. Налогообложение процентов в государстве источника ограничивается оговоренной долей от валовой суммы процентов, если собственник-бенефициар является резидентом другого договаривающегося государства.
Although some research has found that diversity has a negative impact on trust, no significant correlation was found between social cohesion and either ethnic diversity or the percentage of immigrants. Хотя некоторые исследования показывают, что социальное многообразие негативно отражается на степени доверия, не было установлено никакой существенной корреляции между уровнем социальной сплоченности и либо уровнем этнического многообразия, либо процентной долей иммигрантов.
In the case of agriculture, she wished to know the percentage of rural women who owned their own land, and how the figure compared to male ownership. Применительно к сельскому хозяйству оратор хотела бы получить сведения о доле сельских женщин, владеющих собственными участками земли, а также о том, как их доля соотносится с долей мужчин, владеющих земельными участками.
The increase of $131,000 is attributable to a higher level of the full budget of the Unit coupled with a slightly higher percentage share of the United Nations in the costs of the Unit. Увеличение на 131000 долл. США объясняется возросшим размером бюджета Группы в полном объеме в сочетании с несколько возросшей процентной долей Организации Объединенных Наций в расходах Группы.
In UNRWA, programme delivery, expressed in terms of expenditure as a percentage of budget, ranged from 43 to 64 per cent in the Peace Implementation Programme, capital and special projects and Extraordinary Measures in Lebanon and the Occupied Territory. В БАПОР объем исполнения программ, выраженный долей расходов в процентах от объема бюджета, составлял от 43 до 64 процентов для Программы установления мира, капитальных и специальных проектов и чрезвычайных мер в Ливане и на оккупированных территориях.
She inquired whether that was the case and, if not, what percentage of seats in Parliament were held by indigenous persons and whether that figure was commensurate with their numbers within the total population. Она интересуется, действительно ли это так, и если нет, то какой удельный вес имеют коренные жители в парламенте и согласуется ли этот показатель с их долей в общей численности населения.
In estimating the representation of each group, due account is taken of the actual percentage of posts encumbered by nationals of countries in the group as compared with the percentage established by reference to the mid-point of the group's ad hoc desirable range. При определении уровня представленности каждой группы надлежащим образом учитывается фактическая процентная доля должностей, занимаемых гражданами стран данной группы, в сравнении с процентной долей, установленной с учетом медианы специальной желательной квоты для данной группы.
I. However, the percentage of the external audit costs charged to the regular budget since 1996 appears to the Advisory Committee to be high in comparison with the percentage charged to peacekeeping operations. Вместе с тем процентная доля расходов на внешнюю ревизию, покрываемых из регулярного бюджета 1996 года, представляется Консультативному комитету высокой по сравнению с процентной долей расходов, покрываемых за счет ассигнований на операции по поддержанию мира.
For example, if the Organization were to limit the granting of continuing appointments to a certain percentage of the staff, it would be necessary to determine from which "population" of staff the percentage should be drawn. Например, если Организация ограничит предоставление непрерывных контрактов определенной процентной долей сотрудников, то придется решать, из какого «контингента» сотрудников будет составлена эта доля.
Percentage of IDPs remaining without adequate housing, reduction in this percentage over time and comparison with the percentage for the resident population or the national average, as appropriate Доля (%) ВПЛ, еще не имеющих адекватного жилья, ее снижение во времени и сравнение с аналогичной долей резидентного населения или со средним уровнем по стране
The participation rate is obtained by examining the percentage of the population that has a job or is in search of a job and comparing it to the active age population. Индекс такого участия проводится на основе процента занятого или ищущего работу населения в сопоставлении с долей населения трудоспособного возраста.
While the vast majority of diamonds come from legitimate sources, it is nevertheless clear that the trade in the small percentage of diamonds that fuel conflicts has a disproportionate impact on the intensity and intractability of certain armed conflicts. Подавляющее большинство алмазов поступает из законных источников, но в то же время ясно, что торговля всего лишь небольшой долей алмазов, подпитывающих конфликты, оказывает непропорционально большое влияние на интенсивность и продолжительность некоторых вооруженных конфликтов.
The Committee is concerned at the poor environmental health conditions, in particular the low percentage of the population with access to safe drinking water and sanitation facilities, in particular in rural and mountainous areas, as well as the after-effects of Agent Orange and other chemical defoliants. Комитет озабочен тяжелыми экологическими условиями, в частности низкой долей населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиенической инфраструктуре, особенно в сельских и горных районах, а также последствиями применения химического вещества "Эйджент оранж" и других химических дефолиантов.
The Committee is concerned about the lack of up-to-date information on adequate housing in the State party and about the high percentage of dwellings, particularly in rural areas, that do not have access to clean drinking water and proper sewage and sanitation systems. Комитет обеспокоен отсутствием обновленных сведений о достаточном жилище в государстве-участнике и существенной долей жилищ, особенно в сельских районах, которые не имеют доступа к чистой питьевой воде и системам канализации и санитарии.
There are a number of countries that do not meet the Global Forest Resources Assessment definition of a low forest cover country but still have a relatively low percentage of their land covered by forests. Существует ряд стран, которые не подпадают под определение стран, имеющих скудные лесные ресурсы, но которые вместе с тем обладают относительно небольшой долей своей суши, покрытой лесами.