Mr. Niyazov was equally respectful of the representatives of all nations and peoples living in Turkmenistan. |
Сапармурат Ниязов относился одинаково уважительно к представителям всех наций и народностей, проживающим в Туркменистане, утвердил в стране принципы единства, сплоченности и взаимного доверия. |
Peru has an extremely heterogenous, multicultural and multilingual character, manifested in the coexistence of 72 ethnic groups or peoples with their own culture and language. |
Перу в культурном и лингвистическом плане является весьма неоднородным, многоязычным государством с характерным многообразием культур, о чем свидетельствует существование в нем 72 этнических групп, состоящих из народностей, имеющих свои собственные культуру и язык. |
This latest figure is based on studies and development plans prepared by PRODEPINE and gives a final estimate of 1,525,421 indigenous people, divided into 13 aboriginal nationalities and peoples. |
Как явствует из последних расчетов, выполненных на основе исследований и планов развития, разработанных в рамках ПРОДЕПИНЕ, в стране проживает 1525421 представитель коренного населения, которое составляет 13 исконных национальностей и народностей. |
Indigenous nationality: "Ancient people or group of peoples predating the foundation of the Ecuadorian State, who define themselves as such. |
9 Коренная национальность - "народность или объединение нескольких многотысячных народностей, существовавших еще до образования государства Эквадор, которые самоотождествляют себя в качестве таковых. |
The Institute for Indigenous Sciences and Cultures (IISC) is engaged in developing a practical model and analysing the needs, interests and aspirations of the various nationalities and peoples. |
Научно-исследовательский институт по проблемам коренного населения является учреждением, занимающимся разработкой моделей практической реализации и изучающим потребности, интересы и устремления различных коренных национальностей и народностей. |
At present the Tajik ethnic group accounts for an overall majority of the population, with almost 120 other ethnic groups and peoples also represented. |
В настоящее время в Таджикистане наряду с коренной нацией - таджиками, составляющими абсолютное большинство населения, проживают представители почти 120-и наций и народностей. |
CODENPE's mission is to promote and facilitate the comprehensive sustainable development with identity of the nationalities and peoples of Ecuador through policy formulation, joint management, participation, coordination, equality and the supply of resources, thereby enhancing their quality of life. |
Задачей КОДЕНПЕ является стимулирование и содействие комплексному и устойчивому развитию национальностей и народностей Эквадора с учетом их самобытности посредством определения политического курса, обеспечения совместного управления, участия, координации, проявления беспристрастности и изыскания средств, способствующих улучшению качества их жизни. |
The PRODEPINE project, which was wound up in August 2004, worked on the sustainable development with identity strategy with Ecuador's 12 nationalities and peoples, in the three regions of the country. |
Проект ПРОДЕПИНЕ, реализация которого завершилась в августе 2004 года, осуществлялся в рамках стратегии устойчивого развития при сохранении самобытности 12 национальностей и народностей Эквадора в трех регионах страны: Коста, Сьерра и Амазонии. |
In reality, and as regards the involvement of these peoples in forest management, it must be pointed out that whenever a project has impinged upon their rights, a compensation plan has been provided. |
На практике, а также с учетом того факта, что проблемы эксплуатации лесов напрямую затрагивают интересы упомянутых народностей, во всех случаях, когда при реализации проектов затрагивались их интересы, в обязательном порядке разрабатывались планы по компенсации наносимого ущерба. |
As with the Tofalar and other peoples in taiga reindeer husbandry, it seems likely that the Soyot will completely lose their connection with reindeer, unless there is a sustained programme of support. |
Как и в случае тофаларов и других народностей, занятых таежным оленеводством, скорее всего, сойоты полностью потеряют свою связь с этим видом животных, если не осуществлять постоянной программы поддержки. |
The twentieth century was in every aspect a century of sharp contradictions in relations among peoples and nationalities, as well as a century of economic disaster. |
ХХ век во всех отношениях стал веком острых противоречий во взаимоотношениях народов и народностей, веком экономических катастроф. |
He questioned the access to rights of wrongly displaced and dispossessed nations without a current land base such as the Pahpaschase First Nation and Chief Big Bear's Cree peoples. |
Он задал вопрос об осуществлении прав народностей, которые были незаслуженно перемещены, лишены права владения и не имеют в настоящее время земли, такие, как первая нация пахпасчазе и народы вождя Биг Биэ племени кри. |
We the indigenous nations, nationalities and peoples understand our cultures to be any manifestation that expresses the comprehensive concept of our relationship with our Mother Earth and our relationships among ourselves, as human beings in a community. |
Мы, представители коренных наций, народностей и народов, воспринимаем наши культуры как разнообразные формы проявления нашего осознания многоплановой связи с Матерью-землей и с себе подобными как существами общественными. |
Fundamental to EAs is the requirement that school districts provide strong programs on the culture of local Aboriginal peoples on whose traditional territories the districts are located. |
В основе соглашений лежит требование к территориальным отделам образования организовать преподавание проработанных курсов по культуре коренных народов в школах, расположенных в районах традиционного проживания этих народностей. |
We therefore urge all the nation States to recognize their multiple composition, bearing in mind that indigenous nations, nationalities and peoples today included within the territory of the present States continue to exist as they have done for centuries. |
Исходя из этого, мы настоятельно призываем все национальные государства признать свой многонациональный характер, поскольку многовековая история коренных наций, народностей и народов, в настоящее время проживающих на территориях современных государств, продолжается. |
A study of age structure shows that in some territories there is a large component of young persons, especially among the Guaimi, Cabécar and Bribri peoples, with percentages of 53, 51 and 47, respectively. |
Анализ возрастной структуры показывает, что на некоторых территориях наблюдается более высокая доля молодежи, особенно в случае народностей гуаими, кабекар и брибри, среди которых этот показатель составляет, соответственно, 53%, 51% и 47%. |
Indigenous communities of the Mocoví and Toba peoples are found in the protected area. |
На территории парка располагаются поселения народностей мокови и тоба. |
The internal displacement of people due to the conflict between the Agnuak and the Nuer peoples in 2003 and 2004 is one such instance. |
Примером этого является перемещение населения внутри страны в связи с конфликтом между представителями народностей ануак и нуэр в 2003 и 2004 годах. |
The National Council for Development of the Nationalities and Peoples of Ecuador is responsible for development planning among the country's various nationalities and peoples. |
Совет по развитию народностей и народов Эквадора является органом, ответственным за планирование развития народов и народностей. |
The United Nations Information Centre in Bogota held a press conference to mark the Day, in which representatives of the Awá, Kofanes, Arhuaca and Cauca peoples participated, among others. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Боготе провел в связи с Международным днем пресс-конференцию, в которой приняли участие, в частности, представители народностей авá, кофанес, аруака и каука. |
In summary: Social and economic disparities between Maori and Pacific peoples and non-Maori |
Хотя Комитет и отметил инициированные правительством программы и проекты, направленные на удовлетворение конкретных потребностей маори, тихоокеанских народностей и других |
At the same time, to save some cultures from extinction, exhaustive research was conducted to collect some 650 oral legends from 16 peoples, such as the Hani, and 12,000 pieces of records were kept about the 25 minorities in the province of Yunnan. |
Одновременно для того, чтобы не допустить исчезновения культурного наследия ряда народностей, были проведены широкомасштабные исследования с целью сбора около 650 устных легенд 16 народностей, таких, как народность хани, и обеспечено сохранение 12000 предметов древности, относящихся к 25 национальным меньшинствам в провинции Юньнань. |
As a result, restrictions on the practice of Theravado Buddhism not only have a direct impact on the freedom of worship of the Khmer peoples of Viet Nam but also on the transmission of the Khmer language and culture. |
Таким образом, ограничения в отношении буддизма-тхеравада оказывают непосредственное влияние не только на свободу вероисповедания кхмерских народностей Вьетнама, но и на передачу кхмерского языка и культуры60. |
Typically, such beliefs regard the marginalized groups as being descended from conquered or absorbed peoples, as being descended from migrants, or otherwise emphasize a different "racial" or ethnic lineage. |
Как правило, эти верования связаны с тем, что маргинальные группы происходят от представителей завоеванных или абсорбированных народностей, от переселенцев или иным образом подчеркивают отличие "расового" или этнического происхождения. |
The Secretariat acts as the lead agency for public policy relating to the right of citizen is in charge of designing and developing measures and actions to encourage, channel and consolidate the participation of peoples, social movements and citizens in key decisions affecting them. |
Этот Секретариат является основным органом государственной политики, которая устанавливает и гарантирует право граждан на участие в общественной жизни, посредством разработки мер и действий, направленных на стимулирование, направление и консолидацию народностей, социальных движений и граждан для участия в принятии ключевых для них решений. |