| A system of self-government has been established for nations and peoples in their own territories, but it does not extend property rights over non-renewable subsoil resources. | Для народов и народностей на их собственных территориях была предусмотрена система самоуправления, однако их права собственности не распространяются на невозобновляемые природные ресурсы. |
| Turkmenistan guarantees all nations and peoples living in its territory the right to unfettered ethnic cultural development. | Туркменистан гарантирует представителям всех наций и народностей, проживающим на территории республики, право их свободного национально-культурного развития.» |
| Programmes for special groups including nomadic peoples, functional literacy for rural women | Программы для специальных групп, в том числе для кочующих народностей, программы в сфере функциональной грамотности для сельских женщин |
| It also recommends that the State party actively pursue programmes to promote intercultural dialogue, tolerance and mutual understanding of the diversity of the different peoples and nations of the State party. | Он также рекомендует государству-участнику энергично проводить в жизнь программы по поощрению межкультурного диалога, терпимости и взаимопонимания в вопросах учета многообразия различных народностей и народов в государстве-участнике. |
| Under the law, all peoples and ethnic groups in the country may freely choose their language of education. | Для всех наций и народностей страны создаются условия для свободного выбора языка обучения в соответствии с законодательством. |
| There has also been increasing involvement and participation in overseeing agencies' implementation and coordination of government programmes for Pacific peoples. | Также был расширен контроль за деятельностью учреждений, занимающихся осуществлением и координацией правительственных программ в интересах народностей тихоокеанских островов. |
| This should be the task and concern of all peoples and nationalities. | Это должно стать делом и заботой всех народов и народностей. |
| No real development and democratization would be successful, however, without the participation of all the peoples of Myanmar. | Однако без участия всех населяющих Мьянму народностей никакой реальный процесс развития и демократизации успешным не будет. |
| Another advance was the definition of the State as intercultural and plurinational, in response to the will of the peoples and nationalities. | Еще одним из достижений стало провозглашение государства мультикультурным и многонациональным в соответствии с чаяниями населяющих его народов и народностей. |
| Burkina Faso recognizes the presence of Tuareg and Fulani peoples in part of its territory. | Буркина-Фасо признает существование народностей туарег и пёль, проживающих на части ее территории. |
| Lastly, public policy 9.4 of Objective 9, section 7, of the National Plan for Good Living aims to "eradicate violence against persons, peoples and nationalities". | И наконец, была введена в действие политическая программа 9.4 в рамках цели 9, закрепленной в главе 7 Национального плана по обеспечению благополучия, которая заключается в "искоренении практики насилия в отношении лиц, народов и народностей". |
| The second workshop was held in Port Nolloth, South Africa, from 6 to 10 September 2004 for the San, Nama, Qriqua and Khoisan peoples. | Второй семинар был проведен в Порт-Ноллоте, Южная Африка, 610 сентября 2004 года для народностей сан, нама, криква и хой-сан. |
| Over recent years, the Ministry's role in providing leadership for the Government's initiatives impacting on Pacific peoples has grown considerably. | За последние годы роль министерства в предпринимаемых правительством инициативах, которые непосредственно влияют на жизнь народностей тихоокеанских островов, значительно возросла. |
| The growing strategic leadership role of the Ministry across the government sector has also led to other positive benefits for Pacific peoples. | Растущая руководящая роль министерства в рамках государственного сектора привела к достижению и других позитивных результатов в интересах народностей тихоокеанских островов. |
| Disabled Maori and Pacific peoples experience the double disadvantage of disparity, particularly in the areas of health, paid work and economic standard of living. | Инвалиды из числа маори и народностей тихоокеанских островов страдают от двойного неравенства, особенно в области здравоохранения, занятости и экономического обеспечения. |
| Health status of Maori and Pacific peoples | Состояние здоровья маори и народностей тихоокеанских островов |
| There have also been consistent reports of reprisal attacks and atrocities against ethnic Gio and Mano peoples in Nimba County by Krahn elements associated with MODEL. | Также постоянно поступали сообщения о репрессиях и зверствах в отношении этнических народностей гио и мано в графстве Нимба, совершаемых бойцами народности кран, связанными с ДДЛ. |
| Life expectancy is slightly better for Pacific peoples, but still lower than the average for the whole population. | Продолжительность жизни представителей тихоокеанских народностей немного превышает показатели для маори, однако все еще не достигает среднего показателя всего населения. |
| College students of the humanities study the history, culture, traditions and customs of the peoples and nationalities living in Kazakhstan. | Учащиеся колледжей в цикле социально-гуманитарных дисциплин изучают историю, культуру, традиции и обычаи народов и народностей, проживающих в республике. |
| A quota plan for peoples and nationalities in the middle and higher education systems; | разработка плана квот для наций и народностей в рамках систем среднего и высшего образования; |
| As a multi-ethnic State, it is crucial that Tajikistan's domestic policy takes into account the interests of different peoples and ethnic groups. | Таджикистан - многонациональное государство, для него очень важно строить свою внутреннюю политику таким образом, чтобы учесть интересы различных наций и народностей. |
| It also has ensured conditions to carry out scientific research on these features and their prosperity and promotes the culture of the different nations, nationalities and peoples. | Она также обеспечивает необходимые условия для научного изучения этих особенностей и их процветания и поощряет развитие культуры различных национальностей, народностей и народов. |
| According to the directive any broadcasting program should promote the culture of all nations, nationalities and peoples as well as tolerance of differences among them. | В соответствии с этой директивой любая широковещательная программа должна способствовать поддержке культуры всех национальностей, народностей и народов, а также поощрять проявление терпимости к различиям между ними. |
| Land is a common property of the Nations, Nationalities and peoples of Ethiopia and shall not be subject to sale or to other means of exchange. | Земля является общей собственностью национальностей, народностей и народов Эфиопии и не может быть предметом продажи или иных видов обмена. |
| Similarly, programmes for the broad dissemination of information on human rights must be offered in the languages of the other nationalities and peoples of Ecuador. | Необходимо также, чтобы средства массовой информации вели пропаганду прав человека женщин на языках разных народностей, населяющих Эквадор. |