Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народностей

Примеры в контексте "Peoples - Народностей"

Примеры: Peoples - Народностей
The survey data also show that, at the aggregate level for the nine peoples, there is no significant difference in poverty level between households headed by men and those headed by women. Данные обследования также свидетельствуют о том, что на агрегированном уровне девяти народностей не отмечается существенных различий в уровне бедности между домохозяйствами, где главой являются мужчины, и домохозяйствами, возглавляемыми женщинами.
Similarly, we strongly urge Governments and the United Nations to appoint a High Commissioner for Human Rights, who will devote special attention to the collective rights of our indigenous nations, nationalities and peoples. В то же время мы решительно призываем правительства и Организацию Объединенных Наций учредить пост Верховного комиссара по правам человека, который уделял бы особое внимание коллективным правам наших коренных наций, народностей и народов.
The Institute, composed of different experts, envisions the scientific study and promotion of the identities of the nations, nationalities and people, such as culture, language, history and other historical heritages and values thereby consolidating their unity and harmonious co-existence among the peoples. Институт, в штат которого входят эксперты различного профиля, проводит научные исследования и принимает меры по поддержке самобытности национальностей, народностей и народов, включая культуру, язык, историю и другое историческое наследие и ценности, содействуя тем самым укреплению единства и гармоничному сосуществованию народов.
The Constitution proclaims the Tajik people to be an integral part of the international community and recognizes the permanence of liberty and human rights and the equality of rights and mutual friendship of peoples and nationalities. Конституция Республики Таджикистан провозглашает, что народ Таджикистана является неотъемлемой частью мирового сообщества, признает незыблемыми свободу и права человека, уважение равноправия и дружбы всех наций и народностей.
The constitutional right of all peoples and ethnic groups residing in Tajikistan to freely use their mother tongue is safeguarded in article 2 of the Constitution and in article 4 of the Act on the State Language of 5 October 2009. В Республике Таджикистан конституционно закреплено право всех наций и народностей, проживающих на ее территории свободно пользоваться своим родным языком (статья 2 Конституции) и в статье 4 Закона "О государственном языке" от 5 октября 2009 года.
Tajik legislation taken as a whole, from the Constitution to statutory instruments, is consistent in its approach to the respect of the rights of all the peoples and ethnic groups residing in the country, including the right to use their mother tongue. В целом, в законодательстве Республики Таджикистан, от Конституции до подзаконных актов, просматривается единообразный подход к уважению прав всех проживающих на территории страны наций и народностей, включая право на пользование родным языком.
The system also promotes the right of the different peoples and nationalities to conserve, protect and develop their ancestral knowledge, specifically their medicinal knowledge, and health centres in several provinces have been adapted accordingly. В то же время данная система обеспечивает право народов и народностей сохранять, защищать и развивать знания предков, в первую очередь в области медицины, на базе медицинских центров различных провинций.
Progress had been made in advancing, inter alia, the empowerment of women and the rights of children, peoples and nationalities, and the promotion and protection of ethnic plurality. Был достигнут прогресс, в частности, в расширении прав и возможностей женщин и защите прав детей, народов и народностей, а также в поощрении и защите этнического плюрализма.
That according the Uzbek language official language status does not infringe the constitutional rights of the peoples and ethnic communities living in the territory of Uzbekistan in use of their mother tongue; придание узбекскому языку статуса государственного языка не ущемляет конституционных прав наций и народностей, проживающих на территории республики, в употреблении родного языка;
In addition, the original indigenous languages serve as means of communication, development and generation of wisdom and knowledge throughout the education system and of reclaiming the technologies of the original indigenous nations and peoples. Кроме того, подлинные языки коренных народов служат в качестве средства общения, развития и создания культуры мудрости и познаний во всей системе образования, а также восприятия технологий первопоселенческих коренных народностей и народов.
The Pacific peoples group will grow to 9 per cent (up from 7 per cent in 2001); доля тихоокеанских народностей достигнет 9% (7% - в 2001 году);
The Ministry of Pacific Island Affairs exists to promote the development of Pacific peoples in New Zealand to enable them to participate in, contribute to and share fully in New Zealand's civil, political, social, economic and cultural life. Цель министерства по делам народностей тихоокеанских островов заключается в содействии развитию тихоокеанских народностей в Новой Зеландии, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в гражданской, политической, социальной, экономической и культурной жизни в Новой Зеландии и вносить в нее свой вклад.
Do the Nordic countries assess that provisions within the SADC collaboration may be acceptable to entice the Governments of Botswana, Namibia and Angola to introduce special plans aiming at salvaging the culture of the San peoples? Считают ли Северные страны, что положения о сотрудничестве в рамках СРЮА являются достаточными для того, чтобы побудить правительства Ботсваны, Намибии и Анголы приступить к осуществлению специальных программ, нацеленных на спасение культуры народностей сан?
The national structure of the registered comprised 44.4 per cent of displaced Bosniaks, 47.7 per cent of displaced Serbs, 7.5 per cent of Croats and 0.4 per cent of the remaining displaced persons registered as members of other peoples in BiH. В разбивке по национальностям внутренне перемещенных лиц, было зарегистрировано 44,4% боснийцев, 47,7% сербов, 7,5% хорватов и 0,4% представителей других народностей БиГ.
Human Trafficking Control centres are established in Amhara and Southern Nation Nationalities and Peoples Regional States and some parts of Addis Ababa. Центры выявления торговли людьми созданы в Амхаре, Региональном штате южных наций, народов и народностей и в некоторых районах Аддис-Абебы.
Advice to this group is provided by the Pacific Peoples' Regional Corrections Liaison Committee comprising representatives from the Pacific community. Консультационные услуги этой группе предоставляются Региональным комитетом тихоокеанских народностей по связи с исправительными учреждениями в составе представителей тихоокеанского сообщества.
The Southern Nations, Nationalities and Peoples region is not the only area in the country that is suffering from high malnutrition levels. Штат народа и народностей Юга является не единственным районом страны, в котором отмечаются высокие показатели недоедания.
CONAMU had been created in October 1997 to promote public policies with a gender focus and it currently reported to the Secretariat of Peoples, Social Movements and Citizen Participation. КОНАМУ был учрежден в октябре 1997 года с целью продвижения государственных программ, ориентированных на решение гендерных вопросов, и в настоящее время подотчетен Секретариату по делам народностей, социальных движений и гражданского участия.
According to the 2001 census, the proportion of Pacific peoples speaking their first language was 62 per cent for Samoans, 54 per cent for Tongans, 26 per cent for Niueans and Fijians, and 17 per cent for Cook Islanders. Согласно результатам переписи 2001 года, доля народностей тихоокеанских островов, говорящих на своем родном языке, составляла 62% в случае самоанцев, 54% в случае тонганцев, 26% в случае жителей островов Ниуэ и фиджийцев и 17% в случае жителей островов Кука.
Reaffirming that the right of self-determination for our nations, nationalities, peoples and communities is systematically violated by the government States, thus preventing our economic, social, cultural, civil and political development, подтверждая, что "государства-правительства" систематически нарушают право на самоопределение наших наций, народностей, народов и общин, препятствуя нашему экономическому, социальному, культурному, гражданскому и политическому развитию,
Many indigenous representatives stressed the importance of article 9 of the Sub-Commission text, since their peoples did not have recognition or had limited recognition as nations and communities, which deprived them of their human rights and fundamental freedoms as enshrined in international instruments. Многие представители коренных народов подчеркнули важность статьи 9 текста Подкомиссии, поскольку их народы не пользуются признанием или пользуются ограниченным признанием в качестве народностей и общин, что лишает их прав человека и основных свобод, закрепленных в международных договорах.
Articles 57, 58, 59 and 60 of chapter four of the Constitution, which deals with the rights of communities, peoples and nations, establish that: В соответствии с вышеупомянутым статьи 58, 59 и 60 четвертой главы прав сообществ, народов и народностей утверждают:
It would also be interesting to know whether a gender perspective had been incorporated into the initiatives to boost the employment of Maori and Pacific peoples and what positive impacts there had been for the employment of Maori and Pacific women. Было бы также полезно знать, включена ли гендерная концепция в инициативы, направленные на рост занятости среди маори и представителей народностей тихоокеанских островов, и какое положительное воздействие это оказало на занятость женщин-маори и женщин с тихоокеанских островов.
He clarified that, even though Maori were a Pacific people in the broader sense, they were not included in the Pacific peoples grouping for statistical purposes, since Maori occupied a special position as the original inhabitants of New Zealand. Он поясняет, что, хотя маори являются одной из тихоокеанских народностей в более широком смысле, они не включаются в группу тихоокеанских народов для статистических целей, поскольку маори занимают особое место как первоначальные жители Новой Зеландии.
The delegation had explained that Quechua was a "language of intercultural communication", but Ecuador was home to 13 nationalities and 27 peoples: why had Quechua, rather than another indigenous tongue, been chosen? Делегация разъяснила, что кечуа является "языком межкультурного общения", но в Эквадоре насчитывается 13 народностей и 27 народов: почему был выбран язык кечуа, а не какой-либо другой язык коренного населения?